Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
United Textiles stellt Kleidung, Fasern und Stoffe her.
La actividad de United Textiles es la producción de prendas de vestir, fibras y tejidos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Ihre Kleidung verrät unendlich mehr, als Sie denken.
Pero sus prendas, hablan más de lo que usted cree.
Korpustyp: Untertitel
Garmisch ist ein modischer Ferienort mit schönen Hotels, Boutiquen, Restaurants und traditionellen Geschäften, in denen man die klassische bayerische Kleidung kaufen kann.
Garmisch es una localidad turística mundana, con deliciosos hoteles, boutique, restaurantes y tiendas tradicionales donde adquirir las clásicas prendas de vestir bávaras.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Denn in den europäischen Medien ist es besser, jemanden mit einem besonderen Äußeren, besonderer Kleidung oder besonderen Äußerungen zu zeigen, das ist interessant für den Zuschauer.
Porque en los medios de comunicación europeos lo más bonito es mostrar a alguien con un aspecto especial, con unos trajes típicos especiales, con frases especiales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dafür kriegt ihr orange Kleidung und Zugang zur Sondergruppe.
Usted acaba de ganar un traje naranja y un viaje gratis a la Unidad Especial.
Korpustyp: Untertitel
Laila sie sich besser fühlen, indem sie ein stilvolles Kleidung.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Von Zeit zu Zeit erschien eine alte Frau in traditioneller Kleidung, um die Tiere zu füttern. Die Besucher, die ihren Borscht und ihre Piroggen genossen, betrachteten ihre Bemühungen mit Wohlgefallen.
De vez en cuando aparecía una anciana con traje tradicional para dar de comer a los animales. Los visitantes que degustaban borscht y piroshki observaban su actividad con satisfacción.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihr Parfum stinkt aus Ihrer Kleidung.
Su perfume apesta en su traje.
Korpustyp: Untertitel
Echos Kleidung besteht größtenteils aus der Kampfausrüstung, die von den meisten Elite-Gegnern getragen wird.
Normen, Kleidung, Werte, Lebensstil und Verhaltensweisen müssen der freien persönlichen Entscheidung überlassen werden.
Estereotipos, vestidos, valores, modelos de vida y hábitos de comportamiento deben ser una cuestión de libre elección personal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So etwas bezahlt man weder mit Kleidung, noch mit sonst etwas.
Eso no se paga con vestidos ni se paga con nada.
Korpustyp: Untertitel
Tausende Menschen strömen in Messehallen, um an Wettbewerben teilzunehmen, Kleidung oder Accessoires zu kaufen und vor allem, um Gleichgesinnte zu treffen.
DE
Miles de personas abarrotan los pasadizos de la feria para participar en concursos, comprar vestidos o accesorios y sobre todo para encontrarse con simpatizantes.
DE
Sachgebiete: tourismus theater media
Korpustyp: Webseite
Die Amtsdiener des Europäischen Parlaments sind in ihrer würdevollen und eleganten Kleidung, ihren schwarzen Fracks und Smokinghemden, ihren weißen Fliegen und versilberten Ketten nicht zu übersehen.
Solemnes y elegantemente vestidos de frac, con camisas adornadas con pajaritas blancas y luciendo cadenas plateadas, los ujieres del Parlamento Europeo no pasan inadvertidos.
Korpustyp: EU DCEP
Woher bekommen Sie denn Ihr Essen und Ihre Kleidung?
¿Cómo consiguen comida y vestidos?
Korpustyp: Untertitel
Ihre Kleidung und Badeanzüge werden endlich so passen, wie Sie sich es schon immer gewünscht haben!
Im Sinne von Absatz 1 Buchstabe a gelten als „lebenswichtige Waren“ die Waren, die zur Befriedigung des unmittelbaren Bedarfs von Personen gebraucht werden, wie zum Beispiel Nahrungs- und Arzneimittel, Kleidung und Decken.
A efectos del apartado 1, letra a), se entenderá por «mercancías de primera necesidad», las mercancías indispensables para la satisfacción de las necesidades inmediatas de las personas, tales como los artículos alimenticios, los medicamentos, vestidos y mantas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es muß nicht so interessant gewesen sein deinen älteren Haushälterinnen gegenüber zu sitzen und auf ihre Kleidung zu starren wie du es jetzt bei mir tust.
No debe haber sido interesante para vos mirar debajo de sus vestidos así como me estás mirando a mí, ahora.
Korpustyp: Untertitel
Wir alle tragen Kleidung, die aus Geweben gemacht ist, und denken nie über deren Struktur nach.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Aber eine Sache ist absolut sicher: Tiere, die als Nahrung, Kleidung, zur Unterhaltung und in wissenschaft-lichen Experimenten benutzt werden, und all die Unterdrückung, die ihnen unter der Sonne angetan wird - sie alle sterben vom Schmerz.
Mas una cosa es cierta, animales usados en alimento, usados en vestuario, usados en entretenimiento y en experimentos científicos, y toda opresión sobre ellos bajo el sol, todos mueren de dolor.
Korpustyp: Untertitel
Kleidungindumentaria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und dies war die einzige Kleidung, die ihm passte!
empört über den Beschluss der Taliban-Führung vom 24. Mai 2001, die Hindu- und Sikh-Minderheiten zu zwingen, ein besonderes gelbes Abzeichen auf der Kleidung zu tragen,
Indignado por la decisión de 24 de mayo de 2001 de los líderes talibán para imponer a las minorías hindú y sij el porte de un distintivo amarillo especial en su indumentaria,
Korpustyp: EU DCEP
Ich erkenne einen Mann an seiner Kleidung.
Reconozco a un hombre por su indumentaria.
Korpustyp: Untertitel
Hugo wollte es auch mal mit Sumo versuchen und das hier ist seine Kleidung dafür.
In Afghanistan bleibt die Lage überaus besorgniserregend. Seit Antritt des Taliban-Regimes dürfen Frauen in diesem Land nicht mehr außer Haus arbeiten, können für unschickliche Kleidung öffentlich gezüchtigt werden und haben kaum Zugang zur Gesundheitsversorgung.
La situación sigue siendo sumamente preocupante en Afganistán, donde, desde la llegada del Gobierno talibán, las mujeres no pueden salir de casa para ir a trabajar, son golpeadas públicamente por llevar indumentaria vergonzosa y casi no tienen acceso a los cuidados médicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Kappen passen gut zu ihrer Kleidung.
Las gorras parecen normales con su indumentaria.
Korpustyp: Untertitel
Die gesamte Ausrüstung und spezielle Kleidung werden zur Verfügung gestellt.
Bericht zur modischen Kleidung von Custo Barcelona, einschließlich der Geschichte von Custo und einer Liste der Custo Läden im Stadtzentrum von Barcelona.
Crítica de la indumentaria de última moda Custo Barcelona , incluyendo la historia y las Tiendas Custo Barcelona en el centro de la ciudad de Barcelona.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Schicken Mehr T-Shirts Information über Marvel Super Heroes Avengers Alter von Ultron Captain America Batman sport Tights t shirt Männer fitness kleidung kurzen ärmeln, High Quality kleidung steine, kleidung für große hunde China Lieferanten, Günstige herren kleidung von World First.,LTD auf Aliexpress.com
Encontrar Más Camisetas Información acerca de Edad de Ultron Marvel Super Heroes Vengadores Capitán América Batman Medias deporte T shirt Hombres ropa de deporte de manga corta, alta calidad piedras pararopa, China ropa para perros grandes Proveedores, barato diseñador de moda para hombre ropa de World First.,LTD en Aliexpress.com
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
kleidungmoda para ropa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schicken Mehr T-Shirts Information über Marvel Super Heroes Avengers Alter von Ultron Captain America Batman sport Tights t shirt Männer fitness kleidung kurzen ärmeln, High Quality kleidung steine, kleidung für große hunde China Lieferanten, Günstige herren kleidung von World First.,LTD auf Aliexpress.com
Encontrar Más Camisetas Información acerca de Edad de Ultron Marvel Super Heroes Vengadores Capitán América Batman Medias deporte T shirt Hombres ropa de deporte de manga corta, alta calidad piedras para ropa, China ropa para perros grandes Proveedores, barato diseñador de modapara hombre ropa de World First.,LTD en Aliexpress.com
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
kleidunglos ropa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schicken Mehr Polo Information über Mode Neue 2016 shirt stickerei männer AERONAUTICA Militare Männer Shirts marken polo homme shark bekleidung, High Quality hemd weste, hemd großhändler China Lieferanten, Günstige kleidung designer für männer von ZXZ auf Aliexpress.com
Encontrar Más Polos Información acerca de Moda Nuevo 2016 bordado camisa de los hombres Camisas de Los Hombres marcas polo homme ropa de tiburón, alta calidad camisa chaleco, China camisa mayorista Proveedores, barato los diseñadores de ropa para hombres de ZXZ en Aliexpress.com
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
kleidungprendas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach einer jüngsten Untersuchung in Neuseeland weisen in China hergestellte (Kinder)kleidung und Textilien häufig erhöhte Formaldehyd-Werte auf, die angeblich bis zu 100 Mal über den von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) vorgeschriebenen Grenzwerten liegen.
Una investigación realizada recientemente en Nueva Zelanda ha revelado que prendas infantiles y textiles procedentes de China contienen con frecuencia niveles peligrosos de formaldehído, que superan en más de un centenar de veces las cantidades máximas establecidas por la Organización Mundial de la Salud.
Sollte es zu einem Kontakt mit Haut oder Schleimhäuten gekommen sein, die betroffenen Hautstellen sofort mit reichlich Wasser abspülen und kontaminierteKleidung, die direkten Kontakt mit der Haut hat, ausziehen.
En caso de contacto de la piel o las mucosas con el producto, lavar la piel afectada inmediatamente después de la exposición con grandes cantidades de agua y retirar la ropacontaminada que esté en contacto directo con la piel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kleidung
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen