Wir öffnen zuerst den Kleiderschrank und benutzen die Kleider darin.
Primero abrimos el guardarropas y usamos el vestido que hay dentro.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Im Eingang findet man ein Saal mit einer Rezeption, ein Safe, ein Kleiderschrank und ein Aufzug.
En la entrada puede encontrar un vestíbulo con recepción, caja de seguridad, un guardarropa y un ascensor.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Im Eingang findet man ein Saal mit einer Rezeption, ein Safe, ein Kleiderschrank und ein Aufzug.
En la entrada del establecimiento ofrece a los huéspedes un vestíbulo con recepción, caja de seguridad, un guardarropa y un ascensor.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Alle Apartments sind nur für eine oder zwei Personen, ausgerüstet mit Moskitonetzen, Kabelfernsehen und kabelfreiem Internet, Kleiderschrank und Deckenventilator.
Todos los apartamentos son solamente para una ó dos personas, equipados con mosquitero, televisión por cable, interne Wii-Fii, guardarropa y ventilador.
1-Stern-Gästehäuser sind sehr einfach, und Sie können ein Bett, einen Kleiderschrank und entweder ein Zimmer mit Bad oder gemeinsames Badezimmer erwarten.
Las pensiones de 1 estrella son muy básicas y puedes esperar encontrar una cama, un guardarropa y un baño, ya sea en suite o compartido.
Die Blüten werden zum Trocknen aufgehängt. Beliebt sind kleinen Lavendelkissen für den Kleiderschrank oder ein entspannendes Bad mit Lavendelöl.
Las flores deben colgarse para secarse antes de su uso, además la lavanda es muy popular para fabricar pequeños cojines para el guardarropa y sus aceites se usan para baños relajantes.
Die moderne Schnittführung gepaart mit kraftvollen Akzenten aktueller Trendfarben machen Wolford Mode und Strümpfe zu einem Muss für jeden Kleiderschrank.
Las modernas líneas de corte en combinación con acentos fuertes en los colores de la temporada convierten las prendas y los productos de calcetería de Wolford en objetos indispensables para todo guardarropa.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das heißt, durchforste deinen Kleiderschrank regelmäßig (sagen wir mal, monatlich), räume deinen Schreibtisch auf und halten die Dinge an seinem Platz!
Esto significa limpiar tu clóset regularmente (una vez al mes), organizar tu escritorio, y mantener las cosas en su lugar.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Kleiderschrankarmario ropero
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Tür für den Kleiderschrank und als Seitentaschen für das Regal dienen Filzlappen, die einfach an Magneten festgeklickt werden.
IT
Elementos de fieltro hacen las veces de puerta para el armarioropero y sirven como bolsas laterales de la estantería.
IT
Die beiden Badezimmer sind durch einen begehbaren Kleiderschrank miteinander verbunden.
Los baños están conectados por un vestidor.
Sachgebiete: luftfahrt musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gehe einfach zum Kleiderschrank, wähle die Kleidung in den verschiedenen Teilen des Kleiderschranks, kombiniere verschiedene Farben und kreiere brandneue Modetrends!
Sólo tiene que ir al vestuario, elegir la ropa de las diferentes secciones, combinar los diferentes colores y crear tendencias nuevas en la moda!
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Das erste Zimmer verfügt über ein Stockbett, einen Fernseher, Kleiderschrank und Klapptisch Das zweite Zimmerist mit einem Doppelbett, Kleiderschrank und einem Fernseher ausgestattet.
DE
La habitación 1 cuenta con cama nido, closet, mesa desarmable y TV cable. La habitación 2 tiene cama doble, closet y televisor.
DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Und eines Tages bat sie mich in ihren Ho…um einen Kleiderschrank zu zerhacken.
Y un día me pidió que entrara por la cerc…y le desarmara una cómoda.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Kollektion hochwertiger Einstecktücher aus 100% weicher Seide ist die passende Ergänzung für jeden Kleiderschrank.
ES
Esta colección de pañuelos de seda suaves y lujosos complementan perfectamente nuestra nueva gama de corbatas pañuelo.Dimensiones aprox:
ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Unsere Kollektion hochwertiger Einstecktücher aus 100% weicher Seide ist die passende Ergänzung für jeden Kleiderschrank.
ES
Esta colección de pañuelos de seda suaves y lujosos complementan perfectamente nuestra nueva gama de corbatas pañuelo.
ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Frischen Sie Ihren Kleiderschrank mit den Key Pieces der Herbst/Winterkollektionen auf.
Moderniza tu vestuario con las piezas claves de las nuevas colecciones de otoño/invierno.
Die Zimmer erwarten Sie mit einem Kleiderschrank, mit einer Minibar und mit Kabel-TV.
ES
Las habitaciones disponen de TV con canales públicos y minibar bien surtido.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Neben einem Balkon und Fliesenboden bieten die komfortablen Zimmer Klimaanlage, einen Kleiderschrank und eine Sitzecke.
ES
Las amplias y cómodas habitaciones cuentan con balcón, suelo de baldosa, aire acondicionado, zona de estar y baño privado con ducha.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Jedes der klimatisierten Zimmer ist mit Keramikfliesenboden, einem Schreibtisch und einem Kleiderschrank ausgestattet.
Todas las habitaciones cuentan con colchones viscoelásticos, minibar, aire acondicionado respetuoso con el medio ambiente y una zona de estar con TV de pantalla plana.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer im Hotel Perse Saint John verfügen über einen TV und einen Kleiderschrank.
Las habitaciones del Hotel Fleur d’Epee disponen de conexión WiFi gratuita y vistas al jardín o al mar.
Sachgebiete: musik tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Arya verfügen über Teppichböden, Sat-TV und einen Kleiderschrank.
El hotel dispone de recepción 24 horas y ofrece habitaciones con aire acondicionado y conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Die hölzernen Baumhäuser des Gorge Club sind mit einem TV und einem Kleiderschrank ausgestattet.
Las habitaciones del Hotel Status están equipadas con aire acondicionado, TV de pantalla plana, minibar y baño privado con secador de pelo.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Jede Unterkunft ist mit einem TV mit Sat-Kanälen, einem Kleiderschrank und einem Telefon ausgestattet.
Los apartamentos incluyen una sala de estar con un sofá.
Die klimatisierten, modern eingerichteten Suiten verfügen über Parkettböden, einen begehbaren Kleiderschrank, einen Balkon, eine Terrasse sowie einen Geräumigen Wohnbereich.
Sus suites disponen de suelo de parqué, vestidor, aire acondicionado, decoración contemporánea, zona de estar amplia, balcón y patio.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Liebe ist überbewertet…und gebaut auf einem unsicheren Untergrund. wohingegen eine Affäre mit einem Kleiderschrank…stabil ist und ewig hält.
El amor está sobrevalorado, y construido sobre bases muy inestables, mientras que un amorío con tu armari…es sólido y durará para siempre.
Korpustyp: Untertitel
Das geräumige Schlafzimmer mit seinem Kingsize-Bett und dem großen begehbaren Kleiderschrank ist der Inbegriff von Luxus.
Con los mejores detalles de lujo, el espacioso dormitorio incluye una cama medida king y un amplio vestidor independiente.
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das elegante Schlafzimmer grenzt an ein großzügiges marmorgefliestes Badezimmer mit separater Badewanne, Duschkabine, Doppelwaschtische und einem begehbaren Kleiderschrank.
El dormitorio, de gran elegancia, dispone de un gran cuarto de baño de mármol con bañera independiente, cabina de ducha y lavabo doble, así como de un espacioso vestidor.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
Das Designkonzept ist eine Neuinterpretation des kosmopolitischen Wohnstils mit geräumigem separatem Wohnzimmer, einem intimen Schlafzimmer und einem großen begehbaren Kleiderschrank.
El diseño abierto de sus interiores es un enfoque atrevido del estilo residencial cosmopolita con un amplio salón separado, un acogedor dormitorio y un vestidor muy espacioso.
Sachgebiete: verlag radio politik
Korpustyp: Webseite
KIDAMA ist der ideale Store wenn Sie Qualitätskleidung und ‘Accessories’ suchen, um den Inhalt ihres Kleiderschranks aufzufrischen!
ES
Si está buscando prendas y accesorios de la mejor calidad para completar su vestuario, ¡Kidama es el lugar perfecto!
ES
ein Fass vor einer Taverne, der Kleiderschrank im Schlafzimmer eines Adligen, eine Säule in der Kathedrale Notre-Dame.
un barril fuera de una taberna, la cómoda del cuarto de un noble, una columna de la catedral de Notre Dame.
Sachgebiete: astrologie literatur internet
Korpustyp: Webseite
Die Zimmer mit Strohwänden und einer geschnitzten Holztür sind mit einem Ventilator, einem Kleiderschrank und einer Terrasse mit Sitzecke ausgestattet.
Las habitaciones cuentan con paredes de paja tejida y una puerta de madera tallada.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verfügen über einen Kleiderschrank sowie eine Leselampe für jeden Schlafplatz und sind mit Etagenbetten ausgestattet.
Las habitaciones del Monte Villa Motor Inn está equipadas con aire acondicionado, calefacción, baño y zona de estar con escritorio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Kaufe ein paar hübsche Stücke, du findest sie dann im Kleiderschrank deiner Lady in einer eigenen Rubrik.
Compra algo de ropa para su mascota y encuéntrala en el Vestuario de su Lady en un panel separado.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ein geräumiges Wohnzimmer, begehbarer Kleiderschrank sowie ein mit Marmor ausgekleidetes Badezimmer mit separater Badewanne und Dusche gehören ebenfalls zur Ausstattung.
Todas las suites disponen de una amplia sala de estar, vestidor, baño de mármol con cabina de ducha y bañera.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
Habitaciones Cocina independiente, amueblada y equipada, dormitorio, cuarto de baño.
Sachgebiete: film verlag immobilien
Korpustyp: Webseite
Das elegante Marmor-Badezimmer bietet eine Oase der Entspannung mit Duschkabine, tiefer Badewanne und Zugang zum großen begehbaren Kleiderschrank.
ES
Creado para relajarse por completo, el elegante cuarto de baño de mármol cuenta con una cabina de ducha y una bañera independientes, así como con acceso a un vestidor separado.
ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Suite verfügt über einen begehbaren Kleiderschrank sowie ein großes Badezimmer mit frei stehender ovaler Badewanne und Duschkabine.
ES
Además, la suite cuenta con un amplio vestidor y un gran cuarto de baño, con ducha y bañera ovalada independiente.
ES
Ein privates Foyer mit begehbarem Kleiderschrank führt in die modern gestalteten Suiten mit geschmackvollen Akzenten im klassischen chinesischen Stil.
ES
Estas suites, a las que se accede a través de un vestíbulo privado que incluye un amplio vestidor, están diseñadas con elementos clásicos y contemporáneos de estilo chino.
ES
Die farblich individuell gestalteten Zimmer mit Blick auf den Garten oder eine mittelalterliche Brücke sind mit einem Kleiderschrank ausgestattet.
EUR
Las habitaciones tienen vistas al jardín o a un puente medieval y están decoradas en diversos colores.
EUR
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Die funktional eingerichteten Zimmer verfügen über Kabel-TV, einen Kleiderschrank und ein eigenes Badezimmer mit Dusche und kostenfreien Pflegeprodukten.
Las habitaciones presentan una decoración tradicional y disponen de una pequeña zona de estar y un baño privado con artículos de aseo gratuitos.