linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klebestreifen cinta adhesiva 29

Verwendungsbeispiele

Klebestreifen cinta adhesiva
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Klebestreifen kann wahlweise oben oder unten sowie oben und unten angelegt werden. DE
A elección, la aplicación de la cinta adhesiva puede ser colocada arriba o abajo, y también arriba y abajo. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Messung der Kraft, die aufgewendet werden muss, um einen Klebestreifen in einem Winkel von 90° von einer Glasplatte abzuziehen.
Medición de la fuerza necesaria para despegar una cinta adhesiva de una placa de vidrio con un ángulo de 90 grados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haufenweise Klebestreifen und etwas Geduld und alles sieht anders aus.
Con mucha cinta adhesiva y un poco de paciencia la cosa cambia bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Befestige ein Blatt Papier mit Klebestreifen und rubbel mit Wachsstiften darüber.
Pegue un trozo de papel con una cinta adhesiva y frote con un lápiz de cera sobre él.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Klebestreifen wird mit leichtem Druck auf der Hautoberfläche angedrückt und das Klebeband zusammen mit einem Teil des Stratum corneum abgezogen.
Con una presión suave se aplicará a la superficie de la piel un trozo de cinta adhesiva, que se retirará junto con parte de la capa córnea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Klebestreifen da, ist er dicht?
Te he puesto la cinta adhesiva, ¿pasa aire?
   Korpustyp: Untertitel
Für einen besseren Halt kannst Du die Bügel im Mittelpunkt mit Kleber oder Klebestreifen fixieren. DE
Para que resista mejor puedes pegar los arcos en el centro con pegamento o cinta adhesiva. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Werden selbstklebende Umschläge verwendet, so sind diese zusätzlich mit Klebestreifen zu verschließen; quer über diesen Klebestreifen hat der Absender seinen Namenszug anzubringen.“
En caso de que se utilicen sobres autoadhesivos, estos deberán ir cerrados con cinta adhesiva, al sesgo de las cuales el remitente estampará su firma».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benutzen Sie bitte einen Filmhalter oder fixieren Sie das Dia mit einem Klebestreifen.
Utilice un soporte de película o fije la diapositiva con cinta adhesiva.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Dieser Klebestreifen, der mindestens 25 mm breit sein muss, wird mindestens fünf Minuten lang auf die nach den Vorschriften in 2.5.1 vorbereitete Fläche gedrückt.
Se presionará la cinta adhesiva, cuya anchura mínima será 25 mm, durante un mínimo de cinco minutos contra la superficie preparada como se indica en el punto 2.5.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gewebeverstärkter Klebestreifen .
Klebestreifen für medizinische Zwecke . .
Klebestreifen mit Frankaturstempelabdruck .
Klebestreifen mit Freistempelabdruck .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klebestreifen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ein integrierter Klebestreifen auf der Unterseite:
Tira adhesiva integrada en la parte inferior:
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Entfernen Sie das Papier vom Klebestreifen.
Quite el papel de la tira adhesiva
Sachgebiete: film technik handel    Korpustyp: Webseite
Klebestreifen für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltszwecke
bandas adhesivas para la papelería o la casa
   Korpustyp: EU IATE
Klebestreifen für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltszwecke
bandas de pegar para la papelería o la casa
   Korpustyp: EU IATE
In Ihrem Stück gibt es keine roten Klebestreifen.
En su guión no hay ni una bandera.
   Korpustyp: Untertitel
Legt eine andersfarbige/bunte Ebene unter euer Klebestreifen in spe. DE
Especifica un color / escala de colores en la cinta-a-ser. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
60% könnt ihr nun Teile des Klebestreifens wegtricksen. DE
60% Puede que ahora wegtricksen partes de la cinta. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legt eine andersfarbige/bunte Ebene unter euer Klebestreifen in spe. DE
Especifica un color diferente nivel / colorido bajo su cinta-a-ser. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
60% könnt ihr nun Teile des Klebestreifens wegtricksen. DE
60% puede usted ahora wegtricksen partes de la cinta. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ComforTec mit Klebestreifen, höchste Verlegequalität in kürzester Zeit
Comfortec con tiras adhesivas, instalación de alta calidad en muy poco tiempo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Jede Farbe sitzt auf einem eigenen, praktischen Klebestreifen. DE
Cada color está colocado sobre una cinta propia y práctica. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Glasplatte mit den Klebestreifen bleibt zehn Minuten lang den vorgeschriebenen Umgebungsbedingungen ausgesetzt.
Déjese el conjunto en las condiciones atmosféricas especificadas durante 10 minutos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Wert wird in Newton pro Zentimeter Breite des Klebestreifens ausgedrückt.
Dicho valor se expresará en newtons por centímetro de anchura de la cinta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Phase wird der Klebestreifen mit einer konstanten Geschwindigkeit von 1,5 ± 0,2 m/s abgezogen.
Entonces se arrancará la cinta a una velocidad constante de 1,5 m/s ± 0,2 m/s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klebestreifen außer für medizinische Zwecke, für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltzwecke
bandas adhesivas que no sean para la medicina, la papelería o la casa
   Korpustyp: EU IATE
Ja, und stell sicher, dass diese kleinen Klebestreifen nicht an ihrer Haut kleben.
Sí, y asegúrate que lo que se pega no le toque la piel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klemmen lassen sich mit Weidmüller Dekafix Markierern und flexiblen Klebestreifen markieren. ES
Los bornes se pueden identificar con los señalizadores estándar Dekafix de Weidmüller o con tiras de etiquetas flexibles. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
zwei integrierte Klebestreifen auf Ober- und Unterseite für beste Klebeverbindungen auch unter schlechten Vorraussetzungen:
Dos tiras adhesivas integradas en la parte inferior y superior para la mejor conexión de pegamento también sobre condiciones malas:
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Entfalten Sie die ID for Men Einlage und entfernen Sie das Papier vom Klebestreifen.
Desplegar el protector ID para hombres y quitar el papel de la tira adhesiva
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Der Klebestreifen wird auf die Glasplatte aufgebracht, indem man mit dem Finger in einer fortlaufenden Bewegung in Längsrichtung und ohne übermäßigen Druck leicht darüber streicht, ohne dass sich zwischen dem Klebestreifen und der Glasplatte Luftblasen bilden.
Aplíquese la cinta a la placa de vidrio progresivamente, efectuando con el dedo un ligero frotamiento en sentido longitudinal, sin apretar demasiado, de manera que no queden burbujas de aire entre la cinta y la placa de vidrio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Phase wird der Klebestreifen mit einer konstanten Geschwindigkeit von 1,5 m/s ± 0,2 m/s abgezogen.
Entonces se arrancará la cinta a una velocidad constante de 1,5 m/s ± 0,2 m/s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Platte wird befestigt, und das lose Ende des Klebestreifens wird um 90° von der Platte entfernt.
Fíjese la placa y dóblese hacia atrás el extremo libre de la cinta con un ángulo de 90 grados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellt jetzt die Deckkraft auf 15% und zaubert etwas Used-Look, in dem ihr im Klebestreifen einzelne Pixel anklickt. DE
Ahora representa la opacidad al 15% y evoca algo destruido en el que se hace clic en los píxeles individuales en la cinta. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Stellt jetzt die Deckkraft auf 15% und zaubert etwas Used-Look, in dem ihr im Klebestreifen einzelne Pixel anklickt. DE
Ahora acaba de establecer la opacidad al 15% y evoca algo apenada cuando se hace clic en los píxeles individuales en la cinta. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Befestigen Sie den ersten Magneten und den Faden am gelben Kabel und umkleben Sie alles mit Klebestreifen. IT
Así pues, elaboré un cable de carga especial con imanes Supermagnete. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Die Y-Lashes sitzen auf den praktischen Klebestreifen, die für eine bequeme Applikation einzeln aus der Packung entnommen werden können. DE
Las pestañas Y están colocados sobre una cinta práctica de donde se pueden sacar una por una para su fácil aplicación. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die gebogenen oder flachen Klebestreifen des 3M VHB 4991 kannst du doppelt verwenden, um mehr Dämpfung zu erreichen.
Con los adhesivos curvados o planos, si dispones de más de 3M de cinta VHB 4991, puedes doblarla para obtener una mayor amortiguación.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jede Lage besteht aus einem Wellpappebogen mit PE-Klebestreifen zum Schutz der Elektronik gegen Stöße während des Transports.
Cada capa consiste en una placa de cartón ondulado con tiras adhesivas de PE que protegen los componentes electrónicos de posibles golpes durante el transporte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Zugkraft wird so ausgeübt, dass die Trennlinie zwischen dem Klebestreifen und der Platte senkrecht zur Wirkungslinie dieser Kraft und zur Platte verläuft.
Aplíquese fuerza de tal manera que la línea de separación entre la cinta y la placa sea perpendicular a dicha fuerza y a la placa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Klebestreifen wird mit einer Geschwindigkeit von 300 mm/s ± 30 mm/s abgezogen, und die dabei ausgeübte Kraft wird aufgezeichnet.
Tírese para despegar a una velocidad de 300 ± 30 mm/s y regístrese la fuerza requerida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anschließend werden weitere Klebestreifen aufgebracht, bis das Klebeband nicht mehr an der Hautoberfläche haftet; dann ist das gesamte Stratum corneum entfernt.
Se aplicarán trozos sucesivos de cinta hasta que esta deje de adherirse a la superficie de la piel, momento en que se habrá retirado la totalidad de la capa córnea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sämtliche Klebestreifen eines jeden Tieres können in einem einzigen Behälter gemeinsam verwahrt werden; diesem Behälter wird ein Gewebeauflösungsmittel zur Auflösung des Stratum corneum zugesetzt.
Todos los trozos de cinta procedentes de un mismo animal podrán reunirse en un solo envase al que se añadirá un agente para digerir tejidos, a fin de solubilizar la capa córnea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den meisten Fällen werden diese Perücken mit Zubehör ausgeliefert, dazu gehören Klebestreifen oder Perückenkleber, eine spezielle Schere und eine bebilderte Gebrauchsanweisung.
El kit constan de la peluca, el adhesivo que se puede utilizar, algunos herramienta de corte para la peluca y la guía de instrucciones de cómo usar la peluca.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Klebestreifen in Photoshop ist so simpel, dass ich mich letztens mal ohne Tutorials daran gemacht habe, einen eigenen Marke Self-Made zu erstellen. DE
Una tira adhesiva en Photoshop es tan simple que me he hecho últimamente veces sin tutoriales de crear su propia marca a sí mismo. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Variiert die Stärke des Used-Look je nach Motiv, in meinem nächsten Bild ist das Klebestreifen schon ziemlich stark “used” Das Resultat könnte gezoomt etwa so aussehen: DE
La variación de la fuerza de la expresión utilizada en función del tema de mi siguiente imagen es la cinta bonita "usado" tanto El resultado podría ser ampliada aspecto: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Klebestreifen in Photoshop ist so simpel, dass ich mich letztens mal ohne Tutorials daran gemacht habe, einen eigenen Marke Self-Made zu erstellen. DE
Una cinta en Photoshop es tan simple que me he hecho últimamente ya veces sin guías de aprendizaje desde la creación de su marca propia Self-Made. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Variiert die Stärke des Used-Look je nach Motiv, in meinem nächsten Bild ist das Klebestreifen schon ziemlich stark “used” Das Resultat könnte gezoomt etwa so aussehen: DE
Varía la cantidad de apenada en función del tema, en mi siguiente imagen es la cinta más o menos "usado" El resultado podría ser ampliada se parece a esto: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die hervorragende SideBead Technologie verhindert durch den kontaktlosen Klebstoff-Auftrag zudem Verschmutzungen am Klebebinder und den nachgeschalteten Dreischneide Einrichtungen und hinterlässt keine sichtbaren Klebestreifen.
La excepcional tecnología SideBead no tiene contacto durante el encolado, lo cual también evita la suciedad para un pegado perfecto y el equipo de triple corte y no deja hilos de cola visibles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Um die Ränder nicht zu beflecken, ist es empfehlenswert, sie mit Klebestreifen zu schützen; dieser ist unmittelbar nach Auftrag der Dichtmasse zu entfernen. IT
Para no manchar las orillas, es aconsejado abrigarlas con cinta plástica adhésiva de blanqueador, que se quitarà inmediatamente después de la aplicación. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie enthalten oft schon einen Klebestreifen auf der Rückseite und ein Profil nach unten hin und müssen nur noch mit einer Gehrungssäge für die Ecken passend geschnitten werden.
A menudo contienen ya una tira adhesiva en la parte posterior y un perfil hacia abajo y hay que cortar para ajustarse sólo con una sierra de ingletes para las esquinas.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Rückenband ist auf der Innenseite mit Klebestreifen ausgestattet, die auf dem Rücken der Trägerin haften und der Ware zusammen mit den Schulterträgern und den mit Draht verstärkten vorgeformten Körbchen Halt verleihen.
La parte trasera de este artículo está provista, en su cara interior, de tiras adhesivas que se pegan a la espalda y que, con los tirantes y las copas preformadas con armadura, lo mantienen en su lugar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusammen mit den Klebestreifen, die auf dem Rücken der Trägerin haften, und mit oder ohne abnehmbare Schulterträger ist die Ware ein „Kleidungsstück, das eine den Körper stützende Funktion hat“.
Con las tiras adhesivas que se pegan a la espalda, independientemente de que lleve con o sin los tirantes amovibles, el artículo es del tipo de los «destinados a sostener ciertas partes del cuerpo».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Flamboyage Meche ist ein praktischer Klebestreifen, der eine präzise und kreative Farbgebung ermöglicht. Er ermöglicht das Selektieren und Isolieren einer kleinen, zufälligen Menge der Haare mit einer einfachen und schnellen Geste. Die Haare sind fest auf den Streifen fixiert und werden zu einer neuen Arbeitsfläche.
Se trata de una práctica tira adhesiva que permite una coloración precisa y creativa, seleccionando y aislando con un sencillo y rápido gesto una cantidad de cabellos pequeña y casual que queda firmemente sujeta a la misma, convirtiéndose en una nueva superficie de trabajo.
Sachgebiete: kunst foto internet    Korpustyp: Webseite
Schützt die Kinder vor Verbrennungen an den Herdplatten Ausziehbar, d.h. mit sämtlichen Kochflächen kompatibel Leicht einstellbar mit Verlängerung und Befestigung mit Klebestreifen Um 180° umklappbar, ermöglicht das einfache Kochen und Reinigen der Kochfläche auch wenn es installiert ist Verpackung 1 Stück (Art.-Nr. 337) ES
Fácil regulación, con alargador y fijación con adhesivo Se inclina a 180° y permite cocinar y limpiar cómodamente también cuando está instalado Lote de una unidad (cód. 337) ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite