linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klebeband cinta adhesiva 91
cinta aislante 1 celo 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

klebeband cinta cinta adhesiva bolsas 1

Verwendungsbeispiele

Klebeband cinta adhesiva
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Klebeband, das gleichzeitig klebt und magnetisch ist. EUR
Un cinta adhesiva que, además de pegar, es magnética. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Holzscheibe und Rohrabschnitt werden kreuzweise mit Klebeband verbunden.
Se sujetan unidos el disco de madera y el cilindro con una cruz de cinta adhesiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Bring mir das Klebeband, um ihren Namen aufzuschreiben.
Traédeme a cinta adhesiva para escribir o seu nome.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie dann den Scheibenmagneten auf den positiven Pol der Zelle und wickeln Sie das Ganze weiter fest ins Klebeband ein. EUR
Luego coloque el disco magnético en el polo positivo de la pila y siga enrollando el conjunto en la cinta adhesiva. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Eine reparierte Euro-Banknote entsteht dadurch, dass Teile einer oder mehrerer Euro-Banknoten zusammengehalten werden, z. B. durch die Verwendung von Klebeband oder Klebstoff.
Un billete en euros reparado es el que resulta de unir partes de billetes en euros utilizando, por ejemplo, cinta adhesiva o pegamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem war eine der Frauen an den Handgelenken mit Klebeband gefesselt.
Una de las mujeres tenía cinta adhesiva en sus muñecas.
   Korpustyp: Untertitel
Dann haben wir die umwickelte Leiste mit Klebeband auf einem kurzhaarigen Besen festgemacht. IT
A continuación hemos sujetado el latón a un cepillo con cinta adhesiva. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine Euro-Banknote mit Klebeband, das eine Fläche bedeckt, die größer als 10 mm mal 40 mm und die mehr als 50 µm dick ist, ist nicht umlauffähig.
No es apto el billete en euros reparado con cinta adhesiva que cubra una superficie mayor de 10 mm por 40 mm y cuyo grosor sea mayor de 50 µm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie machen alles von Klebeband bis zu Diamantbohrköpfen.
Ustedes hacen de todo, desde cinta adhesiva hasta brocas de punta de diamante.
   Korpustyp: Untertitel
wenn ich jongliere, decke ich die Magnete aber mit dünnem Klebeband ab, damit sie nicht zerkratzen oder splittern. EUR
sin embargo, cuando hago malabares los tapo con cinta adhesiva delgada para que no se rayen ni se fragmenten. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doppelseitiges Klebeband .
zweiseitig gestrichenes Klebeband .

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klebeband"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hol mir das Klebeband.
Trae la cinta protectora.
   Korpustyp: Untertitel
Klebeband ist im Sarg.
La cinta está en el ataúd.
   Korpustyp: Untertitel
Knebelt ihn mit Klebeband.
Ponle algo de cinta en la boca.
   Korpustyp: Untertitel
mit Klebeband und Schrauben. ES
con cinta autoadhesiva y tornillos. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Und das Klebeband ist aus.
Y la cinta ya se me terminó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Klebeband abmachen.
Te quitaré la cinta.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr Klebeband oder Draht?
Alguien busque un poco de cinta o alambre.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Klebeband für diese verfluchte Knarre benutzen.
Pondría más cinta en esa maldita pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon mehr Klebeband als Schlauch.
Ya es más cinta que manguera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur etwas Klebeband und Pizza.
Necesitaré cinta aisladora y pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Bring' Kokosnussöl, eine Skimaske und Klebeband mit.
Trae aceite de coco, una máscara de esquiar y cinta americana.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat seinen Mund mit Klebeband überklebt.
Tenía su boca encintada.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche mehr Sackleinen und doppelseitiges Klebeband.
Mandame la salpillera y el tapete de doble cara.
   Korpustyp: Untertitel
Da war kein Klebeband über seinem Mund!
¡No tenía una cinta en la boca!
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte Klebeband über seinem Mund sein?
¿Por qué tiene una cinta en la boca?
   Korpustyp: Untertitel
Rollen Sie das Klebeband bitte? danke.
Enrollará la cinta por favor?
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht geizig mit dem Klebeband.
No escatimes en cinta.
   Korpustyp: Untertitel
So entstehen Markierungen oder Löcher im Klebeband.
Al golpear, dejara una marca o un agujero en la cinta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Klebeband werden die drei Schichten fixiert. DE
Las tres capas se fijan bien con una cinta. DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Bist du sicher, dass du das Klebeband wegbekommst?
¿Estás seguro de que puedes deshacerte de esa cinta?
   Korpustyp: Untertitel
Warum trägst du ein Klebeband über deinem Mund?
¿Por qué todos tienen la boca tapada con cinta?
   Korpustyp: Untertitel
Er kaufte Klebeband, Seile, Kleidung für den Jungen.
Compró cinta, una soga y ropa para el crío.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das Klebeband entferne, dann darfst du nicht rumschreien.
Pero, si te quito la mordaz…tienes que prometerm…que no gritarás.
   Korpustyp: Untertitel
In der Tasche, gib mir das schwarze Klebeband.
- En la bolsa, dame la cinta negra.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist das Mädchen was kein Klebeband mag.
Tu eres la chica a quien no le gustaba la cinta
   Korpustyp: Untertitel
Jim, da ist eine Rolle Klebeband in meiner Tasche.
Jim, hay un rollo de cinta en mi bolsa.
   Korpustyp: Untertitel
Filmrisse dürfen nur mit professionellem Klebeband behoben werden. DE
Roturas del celuloide deben ser pegadas sólo con cinta especial. DE
Sachgebiete: handel media versicherung    Korpustyp: Webseite
Achte darauf, das Klebeband fest anzudrücken, sodass es gut hält. IT
Presiona bien la cinta para que quede bien pegada. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Befestige das Blatt mit Klebeband an deinem Kürbis.
Con la cinta, pega el molde a la calabaza.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Holen Sie eine Schere und eine Rolle Klebeband.
conseguiremos unas tijeras y un rollo de cinta.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als sie das Klebeband entfernt haben, kam viel Haar mit runter, und auch etwas Haut.
Cuando le sacaron la cint…...salió con casi todo el pelo y algo de piel.
   Korpustyp: Untertitel
Als der Agent fragte, wie das Klebeband entfernt würde, erhielt er keine Antwort.
Cuando el agente preguntó cómo le quitarían la cinta, no recibió respuesta alguna.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Klebeband aus der Tasche ziehen und Avon bitten, das andere Ende zu halten?
¿Sacar una cinta métrica y pedirle a Avon que la detenga?
   Korpustyp: Untertitel
- Rate, wer einen blutigen Fingerabdruck am Klebeband, das den Mund des Opfers bedeckte, gefunden hat?
Adivinad quién ha encontrado una huella dactilar ensangrentad…en la cinta de embalar que cubría la boca de la víctima.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Aufkleber ist mit einem selbstklebenden Klebeband versehen und kann auf einer beliebigen Oberfläche befestigt werden.
Cada pegatina va provista de una tira autoadhesiva y puede fijarse a la superficie elegida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die überstehenden Ränder in den Aussparungen werden nach innen umgeschlagen und mit einem festen Klebeband befestigt.
Las aletas en las ranuras se doblarán hacia adentro y se pegarán con una cinta resistente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt nur wenige Dinge im Leben, die man mit Klebeband nicht lösen kann.
Hay ciertas cosas en la vida que la cinta de tela no puede resolver.
   Korpustyp: Untertitel
Das Klebeband sollte sich nicht lösen, deshalb hab ich Erde draufgepackt.
No quería que la tapa se aflojase así que la apreté con tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mir ein Klebeband vor den Mund geklebt und mich in den Fäulnisbehälter geworfen.
Sól…me pegaron una cinta en la boca y me tiraron al tanque séptico.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben alles an Klebeband und Bohrern, was wir brauchen.
Bien, tenemos toda la cinta y brocas que necesitamos
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht an viele Dinge, aber ich glaube an Klebeband.
No creo en muchas cosa…...pero sí en la cinta aisladora.
   Korpustyp: Untertitel
lm OP-Saal haben wir die Lidocains Spritzen mit schwarzem Klebeband markiert.
En el quírofano, tenemos jeringas de lidocaína marcadas con cinta negra.
   Korpustyp: Untertitel
Für Severinos Operation wird eine von ihnen mit rotem Klebeband markiert sein.
Para la operacion de Severino, una de ellas estará marcada con una cinta roja.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, warte, das könnte etwas höher. Gib mir mal das Klebeband.
Espera, creo que eso tiene que ir un poquito más alto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Klebeband sollte nicht abgehen, deswegen habe ich es unter die Erde gelegt.
No quería que la cinta se soltara, por eso la enterré en arena.
   Korpustyp: Untertitel
Alle 3 Opfer waren Krankenschwestern, erwürgt und die Hände schauerlich mit Klebeband nach hinten gebunden.
Las tres víctimas han sido enfermeras, cada una estrangulad…con sus manos fuertemente atadas con cinta por sus espaldas --
   Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als ob alles intakt geblieben wäre mit dem Klebeband.
Parecía que todos se quedaron intactos con la cinta.
   Korpustyp: Untertitel
In manchen Szenen, ist ein Klebeband um das Ventil gewickelt, in manchen nicht.
En algunas tomas, hay cinta alrededor de la válvula de aire.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nachts aufstehen musst, pass auf die Mausefalle mit dem Klebeband an der Küchentür auf.
Por las noches, ten cuidado con la banda adhesiva para ratas.
   Korpustyp: Untertitel
-- Unsub ihre Hände mit Klebeband zusammen, wie er will sie zum Gebet für ihr Leben.
- El sudes le pegó juntas las manos con cinta como si quisiera que rezasen por sus vidas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin damit beschäftig…mich selbst mit Klebeband und Kleber zusammen zu halten.
Estoy ocupad…intentando recomponer todas mis piezas.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zuviel für mich im Augenblic…weil ich mit Klebeband und Kleber beschäftigt bin.
Eres demasiado para mí ahora mismo, porque estoy ocupada uniendo pedazos.
   Korpustyp: Untertitel
Für festen Halt auf ebenen und gerundeten Oberflächen wird doppelseitiges 3M-Klebeband mitgeliefert.
Se adhiere sobre superficies planas o curvas con la cinta de doble cara de 3M suministrada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Decken Sie scharfe oder hervorstehende Kanten mit Wellpappestücken ab und befestigen Sie diese mit Klebeband. ES
Cubrir los bordes afilados o sobresalientes con trozos de cartón corrugado sujetos con cinta. ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Ich werde das Klebeband abmachen und Sie werden schreien, und weiter schreien, bis wir schießen.
Te voy a quitar la cinta y vas a grita…
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich bei dir sein sollte. - Kannst du mir das Klebeband geben?
Que yo debería estar contigo. - ¿Me pasas el tesafilm?
   Korpustyp: Untertitel
Als sie das Klebeband entfernt haben, kam viel Haar mit runter, und auch etwas Haut.
Bien, cuando le quitaron la cint…se le salió casi todo el pelo, y algo de piel también.
   Korpustyp: Untertitel
Zum anderen darf das Klebeband aus optischen Gründen nicht sichtbar sein.
por otro lado, deben ser invisibles por motivos ópticos.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wie man sieht, benötigte ich Unmengen von Klebeband, damit die Magnete nicht ständig wieder zueinander fanden. EUR
Como se puede ver he necesitado grandes cantidades de cinta para que los imanes no se acerquen unos a otros. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir öffnen die Fernbedienung um Batterien erhalten und benutzen das Klebeband mit der Audio-Kassette.
Abrimos el control remoto para obtener baterías y las usamos con la grabadora.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Der Klebeband-Träger ist eine weiße, transluzente Ionomerfolie, die sehr abriebfest und flexibel ist. ES
El soporte de esta cinta es una lámina ionomérica, de color blanco traslúcido, muy resistente a la abrasión y flexible. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Gut, wenn wir etwas Klebeband von ihrem Handgelenk nehmen und ihren Mund zukleben, dann wäre das Problem gelöst.
Bueno, si ponemos algo de la cinta de su muñeca y la ponemos en su boca, creo que eso lo resolvería.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe ihn gerade mit Klebeband gefesselt am Reifen meines Autos gefunden. Mit einem festgeklebten Geständnisse in seiner Vordertasche.
Acabo de encontrarlo atado a mi volante, con una cinta de su confesión en su bolsillo delantero.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich brauch…Eine Flasche Wodk…ein scharfes Messer, extrem schar…einen großen Kugelschreiber, einen Frühstücksbeutel aus Kunststoff und Klebeband.
Muy bien, consíguem…vodk…un cuchillo con punta y bien afilad…un bolígrafo, una bolsa plástica y cinta aisladora.
   Korpustyp: Untertitel
Mindy, ich glaube, Jack wollte, dass du die Hose nähst, nicht, dass du sie mit Klebeband klebst.
Creo que Jack estaba esperando que cosieras esos pantalone…...no que les pusieras cinta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kleben Klebeband auf unseren Mund, und versammeln uns Hand-in-Hand, in einem See von schockierender Stille.
Nos taparemos la boca con cinta, y nos tomaremos de las manos como un mar de indignación en silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe drei Wochen in einem serbischen Geräteschuppen verbracht mit Klebeband an den Leiter der Mittelmeer-Abteilung gebunden.
Pasé tres semanas en un cobertizo para herramientas serbio, pegado con cinta al director de operaciones del Mediterráneo.
   Korpustyp: Untertitel
Ä…Es kann sein, dass das Stück Klebeband, das ich über das Schloss geklebt habe abgerissen ist.
Eh…es posible que el pedazo de cinta que coloqué en la cerradura, se haya caído.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe ihn gerade mit Klebeband gefesselt am Reifen meines Autos gefunden. Mit einem festgeklebten Geständnisse in seiner Vordertasche.
Lo encontré atado con cinta al volante de mi aut…con una confesión grabada en su bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte diese zwei bösen Jungs mit Klebeband fesseln, und sie würden immer noch zu viel wackeln.
Podría pegar con cinta a estos, y todavía estarían demasiado movidos.
   Korpustyp: Untertitel
*Bitte beachten Sie, dass unser farbiges Marine-Klebeband (grün, rot, gelb, orange und blau) nicht der Meeresrichtlinie entspricht.
* Recuerde que nuestra cinta marina coloreada (verde, rojo, amarillo, naranja y azul) no cumple con la Directiva Marina.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Hier befindet sich ein mit Klebeband befestigter Plastikbeutel mit weißen Rückständen und einem Schlüssel, womöglich zu einem Bankschließfach.
Hay una bolsa con un residuo blanc…y una llave de una caja de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir springen raus, sehen bös aus, fesseln sie mit Klebeband, klauen ihren Wagen, laden das Zeug um und bringen's hierher.
Esperamos hasta que parezca apropiado, salimos disparados, nos vemos duros y los atamos. Les robamos el camión, metemos la mercancía adentr…y lo traemos todo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Befestigungen mit Klebeband sind gebogen oder flach und lassen sich so fest an Helmen, Brettern usw. anbringen. ES
Estas monturas adhesivas de diseño curvado o plano se ajustan firmemente a cascos, tablas y más. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn alles opti mopti ist, sind die Markierungen auf dem Klebeband genau in der Mitte der Sohle.
Si todo está bien, la cinta quedara marcada en el centro indicando que el ángulo de lie es apropiado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Platte (z.B. aus PVC) mit Öffnungen an den Rändern, an die ein gewöhnliches Plakat aufgeklebt wird (doppelseitiges Klebeband, Tapetenleim):
Una placa (p. ej, de PVC) con orificios en los bordes sobre la que se fija un cartel tradicional (cinta de dos caras, cola para papel pintado):
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
Achten Sie darauf, dass das Klebeband gleichmäßig auf das Terrarienglas aufgeklebt wird und dass keine Luftblasen zu sehen sind.
Asegurarse de que el adhesivo ha sido presionado uniformemente contra el cristal del terrario y de que no existan burbujas de aire.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Er wurde dann zu einem Verhörraum gebracht, in dem er einen langhaarigen Mann mit Vollbart sah, der mit Klebeband geknebelt war, das einen Großteil seines Kopfes bedeckte.
Lo llevaron a una sala de interrogatorios, donde vio a un hombre con barba y cabellos largos que tenía la boca y gran parte de la cabeza cubiertos con cinta para ductos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anschließend werden weitere Klebestreifen aufgebracht, bis das Klebeband nicht mehr an der Hautoberfläche haftet; dann ist das gesamte Stratum corneum entfernt.
Se aplicarán trozos sucesivos de cinta hasta que esta deje de adherirse a la superficie de la piel, momento en que se habrá retirado la totalidad de la capa córnea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu großartig für den alten Pierce, mit deinen hippen Hemden, und deinem gegelten Haar, und deinem coolen Klebeband über deinem Mund.
Demasiado fantástico para el viejo Pierce, con tus camisas modernas, y tu cabello con fijador, y tu genia…cinta sobre tu boca.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich brauche Klebeband, drei oder vier Rollen. Die dickwandigen Müllsacke gehen mir aus. Wann habe ich zum letzten Mal meine Messer geschärft?
Y yo necesito cinta de embalaje, 3 o 4 rollo…...me estoy quedando sin bolsas de basura resistente…...hasta la última vez, había afilado mis cuchillo…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie eine Stoffrolle in einer Tüte verschicken, sorgen Sie dafür, dass die Tüte fest gewickelt und sicher mit Klebeband verschlossen ist, um ein Aufreißen zu verhindern. ES
Si envías un rollo de tela en una bolsa, asegúrate de que esté bien envuelta y sujeta con cinta para reducir el riesgo de que se produzcan desgarros. ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie VCT-AM1 Befestigung mit Klebeband für die Action Cam mehr von Sony & erkunden Sie alle Action Cam Zubehöre Funktionen. ES
Explora el producto Montaje adhesivo para Action Cam VCT-AM1 de Sony y averigua todas las características de su colección de Accesorios para soportes. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Befestigungen mit Klebeband sind wasserfest und staubabweisend und sorgen zusammen mit dem wasserdichten Gehäuse der Action Cam für tolle Aufnahmen unter fast allen Bedingungen. ES
Las monturas adhesivas son resistentes al agua y al polvo: utilízalas con la funda resistente al agua de la Action Cam y podrás grabar en casi cualquier situación. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deine Wimpern am unteren Augenlied werden mit einem Klebeband oder mit einem Pad abgedeckt, um zu verhindern, dass die oberen und unteren Wimpern aneinander haften bleiben. DE
La persona estará en una posición muy relajada, las pestañas del párpado inferior estarán protegidas con una cinta o pad, para evitar que las pestañas superiores se peguen a las inferiores. DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warten Sie ein paar Minuten und überprüfen Sie dann, ob das Klebeband fest am Terrarium klebt, bevor Sie die Halterung aufhängen.
Antes de suspender el elemento, esperar algunos instantes y asegurarse de que el adhesivo ha quedado firmemente adherido al terrario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Warten Sie ein paar Minuten und überprüfen Sie dann, ob das Klebeband fest am Terrarium klebt, bevor Sie Exo Terra Produkte daran montieren.
Antes de colocar el producto Elevado o de estilo Canopy, esperar algunos instantes y asegurarse de que el adhesivo ha quedado firmemente adherido al terrario.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel müssen Schuhe in ihrer ursprünglichen Schuhkarton zurückgegeben werden und der Schuh-Box kann nicht geschrieben werden, zerkleinert, mit Klebeband oder unkenntlich gemacht in anyway.
Por ejemplo, los zapatos deben ser devueltos en su caja de zapatos originales y la caja de zapatos no se puede escribir sobre, aplastado, grabado o borrado de todos modos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur Blockierung von Schiebetüren, schützen das Kind vor ungewolltem Schließen Leicht mit doppelseitigem Klebeband anzubringen Packung 2 Stück (Art.-Nr. 333) ES
Utilísimo para bloquear las puertas correderas, protegiendo al niño contra los cierres accidentales Fácil de aplicar gracias al biadhesivo Lote de 2 unidades (cód. 333) ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die fünf Prüfstücke werden von der Rolle abgenommen, während das Klebeband mit einer Geschwindigkeit von ungefähr 300 mm/s radial abgerollt wird, anschließend werden sie innerhalb von 15 Sekunden wie folgt aufgebracht:
Tómense las cinco probetas desenrollando la cinta radialmente a una velocidad aproximada de 300 mm/s y aplíquense seguidamente durante 15 segundos de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aussparungen, die aus technischen Gründen erforderlich sind (z. B. Leitungen oder strukturelle Elemente, die durch das Material verlaufen müssen), sind zulässig, sofern die Schutzkomponente (z. B. Dichtungsmaterial, Klebeband… vorhanden ist.
Se permitirán los elementos huecos necesarios por razones técnicas, como los tubos o los elementos estructurales que deban atravesar el material, en la medida en que se mantenga la protección (material de sellado, cola, etc.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzige Substanz, die Reaktionen bei einigen Menschen hervorruft (in der Regel diejenigen, die auch auf Pflaster allergisch reagieren), ist der Klebstoff des medizinischen Klebebands, sofern es verwendet wird. DE
La unica sustancia que podria causar problemas es el adhesivo en la cinta medica, que aconsejamos usar como segunda opcion para fijar las pestañas mas bajas si los pad antiarrugas no son suficientes. DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die auf der Basis von Tusche, Polaroidbildern, Klebeband und Stiftzeichnungen angefertigten Illustrationen der Künstlerin beinhalten zahlreiche Anspielungen auf die allseits bekannten Sehenswürdigkeiten von Brooklyn, die Anhänger der Kunst, Fantasie und Kreativität gleichermaßen ansprechen. ES
Las ilustraciones a lápiz, tinta, cinta y Polaroid de Gorum retratan los pilares de Brooklyn para hablar a los amantes del arte, la imaginación y la creatividad de todo el mundo. ES
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Anschließend Melodie auf der Funkfrequenz Uhr auf einem Kanal ohne Radio, wo man sich dann das Rascheln, dann nehmen wir die Rechner und attacchiamola in Rückseite des Radios mit Klebeband. IT
Posteriormente sintonizar en la frecuencia de radio de la mañana en un canal sin una radio donde se siente luego el susurro, luego tomar la calculadora y attacchiamola en la parte trasera de la radio con la cinta. IT
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Stück Karton in der Form des Rades, eine Flasche, ein wenig Klebeband um seine Finger und Sie können ein Auto zu fahren, Tennis spielen oder ein Shooter. IT
Con un pedazo de cartón con la forma de la rueda, una botella, un poco de cinta alrededor de sus dedos y se puede conducir un coche, jugar al tenis o un juego de acción. IT
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er kam über Sandoval, nachdem er ein Klebeband, das gehört hatte sie als Teil eines folky Duos gebildet hatte und nach Hause gegangen. (das gehende Hauptalbum, dem Roback nachher des unissued Remains. produzierte), Sandoval beendete herauf das Ersetzen von Kendra
Él vino a través de Sandoval después de que oyó una cinta que ella había hecho como parte de un dúo folky, yendo a casa. (el álbum casero que va que Roback posteriormente produjo el restos sin publicar.) Sandov
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Er kam über Sandoval, nachdem er ein Klebeband, das gehört hatte sie als Teil eines folky Duos gebildet hatte und nach Hause gegangen. (das gehende Hauptalbum, dem Roback nachher des unissued Remains. produzierte), Sandoval beendete herauf das Ersetzen von Kendra Smith auf abschließenden Touren des Opals.
Él vino a través de Sandoval después de que oyó una cinta que ella había hecho como parte de un dúo folky, yendo a casa. (el álbum casero que va que Roback posteriormente produjo el restos sin publicar.) Sandoval terminó encima de substituir Kendra Smith en los viajes finales del ópalo.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein repulpierbares Klebeband muss sich im manuellen oder mechanischen Papieraufbereitungsprozess im Pulper in kleinste Partikel à 200 Mikron oder kleiner auflösen, damit sich keine Störstoffe, wie z. B. Stickies bilden, die den Aufbereitungsprozess stören oder die Qualität des fertigen Recyclingpapiers mindern würden. ES
Un adhesivo repulpable se define como un adhesivo que se dispersa en partículas iguales o menores a 200 micrones después del pulpeo manual o mecánico; esto sugiere que en el momento del reciclado del papel, los “stickies” (impurezas) no intervienen en el proceso para la consecución de un nuevo producto. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite