linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klingel timbre 53
[Weiteres]
Klingel campanilla 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

klingel llama 2 no sona 1

Verwendungsbeispiele

Klingel timbre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Klingeln eines Telefons kann dadurch ebenso überhört werden wie das Klingeln an der Tür.
Por ejemplo, el teléfono o el timbre pueden pasar desapercibidos.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Ganz zufällig hörte ich die Klingel, kam völlig unvorbereitet an und wusste wirklich nicht, worum es ging.
Totalmente por casualidad, he escuchado el timbre y he venido sin preparación alguna, y sin saber, sinceramente, de qué se trataba.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hab die Klingel nicht gehört. - Ist hier noch jemand?
No he oído el timbre. - ¿Hay alguien más aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Während der MMD-Szene sollte Wendy auf jeden Fall einmal auf die Klingel drücken.
En la escena de MMD, Wendy no necesita presionar el timbre, aunque puede hacerlo.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Gestern Abend habe ich festgestellt, daß die Klingel, mit der zur Abstimmung aufgerufen wird, nicht funktioniert hat.
Anoche advertí que el timbre que anuncia la votación no funcionaba.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nett, dass Sie sich vergewisserten, dass die Klingel funktioniert.
Gracias por cerciorarse de que el timbre funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Das handgemachte Finish macht jede Klingel einzigartig! DE
El terminado de mano hace que cada timbre sea único! DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Herrn Posselt mitteilen, dass wir veranlasst haben, dass die Klingeln im Haus funktionieren. Hoffen wir also, dass die Mitglieder darauf achten.
Le comunico, Sr. Posselt, que hemos dado instrucciones para que los timbres de la casa funcionen y esperemos que los diputados estén atentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nett, dass Sie sich vergewisserten, dass die Klingel funktioniert.
Gracias por asegurarse de que funciona el timbre.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Klingel funktioniert auf die gleiche Weise, Durch die abwechselnde Befüllung der beiden Container Wasser.
Incluso el timbre funciona de la misma manera, gracias a su relleno alternativa de los dos recipientes de agua.
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrische Klingel .
mechanische Klingel .
Klingel-Kundenkode .
Klingel fuer Fahrraeder .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klingel"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(Klingel) Du musst gehen.
Mira, debes irte a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte die Klingel ausgestellt.
- Tenía el móvil en silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Klingel Der Briefträger war doch schon da.
El cartero acaba de venir.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt bitte weckt mich. (alle) Klingeling.
Vosotras me despertáis y haré lo que hacéis por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hören nicht auf die Klingel!
- No estabas atendiendo la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal benutze ich die Klingel.
Tocaré a la puerta la próxima vez.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages klingel ich an deine Tür.
Algún día golpearé a tu puerta con rosas.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrradkorb CARS mit Trinkflasche und Klingel ES
Accesorios de montaje de línea ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fahrradkorb Disney Prinzessin mit Trinkflasche und Klingel ES
Camisetas y camisas ES
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kinder-Fahrradkorb CARS mit Trinkflasche und Klingel ES
Neoprenos y trajes de buceo ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich kam heim, sah das Telefon an und sagte "klingele".
He llegado a casa, he mirado el teléfono y he dicho: "Suena".
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Sie brauche, wird die Klingel drei Mal läuten.
Cuando la necesite, esa campana sonará tres veces.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich schuld, wenn Sie nicht zuhören? Klingel Ruhe!
No es mi culpa si no estabas escuchando. - ¡Cállate!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand kommt, geh ich in das Badezimme…(Klingel)
Si alguien viene, me puedo esconder en el baño o en el closet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht in 2 min das Schiff verlasse…(Klingel)
Si UD. no está fuera de este buque en dos minuto…
   Korpustyp: Untertitel
Er hat aufgemacht, du kannst die Klingel loslassen!
Ya ha abierto, puedes dejar de llamar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Sie brauche, wird die Klingel drei Mal lauten.
Cuando la necesite, esa campana sonarà tres veces.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Sie brauche, wird die Klingel drei Mal läuten.
Cuando la necesite, esa campana sonarà tres veces.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klingel befindet sich auf der linken Seite des Tors. EUR
La campana se encuentra en el lado izquierdo de la puerta. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Menschen lieben es zu sagen, dass man eine Klingel nicht unläuten kann.
A las personas les gusta decir que no se puede callar a una campana.
   Korpustyp: Untertitel
Als gestern die Klingel losging, wußte einige von uns nicht einmal, wo die Treppen sind.
Cuando sonó ayer la campana varios de nosotros ni siquiera sabíamos dónde estaban las escaleras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich weiß nicht, wo Ihr Büro liegt, ob Sie die Klingel dort hören.
No sé dónde se encuentra su oficina, ni si puede o no escuchar la campana desde allí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich klingel mal durch. Ich würde gerne wissen, ob ich etwas kochen soll oder nicht.
Acabo de entrar y me gustaría saber si debo preparar la cena o no.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich wollte ich die Klingel benutzen, aber ich wollte deine Eltern nicht wecken.
Iba a tocar a la puerta pero no quería despertar a tus padres.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich wieder rauswerfen, klingele ich bis um 17 Uhr.
Si me cierra la puerta, seguiré llamando hasta las 5 de la tarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann wäre ich bis 2000 in Form. - Klingel im Jahr 2000 bei mir an.
¿Qué tal si nos ponemos en contacto en el año 2000?
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal wenn das Telefon klingel…...wirklich jedesmal, hoffe ich, dass sie es ist.
Cada vez que oigo el teléfon…...cada vez, todavía pienso que es ella.
   Korpustyp: Untertitel
Klingel, wenn du unten bist. Dann wissen wir, du hast es geschafft.
Presionen el intercomunicador de su departamento cuando llegues abaj…...para que sepamos que lo hiciste.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfe deine Schnürsenkel, stell den Spiegel ein, und teste die Klingel.
Comprobar los cordones de los zapatos, ajustar el espejo, y probar la campana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nach Hause ohne geläutet zu haben, weder die metaphorische, noch die richtige Klingel.
Fui a su casa sin tocar tampoco su metafórica o real campana.
   Korpustyp: Untertitel
Das What Bird Set bestehend aus einer Liix Klingel und einem passenden Liix Sattelüberzug. DE
The What Bird Set consist of a Liix bell and a matching Liix saddle cover. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aalglocke Klingel, die als Bissanzeiger beim Grundangeln mit einer Klemme an der Rutenspitze befestigt wird.
Rod Bell Bell, que se adjunta como alarmas mordedura cuando la pesca de fondo con una pinza en la punta de la cana.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Bi…das Telefon läutet oder jemand an der Tür klingel…oder man den Klang einer Durchsage vernimmt.
Hasta que se oye el sonido del teléfono, o la puert…o un mensaje.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Fahrrad komme ich wesentlich schneller hier weg und wenn ich etwas klingele fällts nicht auf.
En la bicicleta iría mas rápido y con la campana nadie estorbara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sitze selbst im IPE I, und es war gut, daß ich dort den Monitor beobachtet habe, denn die Klingel dort funktioniert zur Zeit nicht.
Yo mismo estoy en el IPE I y menos mal que vigilaba el monitor, porque en este momento no funciona allí la campana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte doch sagen: Wir sollten auch am Donnerstagnachmittag wieder zu den festen, zuverlässigen Abstimmungsstunden zurückkehren, zumal auch die Klingel an vielen Orten nicht zu hören war.
Quisiera sugerir que las votaciones volvieran a realizarse a una hora fija los jueves a media tarde, como solía ser la costumbre, sobre todo dado que la campana no se oye en todos los sitios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Tagesordnung ist die Abstimmung für 16.30 Uhr vorgesehen, und ich kann Ihnen berichten, dass man oben in den Büros die Klingel nicht hört.
Según el orden del día, la votación debería realizarse a las 16.30 horas y puedo asegurarle que la campana no se oye arriba en las oficinas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Büro liegt in der 12. Etage, und ich empfand das Klingeln sogar als unangenehm, weil sie heute die Klingel ununterbrochen für 15 Minuten läuten ließen.
Mi oficina se encuentra en la 12ª planta y debo decir que la campana me resulta bastante molesta, ya que ha estado sonando durante 15 minutos seguidos el día de hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich klingel an der Tür, sie macht auf, ist überrascht, dann sauer, aber ich sage ihr dann, wie sehr ich sie liebe und sie vermisse.
Yo tocaba la puert…...ella responde, luce sorprendida, y enojada. Pero yo le digo cuánto la amo y la extraño.
   Korpustyp: Untertitel
), aber nach all der harten Arbeit, es ist eine schöne Aussicht über das gesamte Tal und man kann sogar die Klingel an der Kapelle.
), pero, después de todo el trabajo duro, hay una hermosa vista sobre todo el valle e incluso se puede tocar la campana en la capilla.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie also in die Einstellungen > Töne und stellen Sie sicher, daß die Lautstärke der Klingel- und Hinweistöne hoch genug gestellt ist.
Entonces abra los ajustes de sonido y asegúrese que el volumen de los sonidos del systema esté suficientemente alto.
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Nach dem Weg Simferopol unseren Taxifahrer haben auf das Telefon angerufen und haben die Nummer seines Wagens und gefragt wohin er f?hrt, der Taxifahrer hat dass f?r die seltsame Klingel nicht verstanden aber ich habe dass f?r die Klingel verstanden und was sie uns so einfach ist werden nicht entlassen.
De camino a Simferopol a nuestro taxista han llamado a tel?fono y han preguntado el n?mero de su coche y donde ?l va, el taxista no ha comprendido que por el telefonazo extra?o pero he comprendido que por el telefonazo y que simplemente no nos dejar?n ir as?.
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ich sitze zuhause, das Telefon klingel…es sind Mick Jagger und Ron Woo…zusammen auf der Freisprechanlage vermutlic…und sie bitten mich inständig, ein wenig frisches Blut in die Band zu bringen.
Estoy sentado en casa y suena el teléfon…y son Mick Jagger y Ron Woo…juntos en el altavoz, supong…rogándome que inyecte un poco de sangre fresca en la banda.
   Korpustyp: Untertitel
Alle, die selbst Eltern sind, wissen wie es is…...nachts auf ein Kind zu warten, darauf daß das Telefon klingel…...und wenn es dann klingelt, haben wir Angst dranzugehen.
Los que somos padres sabemos lo que es espera…...a un niño que salió hasta tarde, esperar a que suene el teléfon…...y cuando suene, tener miedo de contestarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Auswahl an Klingeltönen, die auf Ihrem Handy vorinstalliert waren, nicht mehr hören können und etwas Einzigartiges wollen, das Ihre Persönlichkeit widerspiegelt, dann gibt es eine Reihe kostenloser Musik-Apps und Audiobearbeitungsprogramme, mit denen Sie selbst Klingel- oder Hinweistöne kreieren können.
Si te aburren los tonos de llamada de tu teléfono y quieres algo que sea único como "tú", hay aplicaciones de música y programas de edición de sonido que puedes utilizar para crear un tono de llamada personalizado.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite