linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kleiderschrank armario 531
ropero 21 guardarropa 13 placard 1 clóset 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kleiderschrank armario ropero 14

Verwendungsbeispiele

Kleiderschrank armario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Wohnzimmer befinden sich 2 Betten und ein Kleiderschrank. ES
El salón cuenta con 2 camas y un armario. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Als…hast du ihm einen Teil deines Kleiderschranks gegeben?
…¿Le has dado una parte de tu armario?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt es auch 2 Tischleuchten und einen Kleiderschrank. ES
También hay dos lámparas de mesa y un armario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Sie streiten heftig, und Martinez wird im Kleiderschrank entdeckt.
Pelean furiosamente y descubren a Martíne…...escondido en el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zimmer verfügen über einen TV, einen Schreibtisch, einen Kleiderschrank und Holzböden.
Todas las habitaciones cuentan con TV, escritorio, armario y suelo de madera.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dafür brauche ich Regale im Kleiderschrank, sonst wären sie überall!
Puse estanterías en el armario. Si no, los tendría tirados por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zimmer verfügen über einen Kleiderschrank, einen Nachttisch und einen Schreibtisch.
Todas las habitaciones disponen de armario, mesita de noche y escritorio.
Sachgebiete: verlag finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ähm, entweder das oder sie haben keinen Platz mehr im Kleiderschrank.
Eso ó ellos no tenían más lugar en sus armarios.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Zimmer ist beheizt und verfügt über einen Kleiderschrank, einen Balkon und eine Badewanne oder Dusche.
Las habitaciones ofrecen un balcón, y cuentan con calefacción, armario y una ducha o bañera.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Du räumst schon wieder den Kleiderschrank auf?
¿Estás limpiando el armario otra vez?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kleiderschrank

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist ein Kleiderschrank.
Ese es un closet.
   Korpustyp: Untertitel
Begehbarer Kleiderschrank (im Hauptschlafzimmer) ES
Vestidor (en el dormitorio principal) ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Seht ruhig in den Kleiderschrank.
Sientanse libres de asaltar el closet.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist ein Kleiderschrank.
Ese es un closet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen riesigen Kleiderschrank.
Tengo un enorme arcon de vestidos.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Zimmer bieten einen begehbaren Kleiderschrank EUR
La mayoría de las habitaciones dispone de vestidores separados EUR
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nein, nein, das ist ein Kleiderschrank.
No, ese es un closet.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist auch ein Kleiderschrank.
No, ese también es un closet.
   Korpustyp: Untertitel
Begehbarer Kleiderschrank mit Safe in Laptopgröße
Vestidores con cajas fuertes para computadoras portátiles
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Wohnwand mit Beistellschrank und Kleiderschrank zu verschenken ES
Se regala conejo toy ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Hauptschlafzimmer ensuite mit einem großen, begehbaren Kleiderschrank. ES
dormitorio principal en suite con amplio vestidor. ES
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Da war dieser alte Kleiderschrank im Ho…und ich sagt…
Hay una vieja cómoda en el pati…y le dije:
   Korpustyp: Untertitel
Und im Kleiderschrank sind deine Kleider und deine Parfüms.
En el dormitorio encontrarás tu ropa, tus perfume…
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Schlüssel zum Kleiderschrank meiner Frau vergessen!
Olvidaste tus llaves en el tocador de mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Apartments verfügen über eine Waschmaschine und einen begehbaren Kleiderschrank.
Algunos apartamentos también tienen lavadora y vestidor.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle vier Schlafzimmer mit Bad en suite und begehbaren Kleiderschrank.
Cuatro dormitorios todos con baño en suite y vestidor.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Gäste verfügen über einen separaten Wohnbereich und einen begehbaren Kleiderschrank.
Además, los huéspedes pueden disfrutar de un salón independiente y de un espacioso vestidor.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus verfügen diese Zimmer über einen großen begehbaren Kleiderschrank.
Además, estas habitaciones cuentan con un amplio vestidor separado.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Hauptschlafzimmer ensuite mit begehbarem Kleiderschrank und Terrasse mit herrlicher Aussicht; ES
dormitorio principal en suite con vestidor y acceso a una terraza con vistas espectaculares; ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Hauptschlafzimmer mit eignem Badezimmer, begehbarem Kleiderschrank und Gartenzugang; ES
dormitorio principal con baño en suite y vestidor y acceso al jardín; ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
2 Schlafzimmer, eines davon mit eigenem Bad und begehbarem Kleiderschrank. ES
2 dormitorios, uno con baño incorporado y vestidor. ES
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verfügten über einen Kleiderschrank, Ventilatoren und.. ES
Las habitaciones disponen de ar.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Flur finden Sie eine Kammer mit begehbarem Kleiderschrank. DE
En el pasillo hay un vestidor. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Die beiden Badezimmer sind durch einen begehbaren Kleiderschrank miteinander verbunden.
Los baños están conectados por un vestidor.
Sachgebiete: luftfahrt musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gehe einfach zum Kleiderschrank, wähle die Kleidung in den verschiedenen Teilen des Kleiderschranks, kombiniere verschiedene Farben und kreiere brandneue Modetrends!
Sólo tiene que ir al vestuario, elegir la ropa de las diferentes secciones, combinar los diferentes colores y crear tendencias nuevas en la moda!
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Das erste Zimmer verfügt über ein Stockbett, einen Fernseher, Kleiderschrank und Klapptisch Das zweite Zimmerist mit einem Doppelbett, Kleiderschrank und einem Fernseher ausgestattet. DE
La habitación 1 cuenta con cama nido, closet, mesa desarmable y TV cable. La habitación 2 tiene cama doble, closet y televisor. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und eines Tages bat sie mich in ihren Ho…um einen Kleiderschrank zu zerhacken.
Y un día me pidió que entrara por la cerc…y le desarmara una cómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Kollektion hochwertiger Einstecktücher aus 100% weicher Seide ist die passende Ergänzung für jeden Kleiderschrank. ES
Esta colección de pañuelos de seda suaves y lujosos complementan perfectamente nuestra nueva gama de corbatas pañuelo.Dimensiones aprox: ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Kollektion hochwertiger Einstecktücher aus 100% weicher Seide ist die passende Ergänzung für jeden Kleiderschrank. ES
Esta colección de pañuelos de seda suaves y lujosos complementan perfectamente nuestra nueva gama de corbatas pañuelo. ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frischen Sie Ihren Kleiderschrank mit den Key Pieces der Herbst/Winterkollektionen auf.
Moderniza tu vestuario con las piezas claves de las nuevas colecciones de otoño/invierno.
Sachgebiete: kunst finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein begehbarer Kleiderschrank ist der Traum vieler Frauen, und leider viel zu oft ein unerfüllter! ES
Para algunas privilegiadas esta estancia es mucho más que un sueño, se trata de una realidad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In jeder Unterkunft gibt es einen Kleiderschrank und ein angrenzendes Bad mit einer Dusche.
Además, disponen de baño integrado con ducha.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Outlet und Stockhouse zu Fienze, Lilie, Dolce und Gabbana, Kleiderschrank, Prada, Geschäfte und Bekleidung in Florenz. IT
Outlet y Stockhouse a Fienze, lirio, Dolce y Gabbana, vestuario, Prada, tiendas y prendas de vestir de Florencia. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Kleiderschrank ist ein Tresor eingebaut der von den Gästen benutzt werden kann.
Para sus objetos de valor se encuentra disponible una caja fuerte en cada habitación.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer verfügen über Parkett, einen Kleiderschrank, Kabel-TV, ein Bügeleisen / -brett sowie einen Sitzbereich.
Las habitaciones son acogedoras y sencillas y disponen de ventilador, escritorio y zona de estar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Neben Fliesenböden sind die komfortablen Zimmer einfach mit einer Klimaanlage, einem Kleiderschrank und Kabel-TV ausgestattet.
Las habitaciones son cómodas y están decoradas de forma sencilla.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Outfits der Jungen hingegen sind gekonnt vom Kleiderschrank der Herren inspiriert.
En cuanto al niño, sus prendas ajustadas están sabiamente inspiradas en el vestuario masculino.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die drei Schlafzimmer sind alle mit Bad en suite und zwei davon mit begehbaren Kleiderschrank.
Los tres dormitorios son todos con baño en suite y dos de ellos con vestidor.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Die geräumigen, komplett klimatisierten Zimmer verfügen jeweils über einen Flachbild-Kabel-TV und einen begehbaren Kleiderschrank.
Las habitaciones son amplias e incluyen aire acondicionado, TV de pantalla plana por cable y vestidor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jede ist mit einem 32"-LCD-Sat-TV, Parkettböden, einem begehbaren Kleiderschrank und einem Marmorbad ausgestattet.
Están equipadas con TV LCD de 32" con canales vía satélite, suelos de parqué, vestidor y baño de mármol.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
JustFabs virtueller Kleiderschrank ist immer gut gefüllt mit den trendigsten Styles der Saison. ES
JustFab.es siempre está lleno de los estilos más codiciados de la temporada. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind klimatisiert und verfügen über einen Kleiderschrank und einen Schreibtisch mit einem Flachbild-TV.
Las habitaciones están decoradas en tonos cálidos y ofrecen vistas a los viñedos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hauptschlafzimmer mit begehbarem Kleiderschrank und riesigem Designerbad ensuite, mit Whirlpoolwanne und eigener Terrasse mit Whirlpool. ES
dormitorio principal con vestidor y amplísimo baño en suite de diseño con Jacuzzi y terraza privada también con Jacuzzi. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer erwarten Sie mit einem Kleiderschrank, mit einer Minibar und mit Kabel-TV. ES
Las habitaciones disponen de TV con canales públicos y minibar bien surtido. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben einem Balkon und Fliesenboden bieten die komfortablen Zimmer Klimaanlage, einen Kleiderschrank und eine Sitzecke. ES
Las amplias y cómodas habitaciones cuentan con balcón, suelo de baldosa, aire acondicionado, zona de estar y baño privado con ducha. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Jedes der klimatisierten Zimmer ist mit Keramikfliesenboden, einem Schreibtisch und einem Kleiderschrank ausgestattet.
Todas las habitaciones cuentan con colchones viscoelásticos, minibar, aire acondicionado respetuoso con el medio ambiente y una zona de estar con TV de pantalla plana.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer im Hotel Perse Saint John verfügen über einen TV und einen Kleiderschrank.
Las habitaciones del Hotel Fleur d’Epee disponen de conexión WiFi gratuita y vistas al jardín o al mar.
Sachgebiete: musik tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Arya verfügen über Teppichböden, Sat-TV und einen Kleiderschrank.
El hotel dispone de recepción 24 horas y ofrece habitaciones con aire acondicionado y conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die hölzernen Baumhäuser des Gorge Club sind mit einem TV und einem Kleiderschrank ausgestattet.
Las habitaciones del Hotel Status están equipadas con aire acondicionado, TV de pantalla plana, minibar y baño privado con secador de pelo.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jede Unterkunft ist mit einem TV mit Sat-Kanälen, einem Kleiderschrank und einem Telefon ausgestattet.
Los apartamentos incluyen una sala de estar con un sofá.
Sachgebiete: tourismus finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kleider und Accessoires befinden sich in dem jeweiligen Abschnitt in deinem Kleiderschrank.
Los vestidos y los accesorios que obtengas de las cajas los podrás encontrar en tu Vestuario.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sobald du im Einkaufszentrum Klamotten gekauft hast, werden sie automatisch in deinen Kleiderschrank bewegt.
Una vez comprada la ropa del Centro Comercial, va directamente al Vestuario.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem gibt es im Kleiderschrank vier Funktionsknöpfe, die du benutzen kannst:
Hay 4 botones que puede usar en el Vestuario.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwei Doppelzimmer, von denen jedes über ein eigenes Badezimmer und einen begehbaren Kleiderschrank verfügt
Dos dormitorios dobles, cada uno de ellos con su propio baño y vestidor.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zimmer Möblierte und voll ausgestattete Küche, 6 Schlafzimmer, Salon, Esszimmer, Garderobe, begehbarer Kleiderschrank, Spielzimmer, Fitnessraum, .
Habitaciones Cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio, cuarto de baño, salón.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Das dritte Zimmer hat ein Doppelbett, Kleiderschrank und einen Fernseher, sowie privates Badezimmer mit Badewanne. DE
La habitación 3 cuenta con cama matriomonial, closet y televisor. Tiene baño privado con tina. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über ein Bett, einen Kleiderschrank, einen Schreibtisch oder einen Nachtschrank und eine Lampe. DE
Todas las piezas cuentan con cama de una plaza, closet, escritorio o velador y lámpara. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Hauptschlafzimmer ist mit einem Doppelbett und einem begehbaren Kleiderschrank ausgestattet. DE
Básicamente, la cama está equipada a su llegada con las almohadas, mantas y ropa de cama/sábanas. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer sind mit einem Kleiderschrank und einem Schreibtisch ausgestattet.
Las habitaciones disponen de TV, aire acondicionado y baño privado con ducha.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Zimmer bietet einen Flachbild-TV, ein Telefon, ein eigenes Bad und einen Kleiderschrank.
Habitación con baño privado con ducha y artículos de aseo gratuitos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben dem geräumigen Badezimmer bieten die Suiten einen großen begehbaren Kleiderschrank. ES
Asimismo, incluyen un cuarto de baño grande y un amplio vestidor. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur weiteren Ausstattung gehören ein luxuriöses Marmor-Badezimmer und ein großer begehbarer Kleiderschrank. ES
El alojamiento incluye también un lujoso cuarto de baño con acabado en mármol y un amplio vestidor. ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur weiteren Ausstattung der Suite gehören eine Gästetoilette und ein begehbarer Kleiderschrank. ES
Además, la suite también cuenta con un tocador para invitados y un vestidor independiente. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das edle Schlafzimmer verfügt über ein Himmelbett, einen ausladenden Schreibtisch aus Holz und einen begehbaren Kleiderschrank. ES
Cuentan con mullidos sofás azules, cómodas camas medida king y elegantes escritorios de trabajo de madera. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch das zweite Schlafzimmer verfügt über ein luxuriöses Marmor-Badezimmer und einen großen begehbaren Kleiderschrank. ES
El segundo cuarto de baño dispone de los mismos servicios que el principal con acabado en mármol y un amplio vestidor. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schlafzimmer ist mit Seide tapeziert und verfügt über einen geräumigen, mit Platanenholz vertäfelten begehbaren Kleiderschrank. ES
El dormitorio principal presenta paredes tapizadas de seda y un amplio vestidor separado con paneles de sicómoro. ES
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausgestattet mit Schlafcouch, begehbarem Kleiderschrank und einer Wohnecke mit Tisch und Sessel der Marke Bergère.
Exclusivas y amplias Junior Suites con cama King Size para los huéspedes más exigentes, sofá cama, vestidor, salita con mesa y butaca Bergère.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer im Xima City verfügen über einen Kleiderschrank und Gemeinschaftsbäder mit Handtüchern. ES
Los apartamentos de Las Torres Gardens presentan una decoración sencilla y funcional con suelo de baldosa. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer ist mit einem TV, einem Kleiderschrank und einem Schreibtisch ausgestattet. ES
Este hostal ofrece habitaciones con baño compartido. Algunas habitaciones tienen TV de pantalla plana y balcón con vistas a la calle. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes der klimatisierten Zimmer ist mit einem Flachbild-Sat-TV, einem Kleiderschrank und einem Schreibtisch ausgestattet. ES
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, TV de pantalla plana y baño. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Pierre des Anges sind beheizt und mit einem Kleiderschrank ausgestattet. EUR
Los huéspedes también podrán reservar la habitación doble con un paquete de relajación. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hilf Riley und Maya, ihren Kleiderschrank aufzupeppen, Klamotten einzukaufen und das perfekte Outfit zu planen! ES
ツ。Ayuda a Riley y Maya a preparar el colegio para el baile! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Apartments, Bungalows und Zimmer im tropischen Stil verfügen über Strohdächer, einen Kleiderschrank und Holzmöbel.
Las habitaciones están decoradas en madera con muebles de estilo tropical y disponen de zona de estar y baño privado con ducha y aseo.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Zur weiteren Ausstattung gehören ein TV, ein Kleiderschrank und ein eigenes Bad mit einer Warm- und Kaltwasserdusche.
El baño es privado e incluye ducha de agua fría y caliente.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer des Hotels verfügen über einen TV, einen Kleiderschrank und ein eigenes Bad mit Dusche und kostenlosen Pflegeprodukten.
Los huéspedes del hotel pueden utilizar prensa, un fax y una sala de reuniones así como servicio de portero, servicio de coche y lavandería.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die klatschmohnrote „Sha La La”-Strickmütze und die weinfarbene Fleecejacke für Damen sind ideale Ergänzungen für euren Kleiderschrank.
El otoño está aquí y la gorra de amapolas Sha La La y el forro polar color vino para mujer son incorporaciones perfectas para vuestro vestuario.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die schlicht eingerichteten Zimmer befinden sich in der obersten Etage des Gebäudes und sind mit Fliesenböden und einem Kleiderschrank ausgestattet.
Las habitaciones están decoradas de forma sencilla y se encuentran en la planta superior del edificio.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten, modern eingerichteten Suiten verfügen über Parkettböden, einen begehbaren Kleiderschrank, einen Balkon, eine Terrasse sowie einen Geräumigen Wohnbereich.
Sus suites disponen de suelo de parqué, vestidor, aire acondicionado, decoración contemporánea, zona de estar amplia, balcón y patio.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Liebe ist überbewertet…und gebaut auf einem unsicheren Untergrund. wohingegen eine Affäre mit einem Kleiderschrank…stabil ist und ewig hält.
El amor está sobrevalorado, y construido sobre bases muy inestables, mientras que un amorío con tu armari…es sólido y durará para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Das geräumige Schlafzimmer mit seinem Kingsize-Bett und dem großen begehbaren Kleiderschrank ist der Inbegriff von Luxus.
Con los mejores detalles de lujo, el espacioso dormitorio incluye una cama medida king y un amplio vestidor independiente.
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das elegante Schlafzimmer grenzt an ein großzügiges marmorgefliestes Badezimmer mit separater Badewanne, Duschkabine, Doppelwaschtische und einem begehbaren Kleiderschrank.
El dormitorio, de gran elegancia, dispone de un gran cuarto de baño de mármol con bañera independiente, cabina de ducha y lavabo doble, así como de un espacioso vestidor.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Das Designkonzept ist eine Neuinterpretation des kosmopolitischen Wohnstils mit geräumigem separatem Wohnzimmer, einem intimen Schlafzimmer und einem großen begehbaren Kleiderschrank.
El diseño abierto de sus interiores es un enfoque atrevido del estilo residencial cosmopolita con un amplio salón separado, un acogedor dormitorio y un vestidor muy espacioso.
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
KIDAMA ist der ideale Store wenn Sie Qualitätskleidung und ‘Accessories’ suchen, um den Inhalt ihres Kleiderschranks aufzufrischen! ES
Si está buscando prendas y accesorios de la mejor calidad para completar su vestuario, ¡Kidama es el lugar perfecto! ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ein Fass vor einer Taverne, der Kleiderschrank im Schlafzimmer eines Adligen, eine Säule in der Kathedrale Notre-Dame.
un barril fuera de una taberna, la cómoda del cuarto de un noble, una columna de la catedral de Notre Dame.
Sachgebiete: astrologie literatur internet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer mit Strohwänden und einer geschnitzten Holztür sind mit einem Ventilator, einem Kleiderschrank und einer Terrasse mit Sitzecke ausgestattet.
Las habitaciones cuentan con paredes de paja tejida y una puerta de madera tallada.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verfügen über einen Kleiderschrank sowie eine Leselampe für jeden Schlafplatz und sind mit Etagenbetten ausgestattet.
Las habitaciones del Monte Villa Motor Inn está equipadas con aire acondicionado, calefacción, baño y zona de estar con escritorio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kaufe ein paar hübsche Stücke, du findest sie dann im Kleiderschrank deiner Lady in einer eigenen Rubrik.
Compra algo de ropa para su mascota y encuéntrala en el Vestuario de su Lady en un panel separado.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zimmer Semiprofessionelle Küche, 12 Schlafzimmer, Badezimmer, 12 Duschbäder, Vorratsraum, Veranda, Hauswirtschaftsraum, begehbarer Kleiderschrank, 2-Zimmerwohnung mit separatem Eingang.
Habitaciones Cuarto de estar, cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio con baño, salón, comedor, bar.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Ein geräumiges Wohnzimmer, begehbarer Kleiderschrank sowie ein mit Marmor ausgekleidetes Badezimmer mit separater Badewanne und Dusche gehören ebenfalls zur Ausstattung.
Todas las suites disponen de una amplia sala de estar, vestidor, baño de mármol con cabina de ducha y bañera.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Zimmer Semiprofessionelle Küche, 12 Schlafzimmer, Badezimmer, 12 Duschbäder, Vorratsraum, Veranda, Hauswirtschaftsraum, begehbarer Kleiderschrank, 2-Zimmerwohnung mit separatem Eingang.
Habitaciones Cocina independiente, amueblada y equipada, dormitorio, cuarto de baño.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Das elegante Marmor-Badezimmer bietet eine Oase der Entspannung mit Duschkabine, tiefer Badewanne und Zugang zum großen begehbaren Kleiderschrank. ES
Creado para relajarse por completo, el elegante cuarto de baño de mármol cuenta con una cabina de ducha y una bañera independientes, así como con acceso a un vestidor separado. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Suite verfügt über einen begehbaren Kleiderschrank sowie ein großes Badezimmer mit frei stehender ovaler Badewanne und Duschkabine. ES
Además, la suite cuenta con un amplio vestidor y un gran cuarto de baño, con ducha y bañera ovalada independiente. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im großen Schlafzimmer befinden sich ein Kingsize-Bett, ein üppiges Sofa und Beistelltische sowie ein begehbarer Kleiderschrank. ES
El amplio dormitorio cuenta con una cama medida king, cómodo sofá y diversas mesas auxiliares, así como acceso a un vestidor. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein privates Foyer mit begehbarem Kleiderschrank führt in die modern gestalteten Suiten mit geschmackvollen Akzenten im klassischen chinesischen Stil. ES
Estas suites, a las que se accede a través de un vestíbulo privado que incluye un amplio vestidor, están diseñadas con elementos clásicos y contemporáneos de estilo chino. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Im zweiten Schlafzimmer stehen zwei Einzelbetten und ein Kleiderschrank für Ihr Gepäck. Im Badezimmer finden Sie eine Badewanne mit Dusche. ES
El cuarto de baño dispone de una ducha, en la que podrás relajarte tras un largo día de visitas. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer des Hotels verfügen über einen TV, einen Kleiderschrank und ein eigenes Bad mit Dusche und kostenlosen Pflegeprodukten.
El establecimiento dispone de aparcamiento gratuito. El restaurante del hotel sirve una selección de platos internacionales a la carta.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die farbenfrohen Zimmer im Di Rienzo bieten einen Kleiderschrank und ein Waschbecken, und einige verfügen über ein eigenes Bad.
Ofrece habitaciones con baño privado, aire acondicionado y conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer erlauben Aussicht auf den Garten oder das Dorf und sind mit einem Schreibtisch und einem Kleiderschrank eingerichtet. EUR
Las habitaciones cuentan con vistas al jardín o la localidad. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die farblich individuell gestalteten Zimmer mit Blick auf den Garten oder eine mittelalterliche Brücke sind mit einem Kleiderschrank ausgestattet. EUR
Las habitaciones tienen vistas al jardín o a un puente medieval y están decoradas en diversos colores. EUR
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die funktional eingerichteten Zimmer verfügen über Kabel-TV, einen Kleiderschrank und ein eigenes Badezimmer mit Dusche und kostenfreien Pflegeprodukten.
Las habitaciones presentan una decoración tradicional y disponen de una pequeña zona de estar y un baño privado con artículos de aseo gratuitos.
Sachgebiete: kunst luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite