Doch wie sieht es mit der nachhaltigen Kleinstadt aus?
¿Y qué pasa con el pueblo sostenible?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist das Tolle daran, Arzt in einer Kleinstadt zu sein.
Eso es lo mejor de ser un doctor en un pueblo pequeño.
Korpustyp: Untertitel
Deià ist eine Kleinstadt an der Nordwestküste Mallorcas, auf einem Hügel am Rand des Tramuntanagebirges gelegen.
Deiá es un pequeño pueblo situado en el flanco noroeste de la Sierra de Tramuntana juntoa al Mediterraneo.
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Städte und Regionen verfügen über eine große Identität, die die Kleinstädte in unserem lokalen Regierungssystem verloren haben.
Las grandes ciudades y las regiones tienen una identidad sólida, pero las ciudades pequeñas y los pueblos, en nuestro sistema de gobierno local, la han perdido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr. Ward, ich war auch mal Sheriff in einer Kleinstadt in Mississippi.
Sr. Ward, fui sheriff de un pueblo de Mississippi como éste.
Korpustyp: Untertitel
Alles begann in Kanada, genauer gesagt in Baie-Saint-Paul, einer Kleinstadt in der Nähe von Quebec.
Todo comenzó en Baie-Saint-Paul, un pueblo pequeño cerca de la ciudad de Quebec, en Canadá.
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater media
Korpustyp: Webseite
Mawe lebt im Vertriebenenlager Salala, einer Kleinstadt Liberias.
Mawe vive en el campo de desalojados de Salala, una pequeñaciudad de Liberia.
Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
Obwohl wir über Terni, eine Kleinstadt in Italien reden, diskutieren wir eigentlich über die Zukunft ganz Europas.
De hecho, aunque estamos debatiendo sobre una pequeñaciudad italiana, Terni, debatimos en realidad sobre el futuro de toda Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Handlung von "La Chambre Verte" spielt in einer Kleinstadt im Osten Frankreichs.
La historia de la habitación verde se desarrolla en una pequeñaciudad del este de Francia
Korpustyp: Untertitel
FBI-Agent Claire Ellery hat ein Talent dafür, merkwürdige Fälle zugewiesen zu bekommen und untersucht derzeit eine Serie von Entführungen in einer Kleinstadt.
A la agente Claire Ellery se le ha asignado un misterioso caso. Tiene que investigar un triple secuestro en una pequeñaciudad.
Sachgebiete: kunst mythologie internet
Korpustyp: Webseite
Aber in Broni, einer Kleinstadt mit ca. 10 000 Einwohnern im Oltrepò Pavese, erkranken und sterben noch immer Einwohner an Asbestvergiftungen.
Sin embargo, en Broni, pequeñaciudad de unos 10 000 habitantes en el Oltre Po de Pavía, la contaminación debida al amianto sigue causando enfermedades y muertes.
Korpustyp: EU DCEP
Ashburn mag eine Kleinstadt sein, aber wir sind nicht leichtgläubig.
Ashburn puede ser una pequeñaciudad, pero eso no nos hace crédulos.
Korpustyp: Untertitel
Er lebt heute mit seiner Familie in einer Kleinstadt am Rand der Eifel.
DE
Vive con su familia en una pequeñaciudad a la orilla del Eifel.
DE
Sachgebiete: film literatur theater
Korpustyp: Webseite
Wie schon der Berichterstatter hervorhob, ist jedoch mehr Forschungsarbeit erforderlich, um die Umweltprobleme in den Griff zu bekommen, die die Fischzucht mit sich bringt, vor allem die Entsorgung von Abfällen - eine Fischfarm durchschnittlicher Größe kann so viel Abfälle wie eine Kleinstadt produzieren.
Sin embargo, tal como apunta el propio ponente, se precisa una mayor actividad de investigación para atajar los problemas medioambientales que crea la acuicultura piscícola, sobre todo la eliminación de residuos; una instalación acuícola de tamaño medio puede generar tantos desechos como una pequeñaciudad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist aus einer Kleinstadt namens "Reiche Ärsche" und er hat Heimweh.
Viene de una pequeñaciudad: "Culo del rico" y echa de menos su casa.
Korpustyp: Untertitel
Eine Kleinstadt, die einst von deutschen Einwanderern gründet wurde.
DE
Una pequeñaciudad fundada en el pasado por inmigrantes alemanes.
DE
Sachgebiete: literatur sport media
Korpustyp: Webseite
Lindos ist eine Kleinstadt mit einer dörflichen Atmosphäre, ist jedoch auf vielerlei Art wunderschön und interessant.
Lindos es una ciudadpequeña con ambiente de pueblo, pero es muy bonita e interesante en muchos aspectos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In einer Kleinstadt in Zentralrussland werden zwei Usbeken von einer Gruppe Teenager brutal zusammengeschlagen.
En una ciudadpequeña de la Rusia central, dos uzbecos son brutalmente golpeados por un grupo de adolescentes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich treffe sie jetzt, aber hör zu, Santa Rita ist keine Kleinstadt.
Voy en camino, pero escucha, Santa Rita no es una ciudadpequeña.
Korpustyp: Untertitel
Laser gun lexicon In seinen frühen Tagen war Dinoville eine gewöhnliche und beschauliche Kleinstadt im Wilden Westen.
En un principio Dinoville era la típica ciudadpequeña y tranquila del Salvaje Oeste.
Sachgebiete: astrologie media jagd
Korpustyp: Webseite
Er gilt im Übrigen vor allem für größere Städte, während es sich bei Åre um eine Kleinstadt handelt.
Es válido sobre todo para las grandes ciudades, mientras que Åre es una ciudadpequeña.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dieser Vorstellung von einer Kleinstadt ist er nutzlos.
Dije una ciudadpequeña. Eso no nos sirve.
Korpustyp: Untertitel
Ferienhaus in der Kleinstadt Ohrdruf mit sechs verschieden große, ruhig gelegene und kombinierbare Ferienwohnungen für bis zu 18 Personen.
DE
Casa de vacaciones en la ciudadpequeña de Ohrdruf con seis apartamentos de vacaciones grandes diferente, situados tranquilamente y combinables para hasta 18 personas.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2009 starben 35 000 Menschen auf den Straßen der Europäischen Union, was der Einwohnerzahl einer Kleinstadt entspricht.
En 2009, aproximadamente 35 000 personas perdieron la vida en las carreteras de la UE, lo que corresponde a la población de una ciudadpequeña.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wuchs in einer Kleinstadt auf.
Yo crecí en una ciudadpequeña.
Korpustyp: Untertitel
Die Nacht wird zum Tag und verleiht der Großstadt Valencia ein unverwechselbares Ambiente mit dem Charme einer Kleinstadt.
ES
La noche se convierte en día y le da a una metrópolis como Valencia un ambiente inconfundible con el encanto de una ciudadpequeña.
ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die außergewöhnliche Architektur einer libanesischen Kleinstadt | VICE | Deutschland
La increíble arquitectura de la aldea más extraña de Líbano | VICE | México
Sachgebiete: militaer politik internet
Korpustyp: Webseite
In meinem Heimatland Polen verbinden viele Bürger den Beitritt zur Union im Jahr 2004 leider noch immer mit einer Zunahme der Armut, das trifft vor allem für Menschen auf dem Lande und in Kleinstädten zu.
Desgraciadamente, en mi propio país, Polonia, en la mente de muchas personas la adhesión a la UE en 2004 se asocia aún con el aumento de la pobreza, en particular de la gente que vive en el campo y en las aldeas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch den Bau von Autobahnen, die langfristig dem Erhalt der Umwelt dienen und für Mensch und Wirtschaft unabdingbar sind, ist es möglich, den Treibstoffverbrauch zu senken, die Sicherheit zu erhöhen und die Umweltsituation in Groß- und Kleinstädten sowie Dörfern, durch die gegenwärtig Straßen führen, zu verbessern.
La construcción de autopistas que, desde una perspectiva a largo plazo, es favorable al medio ambiente, es de esencial importancia para la sociedad y la economía, reduce el consumo de combustible y permite una mayor seguridad y la mejora de las condiciones medioambientales en las ciudades, pueblos y aldeas actualmente atravesados por carreteras.
Sagen Sie das nicht, weil diese infizierten Vampire, die von Kleinstadt zu Kleinstadt ziehen, sie sind gefährlich.
No diga eso porque esos vampiros infectados están yendo de ciudad en ciudad y sí, son peligrosos.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht nur ein Kleinstadt-Mädchen, ..…ass einem frischen Wind in die Segel pustet.
No es sólo una chica sana de pueblit…...una bocanada de aire puro que te hace bien.
Korpustyp: Untertitel
Schengen: die luxemburgische Kleinstadt in der der Vertrag zur Öffnung der EU-internen Grenzen unterzeichnet wurde
Schengen, donde se firmó el tratado que abría las fronteras internas de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Innerhalb weniger Stunden haben wir in der estnischen Kleinstadt Pärnu hunderte Unterschriften gegen Zwangsprostitution gesammelt.
En solo unas pocas horas, en la pequeña localidad de Pärnu, Estonia, recogimos cientos de firmas contra la prostitución forzada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am vergangenen Samstag wurde Joseba Pagazaurtundua, Polizeichef in einer Kleinstadt im Baskenland, von einem Terroristen erschossen.
El pasado sábado, el Sr. Joseba Pagazaurtundua, jefe de la policía municipal de una localidad del País Vasco español, fue asesinado a tiros por un terrorista.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einer Kleinstadt in Colorado gingen zwei Jungs um sechs Uhr morgens Bowlen.
Y en Colorado, 2 chicos jugaban bolos a las 6 de la mañana.
Korpustyp: Untertitel
Ich schäme mich dafür, wie ich mit dir geredet hab…wie eine bornierte, taktlose, Kleinstadt-Abstinenzlerin.
Me avergüenzo de la forma en que te he hablado. Como una abstemia insensible y pueblerina.
Korpustyp: Untertitel
Irgendein Kleinstadt-Deput…in Ehrfurcht erstarrt vor dem berühmten Autor, aber ich bin kein Dorftrottel.
Un Oficial de un pequeño puebl…...que inicia una investigación con un escritor famoso. - No soy un idiota.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben so viele Akkus dabei, damit können wir 'ne Kleinstadt einen Monat versorgen.
Tenemos tanta energía a pil…que podríamos abastecer a un país pequeño durante un mes.
Korpustyp: Untertitel
Inzwischen ist die Situation für die Bevölkerung dieser Kleinstadt (rund 50 000 Einwohner) extrem gefährlich.
Actualmente, la situación es sumamente peligrosa para la población (cerca de 50 000 habitantes) de esa localidad.
Korpustyp: EU DCEP
Eine Hymne aufdie Kleinstadt, die man nicht verlässt, um die Weltzu sehen.
Donde aprenderás que no necesitas salir de cas…...para conocer el mundo.
Korpustyp: Untertitel
Sie steht im Kleinstadt-Markt, die Kinder quengeln, sie hat die Hände voll Scheiße, ist kaput…
Sus hijos están montando en el carrito de compras Sus manos están llenas de mierda, Ella esta explotada
Korpustyp: Untertitel
Da gibt es eine Kleinstadt, wo es von reichen Frauen nur so wimmeln soll.
A un pueblecito que creo que está abarrotado de mujeres ricas.
Korpustyp: Untertitel
Weil Sie sich in einer solchen Kleinstadt nicht lange vor mir verstecken können.
Porque no puedes esconderte de mí en una ciudad como ésta. ¿Lo entiendes? No, no por mucho tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Puente del Arzobispo ist eine mittelalterliche Kleinstadt, ebenfalls mit bedeutender Keramikproduktion.
A continuación, llegaremos a Puente del Arzobispo, villa de acentuado carácter medieval, también con una producción cerámica de gran reputación.
Sachgebiete: religion musik politik
Korpustyp: Webseite
Über die inmitten der Weinberge gelegene Kleinstadt Aigle wacht ein mittelalterliches Schloss, heute ein Museum.
EUR
En el medio de un viñedo, la ciudad de Aigle está protegida por un castillo medieval que ha sido convertido en un museo.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Loviisa ist eine historische Kleinstadt, deren alte Holzhäuser von den Einwohnern in guter Verfassung gehalten werden.
Loviisa es una auténtica aldeíta histórica cuyos habitantes cuidan a la perfección de sus antiguos edificios de madera.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Leute in dieser Kleinstadt und ihre kleinen Sorgen verstehe ich nicht.
No entiendo las preocupaciones nimias de la gente.
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst Abstand von unserer Kleinstadt und wohl auch von mir.
Necesitas alejarte de la Tierra Roncador…...y quizás también de mí.
Korpustyp: Untertitel
Bellaterra ist eine Kleinstadt und Sitz der Autonomen Universität von Barcelona.
Bellaterra es la pequeña localidad donde se encuentra la Universidad Autónoma de Barcelona.
North Island in Neuseeland: ein dreitägiges multikulturelles Meeting in der Kleinstadt Rotorua.
En Rotorua, ciudad en el North Island, en Nueva Zelandia, un encuentro multicultural de tres días:
Sachgebiete: musik soziologie media
Korpustyp: Webseite
Die beschauliche Kleinstadt ist auch bekannt als die Perle der Beskiden.
ES
Se trata de una pintoresca ciudad conocida como La Perla de las Montañas Beskid que está rodeada de preciosos bosques.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Dieses familiengeführte Hotel liegt 5 nur Gehminuten entfernt vom Kattegat in der Kleinstadt Saeby in Nordjütland.
ES
Este hotel de gestión familiar está situado a 5 minutos a pie del mar de Kattegat, en Saeby, Jutlandia del Norte.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Apartamentos El Torreon liegen in einem schönen Komplex in der Kleinstadt Adeje.
Los Apartamentos El Torreón se encuentran en un complejo agradable en la pequeña localidad de Adeje.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Skudeneshavn ist eine äusserst charmante Kleinstadt, die in spannender Kulturlandschaft liegt.
Skudeneshavn es un encantador pueblecito rodeado de un paisaje cultural maravilloso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Als Barry Fairbrother in seinen frühen Vierzigern unerwartet stirbt, steht die Kleinstadt Pagford unter Schock.
Cuando Barry Fairbrother fallece inesperadamente apenas superados los cuarenta, la pequeña población de Pagford sufre un shock.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
In "Silent Hill Origins" wird die grausame Geschichte der verschlafenen Kleinstadt am Ufer eines Sees enthüllt.
Origins explora la historia de esta ciudad de pesadilla.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Treviso Treviso ist eine anmutige mittelalterliche Kleinstadt rund 20km vom Annia Park Hotel Vencie Airport gelegen.
IT
Treviso Treviso es una bella ciudad medieval situada a 20 km de Annia Park Hotel Venice Airport, llena de historia y obras artisticas y arquitectionicas.
IT
Sachgebiete: musik theater archäologie
Korpustyp: Webseite
Als Barry Fairbrother in seinen frühen Vierzigern unerwartet stirbt, steht die Kleinstadt Pagford unter Schock.
Cuando Barry Fairweather fallece inesperadamente apenas superados los cuarenta, la pequeña población de Pagford sufre un shock.
Sachgebiete: astrologie soziologie media
Korpustyp: Webseite
Eine charmante Kleinstadt mit Charakter mit Blick auf die Ufer der Sarthe
Una pequeña y encantadora villa con personalidad que domina las orillas de Sarthe
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieser ungewöhnliche Ort oberhalb der charmanten Kleinstadt Sceautres ist der größte Vulkanschlot in Europa!
¡Este paraje insólito, que domina el precioso pueblecito de Sceautres, es el mayor neck de Europa!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Kommen Sie zu uns nach Turckheim und Sie finden Ruhe im Herzen einer mittelalterlichen Kleinstadt.
EUR
Deje su equipaje en Turckheim para una estancia relajante en el corazón de la ciudad medieval.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Das Hotel Santa Margarida hat im September 2012 in der Kleinstadt von Oleiros geöffnet.
PT
Hotel Santa Margarida abrió sus puertas en septiembre de 2012 en la villa de Oleiros, situado en la orilla izquierda del río.
PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Beischtigen Sie die Kleinstadt von Óbidos und behalten Sie die Erinnerung an einer unvergesslichen Weihnachtszeit!
PT
Diviértete en la Villa de Navidad de Óbidos y guarda la memoria de una época navideña inolvidable!
PT
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Die Kleinstadt Óbidos führt uns in die magische und zauberhafte Weihnachtswelt.
PT
La villa de Óbidos nos transporta al mundo mágico y encantador de la Navidad.
PT
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Unser einmonatiger Aufenthalt in der Kleinstadt San Rafael im Westen Argentiniens war nicht anders.
Quedar por un mes en la ciudad de San Rafael, Argentina, no era diferente.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Das Hotel La Virgen ist das Wahrzeichen der ruhigen Kleinstadt Cuntis.
El Hotel La Virgen es el edificio más emblemático de la tranquila Villa de Cuntis.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieses hübsche, traditionelle französische Hotel erwartet Sie in der Kleinstadt Souillac in einer ruhigen Gegend.
ES
Este hotel tradicional francés se encuentra en una zona tranquila de la pequeña localidad de Souillac.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Die Ereignisse in der kalabresischen Kleinstadt Rosarno machten deutlich, unter welch menschenunwürdigen Verhältnissen die Einwanderer in einigen Teilen Italiens leben.
Los sucesos ocurridos el pasado mes de febrero en la ciudad calabresa de Rosarno han puesto de manifiesto las condiciones inhumanas en las que viven los inmigrantes en algunas partes de Italia.
Korpustyp: EU DCEP
Bereits wenige Jahre später, mit nur 27 Jahren, wurde sie Bürgermeisterin der Kleinstadt Wexford in der Nähe von Dublin.
Con 27 años ya era alcaldesa de Wexford Town, localidad cercana a Dublín.
Korpustyp: EU DCEP
Erst letzte Woche habe ich den Absolventen eines Lehrgangs in Tullamore, einer Kleinstadt in den irischen Midlands, ihre Abschlusszeugnisse überreicht.
Precisamente la semana pasada entregué los diplomas a estudiantes mayores de Tullamore, una localidad de la región central de Irlanda.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Kleinstadt Mädchen, was nie die Welt gesehen hat, nur einmal, welches auch ihr letztes Mal war.
La pueblerina que nunca vio el mund…...sólo para ser su primera vez afuera la última.
Korpustyp: Untertitel
Das MEININGER Hotel Salzburg City Center liegt im historischen Zentrum der „Kleinstadt von Weltformat“ am Kapuzinerberg im Einkaufszentrum ZIB:
El MEININGER Hotel Salzburg City está situado en pleno casco histórico de la romántica ciudad a orillas del río Salzach, en el monte de los Capuchinos, dentro del centro comercial ZIB.
Ludlow ist eine bezaubernde Kleinstadt mit renommierter Gastronomie, die im Schatten ihrer Burg friedlich vor sich hin schläft.
ES
Ludlow es una encantadora localidad renombrada por su gastronomía que dormita tranquilamente a la sombra de su castillo.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Kleinstadt von Morrano befindet sich am rechten Ufer des Flusses Alcanadre, zwischen seinen Nebenflüssen Calcon und Mascun.
ES
La localidad de Morrano se encuentra en la margen derecha del río Alcanadre, entre sus afluentes calcón y formiga.
ES
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Dieses Apartmenthotel auf der wunderschönen Insel Mallorca erwartet Sie im Zentrum von Alcudia, einer reizvollen mittelalterlichen Kleinstadt. weitere Informationen >>>
Hay un excelente servicio de autobús que va desde el centro de Alcudia a muchos de los lugares pintorescos de esta isla balear. más información >>>
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Wenige Kilometer enfernt liegt auch Cotacachi, eine Kleinstadt die berühmt ist für ihre günstigen und guten Lederwaren.
Cotacachi, a pocos kilómetros de la carretera, es una ciudad que se especializa en trabajos en cuero.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Jakobsweg, Berghirten, Prähistorie, Bergarbeiter, Goldwäscher, Chosco (geräuchterte Schweinespezialität), keltisches Kegelspiel, Jagd, Angeln, Wandern und eine lebendige Kleinstadt mit historischem Gebäudekomplex.
Tierra Jacobea, vaqueira, prehistórica, minera, de bateo de oro, de chosco, de bolo celta, caza, pesca, senderismo y con una animada capital, que es Conjunto Histórico.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Die römische Kleinstadt des „río Verde“ befindet sich etwa 5 km von Marbella entfernt, am rechten Flussufer des Flusses „Verde“.
Por otra parte, la villa romana del río Verde se encuentra a unos 5 kilómetros de Marbella, en la orilla izquierda del río Verde.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Breite Straßen und Kirchen, die verschiedene Glauben predigen, prägen Flatbush, eine bescheidene Gemeinde, die mehr wie eine Kleinstadt wirkt.
ES
Las avenidas amplias y las iglesias sirven a una variedad de religiones. Flatbush es un barrio sencillo con una atmósfera residencial y de comunidad.
ES
Danthonia liegt in der nördlichen Hochebene von New South Wales, ca. 20 Kilometer östlich der Kleinstadt Inverell.
Danthonia, está ubicada en las mesetas del norte de New South Wales a unos veinte kilómetros al este de la ciudad de Inverell.
Sachgebiete: politik infrastruktur archäologie
Korpustyp: Webseite
Das logis Auv’hôtel erwartet Sie in der Kleinstadt Mauriac im Nordwesten des Département Cantal, zwischen Salers und der Dordogne.
El Logis Auv'hôtel se encuentra en Mauriac, una pequeña localidad del noroeste de Cantal situada entre Salers y Dordoña.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Schweden befinden sind unter den größten Zeitungslesern der Welt. Fast in jeder Kleinstadt gibt es eine Lokalzeitung.
Los suecos forman uno de los grupos de lectores de periódicos más grandes del mundo, casi todas las poblaciones del país cuentan con su periódico local.
Sachgebiete: kunst literatur musik
Korpustyp: Webseite
Die Kleinstadt von Óbidos organisiert vom 15. bis zum 26. Oktober das Fólio – Internationales Literaturfest von Óbidos.
PT
La villa de Óbidos organiza este año de 15 a 26 de octubre la primera edición del Festival Internacional de Literatura – Fólio.
PT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Erkunden Sie auch die ebenfalls nur 15 Autominuten entfernte Kleinstadt Montepulciano, die für ihren Rotwein berühmt ist.
IT
8.7 Fabuloso El Villa Gaia está a 15 minutos en coche de la salida de la autopista A1 y de la pequeña localidad de Montepulciano, famosa por su vino tinto.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es liegt etwa 3,5 km nördlich der kosmopolitischen Kleinstadt Santa Eulalia und 3 km südlich von San Carlos.
Se trata de unos 3,5 km al norte de la cosmopolita Santa Eulalia y a 3 km al sur de San Carlos.
Genießen Sie Betten mit extra gepolsterter Auflage, große Zimmer und die Gastlichkeit, die Sie nur in einer reizvollen Kleinstadt finden.
EUR
Aquí encontrará camas con acolchado doble, unas amplias habitaciones y la clase de hospitalidad que solamente le puede proporcionar una encantadora ciudad.
EUR
Die Kleinstadt Wanaka erreichen Sie vom Edgewater aus nach 4 Fahrminuten oder nach einem 20-minütigen Spaziergang entlang des Sees.
ES
El Edgewater se encuentra a 4 minutos en coche de la ciudad de Wanaka o a 20 minutos a pie por el lago.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Durch den alten Teil der Kleinstadt ziehen sich Spazierwege, die der antiken Stadtmauer folgen, welche noch einige Überreste aufweist:
La parte antigua de la villa está rodeada de paseos que siguen la antigua muralla, de la cual se conservan algunos restos:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nach Angaben von EurActiv.com plant die Türkei den Bau eines Kernkraftwerks in İğneada, einer Kleinstadt am Schwarzen Meer nahe der Grenze zu Bulgarien.
Según EurActiv.com, Turquía tiene previsto construir una central nuclear en İğneada, una pequeña localidad situada cerca de la frontera con Bulgaria, en la costa del Mar Negro.
Korpustyp: EU DCEP
Die Solaranlage versorgt 40 palästinensische Familien, eine Schule und ein medizinisches Zentrum in der Kleinstadt Emnaizel, südlich von Hebron im Westjordanland, mit Strom.
El parque solar proporciona electricidad a 40 familias palestinas, una escuela y un centro médico en una pequeña localidad llamada Emnaizel, al sur de Hebrón, en Cisjordania.
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung durch die Firma SC Sometra SA in der Kleinstadt Copşa Mică (Rumänien)
Asunto: Observancia de la Directiva PCIC por SC Sometra SA en la localidad rumana de Copşa Mică
Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich spreche im Namen der Neuen Sozialistischen Partei Italiens, und diesmal spreche ich auch als Bürgermeister einer hübschen Kleinstadt nördlich von Rom.
– Señor Presidente, Señorías, hablo en nombre del nuevo Partido Socialista Italiano y esta vez hablo también como alcalde de una bonita ciudad situada al norte de Roma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fast fünf Millionen Menschen sind dort seit 1999 getötet worden, und Schätzungen zufolge kommen 45 000 Menschen - das entspricht einer englischen Kleinstadt - Monat für Monat gewaltsam ums Leben.
Cerca de 5 millones de personas han sido asesinadas desde 1999, y se estima que 45 000 -el tamaño de una pequeña población inglesa-, 45 000 personas son asesinadas allí cada mes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch, wie es ist, in einer Kleinstadt zu leben, in der alle denken, du hast ihren Bruder, Sohn oder besten Freund umgebracht?
Y ¿vivir en un pueblit…...donde todos creen que usted mató a su herman…...a su hijo o a su mejor amigo?