Für Ihre Kleidung gibt es eine Kommode mit 2 Fächern und einen Schrank mit Kleiderbügeln.
DE
Para la ropa, hay un cofre con 2 cajones y un armario con perchas.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Es wurde ein umweltfreundliches Projekt für die Einführung von Kleiderbügeln aus Flüssigholz entwickelt, die zu 100 % biologisch abbaubar und recyclingfähig sind.
Se ha desarrollado un proyecto ecológico para la fabricación de perchas de madera líquida, completamente biodegradables y reciclables.
Korpustyp: EU DCEP
- Keine Bügel? Kleiderbügel ernähren und bekleiden dich! Die Kleiderbügel bezahlten die Kamera!
Pasas de perchas? !Gracias a ellas te vistes y comes! !Las perchas te han pagado esa maldita cámara!
Korpustyp: Untertitel
Danach können Sie die Kleiderbügel samt Kleidern an je einem Magneten festmachen.
EUR
Luego podrá colgar en cada imán una percha con ropa.
EUR
Diese neuartigen umweltschonenden Kleiderbügel werden nach und nach die herkömmlichen Kunststoffbügel ersetzen, wodurch jährlich Millionen Tonnen weniger Plastikmüll in die Umwelt gelangen.
La sustitución de todas las perchas clásicas por las nuevas perchas ecológicas evitaría la emisión al medio ambiente de millones de toneladas de plástico al año.
Korpustyp: EU DCEP
Ich werde in meinem Auto wohnen. Kann ich mir vielleicht einen Kleiderbügel leihen, falls ich mich wieder versehentlich einschließe?
¿Podría prestarme una percha por si me quedo encerrado otra vez?
Korpustyp: Untertitel
Der Schrank hat eine Innentiefe von 55,5cm und ist somit auch gut für Kleiderbügel geeignet.
DE
El gabinete tiene una profundidad interna de 55,5 cm y por lo tanto es muy adecuado para perchas.
DE
– 4421 Andere Waren aus Holz (Kleiderbügel und sonstiges);
- 4421 Otros artículos de madera (perchas para ropa, etc.)
Korpustyp: EU DCEP
Eine Kombination von Unterlegscheiben und einem gebogenen Kleiderbügel, verbunden mit einer zylindrischen Chips-Dose, wird es dir ermöglichen, das Signal empfangen.
Una combinación de arandelas metálicas y una percha conectadas a una pieza cilíndrica te permitirá capturar la señal.
Korpustyp: Untertitel
Der Schrank hat eine Innentiefe von 46cm und ist somit nicht gut für Kleiderbügel geeignet.
DE
El gabinete tiene una profundidad interior de 46 cm y está por lo tanto no muy adecuado para perchas.
DE
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kleiderbügel"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn wir nur einen Kleiderbügel hätten.
Si solo tuviéramos una oportunidad
Korpustyp: Untertitel
Der Kleiderbügel wurde von der Natur inspiriert
IT
Ver todos los artículos de doble
IT
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der praktische Kleiderbügel trägt all Ihre Kleidung, auch schwere Bekleidung.
Incluye todo el vestuario de protección para visitas