linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klinker ladrillo 18
clínker 11 . . . .

Verwendungsbeispiele

Klinker ladrillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Feldhaus Klinker Vertriebs-GmbH, Als Hersteller von Klinker und Pflasterklinker bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten für viele Bereiche an. ES
Feldhaus Klinker Vertriebs-GmbH, Como confeccionador de ladrillo recocido y adoquines de ladrillo, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Gleichwohl fehlt in der Studie jede Alternative zum Verfüllen der Schlämme, etwa eine Verarbeitung zu Klinkern oder Backsteinen oder als Straßenbaumaterial.
No obstante, la EIA no contempla ninguna alternativa al vertido de los lodos, como su transformación en ladrillos o materiales de construcción de carreteras.
   Korpustyp: EU DCEP
Als Hersteller von Klinker und Pflasterklinker bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten für viele Bereiche an. ES
Como confeccionador de ladrillo recocido y adoquines de ladrillo, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Vorbereitung der Baugrube ( überschnittene Bohrpfahlwand ) © Robert Metsch Zum Trocknen ausgelegte Klinker © Robert Metsch
Excavación de los cimientos © Robert Metsch Desecación de los ladrillos © Robert Metsch
   Korpustyp: Allgemein
Die verwendeten Klinker stammen sämtlich aus dem gleichen Brand wie die für das umgebende Mauerwerk und werden erst am Bau mitverfugt. DE
Todos los ladrillos utilizados proceden de la misma cocción que la mampostería circundante y se juntan en la obra. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Vormauerziegel mit einer Dichte von mehr als 1000 kg/m3 für Mauerwerk gemäß EN 771-1, ausgenommen Pflasterziegel, Klinker und blaugedämpfte Vormauerziegel.
Ladrillos cara vista con una densidad > 1000 kg/m3 utilizados para la albañilería según la norma EN 771-1, excluidos los ladrillos de pavimentación, ladrillos clínker o gres, y ladrillos cara vista relampagueados o flasheados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Hersteller von Mauersteinen und Klinkern bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Como confeccionador de piedras para muro y ladrillo recocido, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Da sich neue Backsteine aufgrund der Herstellungstechniken und Materialien farblich erheblich von den alten Steinen unterscheiden würden , wurden Teile der Annexbauten sorgfältig mittels Handabbruch entfernt , damit ihre Klinker für die Renovierung der Großmarkthallenfassade verwendet werden können . Vorbereitende Maßnahmen
Algunas partes de los edificios anexos se desmantelaron cuidadosamente a mano , a fin de que los ladrillos pudieran emplearse para renovar la fachada del Grossmarkthalle . Estos ladrillos serán reutilizados porque el color de los ladrillos nuevos sería distinto del de los antiguos , debido a las distintas técnicas y materiales empleados en su fabricación .
   Korpustyp: Allgemein
Die langgezogene Optik mit waagerechter Linienführung prädestiniert den Klinker für den Einsatz an Gebäuden mit großflächigen, opaken Fassaden und kubischem Baukörper. DE
La apariencia alargada de líneas longitudinales de estos ladrillos klinker los predestina a ser usados en edificios con grandes fachadas sin aperturas y cuerpos cúbicos. DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Fühlen und erleben Sie Klinker in unserem Ausstellungszentrum in Nottuln. DE
Sienta y viva ladrillos en nuestro centro de exposiciones de la ciudad de Nottuln. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst bau    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klinker"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum hauen Sie und Effie Klinker da nicht einfach ab und lassen mich in Ruhe?
¿Por qué no se largan de una vez y me dejan en paz? - iCabrón!
   Korpustyp: Untertitel
Die Fassaden des Neubaus der Europäischen Zentralbank ( EZB ) werden aus Glas , Klinker und Metall bestehen .
Las fachadas de la nueva sede del Banco Central Europeo ( BCE ) serán de vidrio , hormigón y metal .
   Korpustyp: Allgemein
Maße und seine Wartungsfreiheit ist das Klinker-Riemchen Ideal als abschließendes Element einer WDV-Fassade. DE
LA MEJOR TÉCNICA Gracias a su «estilizadas» medidas y a la ausencia de mantenimiento, la plaqueta de gres se erige como elemento ideal para cerrar una fachada de aislamiento térmico exterior. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Klinker ist durch hohe Biegefestigkeit, niedrige Wasseraufnahme gekennzeichnet, ist witterungsfest, was auch Frostbeständigkeit garantiert. PL
El clinker tiene una alta resistencia a la flexión, baja absorción de agua, es resistente a los cambios de las condiciones meteorológicas, lo que garantiza la resistencia a las heladas. PL
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Was soll ich sagen? Warum hauen Sie und Effie Klinker da nicht einfach ab und lassen mich in Ruhe?
¿ Qué quiere que le diga? ¿ Por qué no se largan de una vez y me dejan en paz?
   Korpustyp: Untertitel
Warum hauen Sie und Effie Klinker da nicht einfach ab und lassen mich in Ruhe? - Du Wichser!
¿Por qué no se largan de una vez y me dejan en paz? - ¡Cabrón!
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Team von Technikern wirkt zusammen mit unseren Klinker-Fachberatern schon in der Planung und Festlegung der Details mit. DE
Nuestros asesores colaboran conjuntamente con este equipo de técnicos ya en la planificación y fijación de los detalles. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Zeitgerechte Produktformen, individuelle Farben, markante Haptik, fortschrittliche Produktionstechnik und Partnerschaft zwischen Bauherr, Architekt und Produzent bestimmen den Baustoff Klinker. DE
formas contemporáneas, colores individualizados, tacto distintivo, técnica de producción avanzada y colaboración entre constructores, arquitectos y productores. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
RUNDUM-SCHUTZ Feuer mit über 1.200 °C härtet auch das Klinker-Riemchen gegen alle äußeren Umwelteinflüsse ab. DE
PROTECCIÓN TOTAL La cocción a más de 1.200 °C endurece las plaquetas de gres protegiéndolas contra cualquier impacto ambiental. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
BAUDESIGN Genau wie der ?große Bruder? im Mauerwerk eröffnet das Klinker-Riemchen an der Fassade immensen kreativen Spielraum. DE
DISEÑO DE EDIFICIOS Las plaquetas de gres son el «hermano mayor» de la mampostería por la gran versatilidad que ofrecen en ejecución de fachadas creativas. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Das Klinkerwerk Hagemeister definiert sich mit voller Leidenschaft über seine "Meister-Klinker"-Produkte und über die architektonische Auseinandersetzung mit diesen. DE
La planta de Hagemeister se define por su pasión por sus productos y por su aplicación en la arquitectura. DE
Sachgebiete: transport-verkehr architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Vermauerung der Klinker-Fuß-Seite, als handwerkliches Element, verleiht Fassaden zusätzlich eine reizvolle und ausdrucksstarke Lebendigkeit. DE
Además, el remate del rodapié, como elemento artesanal, confiere a las fachadas una vida atractiva y expresiva. DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Bei der Herstellung von Weißzement- und Spezialzementklinker kann der Klinker möglicherweise deutlich weniger Schwefel aus dem Brennstoff zurückhalten, was zu höheren SOx-Emissionen führt.
Se han notificado niveles bajos relacionados con la naturalezade las materias primas y de los combustibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fassaden aus Betonfertigteilen wurden in Bezug auf die lokalen mit Stein und traditionellen Klinker verkleideten Häuser ausgesucht. Dadurch wird das Gebäude optimal in seiner Umgebung integriert.
Se escogieron fachadas prefabricadas de hormigón como referencia al tradicional enguijarrado de las casas de la zona, permitiendo que el edificio se mezcle con su entorno.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die LOESCHE Vertikalmühle LM 53.3+3 C wird im Zementwerk in Apazapan zur Vermahlung von Klinker eingesetzt und wird 205 t/h CPC 30 Zement bei 4.000 Blaine produzieren sowie 195 t/h CPC 40 Zement, bei 3.700 Blaine.
El molino vertical LM 53.3+3 C de LOESCHE se instalará en la planta cementera de Apazapan para la molienda de clinker y producirá 205 t/h de cemento CPC 30 a 4.000 Blaine, así como 195 t/h de cemento CPC 40, también a 3.700 Blaine.
Sachgebiete: auto finanzen handel    Korpustyp: Webseite
Die technisch einfachere Einscheibenmaschine entstand vor der Scheuersaugmaschine mit dem Ziel, die Reinigungsarbeiten, insbeondere das Schrubben und Behandlungen auf naturgemäß sehr heterogenen Böden (Marmor, Terrazzo, Holz, Fliesen, Klinker, Linoleum usw.) maschinell durchzuführen.
El monocepillo, técnicamente más sencillo, nace antes que la fregadora de pavimentos con el objetivo de mecanizar las operaciones de limpieza, en particular, lavados y tratamientos realizados sobre suelos de naturaleza muy heterogénea (mármol, terrazo, madera, barro cocido, clinker, linóleo, etc.).
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite