linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klo inodoro 10
váter 7 letrina 1 . .

Verwendungsbeispiele

Klo inodoro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tampons, Kondome, alles, was ins Klo passt.
Tampones, condones, todo lo que se pueda echar por el inodoro.
   Korpustyp: Untertitel
Und benutze nicht das Klo im Bad, sondern das andere.
Y no uses el inodoro del baño.
   Korpustyp: Untertitel
Indem ich 200 Leute davon abhalte, auf meinem Klo zu scheißen?
¿Por impedir que 200 personas caguen en mi inodoro?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn im Klo runtergespült, das war Müll.
La tiré por el inodoro. Era basura.
   Korpustyp: Untertitel
Na, hör mal, ich setz dich doch nicht in das Klo rein.
¡No te pondré en el inodoro!
   Korpustyp: Untertitel
Er geht endlich aufs Klo!
Finalmente va a utilizar el inodoro.
   Korpustyp: Untertitel
"putzte seine Fenster und sein Klo, "
Limpiare sus ventanas. Destaparé su inodoro
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Staat der Korruption, muss er sich um öffentliche Klos kümmern.
Hay aquí corrupción y le cae el caso los inodoros del condado.
   Korpustyp: Untertitel
Er rutschte immer ins Klo.
Cuando iba al baño se metía en el inodoro.
   Korpustyp: Untertitel
Die hab ich im Klo runtergespült.
Las tiré por el inodoro.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klo

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich muss aufs Klo.
Tengo que hacer pis.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Klo?
Donde esta el baño?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo.
Yo voy al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Klo?
¿Dónde es el cuarto de baño?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe aufs Klo.
Me voy al servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Klos, Wasserleitungen und Heizungsrohre.
Sanitarios, tuberías de agua y tuberías de calor.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, alle ins Klo.
Todos en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Schau im Klo nach.
Ve a ver en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf's Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im Klo.
Estamos en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo.
En algún momento tendré que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Er starb im Klo.
- Se murió en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie musste auf Klo.
Tuvo que ir al cuarto de baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, alle ins Klo.
Muy bien, todo el mundo al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf Klo.
Debo ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muusus aufus Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Dave muss aufs Klo.
Dave debe ir al baño.
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich muss wirklich aufs Klo.
De veras, tengo que hacer pipí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind neben dem Klo.
- Estamos justo al lado del baño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie is' auch auf'm Klo!
Ella esta en el baño, también.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mal aufs Klo.
Voy a ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mal aufs Klo?
Podría ir al baño?
   Korpustyp: Untertitel
Vorm Klo war 'ne Schlange.
¡Hay que hacer cola para ir al baño!
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh' mal aufs Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Sagte das Klo zum Hippiemädchen:
Como el tampón dijo a la chica:
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss kurz aufs Klo.
Necesito ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mal aufs Klo.
Voy a usar el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versteckte mich im Klo.
Me escondía en el aseo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gerade aufm Klo!
Estoy en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Me tengo que despejar la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Bueno, tengo que usar el baño,
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Tengo que ir el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch aufs Klo.
Sólo debo ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr 'n Klo hier?
¿Tal vez teneis baño aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist in unserm Klo?
¿Quién coño está en nuestro baño?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur auf's Klo.
Cariño, tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, ich muss aufs Klo.
Billy, tengo que hacer pis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste mal aufs Klo.
Tenía que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand es im Klo.
Lo encontré en el servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur aufs Klo.
Sólo iba al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Klo, bitte.
Tengo que ir al baño, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das nächste Klo?
¿Dónde está el baño más cercano, colega?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal auf's Klo.
Tengo que ir al bano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß mal auf's Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf dem Klo!
Estuve en el retrete todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Tengo que usar el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist auf dem Klo.
Está en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, ich war am Klo.
Nada, estaba en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr 'n Klo hier?
¿Tiene por casualidad un baño aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Das Klo ist wieder kaputt.
El maldito cagadero está otra vez roto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Raum mit dem Klo.
El cuarto con el retrete.
   Korpustyp: Untertitel
Iß sie auf dem Klo.
Cómetelas en el meadero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen ein Klo, Lester.
Deberías ir al baño, Lester.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist auf dem Klo.
Está en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du aufs Klo, Oma?
Quieres ir al baño, abuela?
   Korpustyp: Untertitel
Müssen die nicht aufs Klo?
¿No tienen que ir al baño?
   Korpustyp: Untertitel
-Er ist auf dem Klo.
Suvaso está aquí y su ser en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist ein Klo.
Mi vida es un lavabo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Necesito ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss dringend aufs Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mal aufs Klo.
Voy a echar una meada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mal aufs Klo.
Necesito utilizar el baño.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigt, ich muss aufs Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh kurz aufs Klo.
Buffy Gilmore. Voy a tomar algo.
   Korpustyp: Untertitel
Gut. Ich muß aufs Klo.
Me alegro. Tengo que orinar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Frauen Klo ist drüben.
Oye, el baño de las chicas está allí arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Klo aufsuchen.
Iré a buscar el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich vorher aufs Klo?
¿Puedo usar el baño primero?
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mal aufs Klo.
Debo ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du ins Klo gefallen?
¿Te has caido dentro del retrete?
   Korpustyp: Untertitel
Alarm, schnell ein Klo aufsuchen.
alarma, rápidamente ir al bano.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Trieb sich früher auf'm BCl-Klo rum.
Ligaba en los νáteres de la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Ob der Laden wohl ein Klo hat?
A lo mejor en esta tienda hay lavabo.
   Korpustyp: Untertitel
Und geh noch mal aufs Klo.
Y no olvides usar el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass ich aufs Klo muss.
Sé que tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Problem ist das Klo.
El problema, era para aliviar el vientre.
   Korpustyp: Untertitel
Die putzen die Klos nicht oft.
Y que sepan que ese baño no lo limpian muy a menudo.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich auch aufs Klo.
Ahora tengo que hacer pis.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Hühnerklaue auf dem Klo?
¿ Y la pata de gallina en el retrete?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Klo, wegen der Choco Tacos.
Está en.. el baño, señor. Se ha tomado un par de Choco Tacos.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme mit. Ich muss aufs Klo.
Yo tambien voy.Ahora tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Kann nicht mal allein aufs Klo.
No puedo ni siquiera ir al baño por mí misma.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn dein Klo benutzen lassen!
Lo dejaste usar el excusado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß mal kurz aufs Klo.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
- Zuerst wollten Sie aufs Klo gehen.
Querías ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Bobby erscheint neuerdings auf dem Klo.
Ahora Bobby está atendiendo en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufs Klo. Um zu kotzen oder so.
Tiene que ir al baño, a vomitar o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich musste aufs Klo.
Bueno, es que tenia que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich auf dem Klo angemacht.
Te me montaste en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
-Also, wir haben nicht im Klo gebumst?
¿Entonces no acabamos de follar en el baño?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fremder hat sie im Klo vergewaltigt.
Hay un extraño en nuestro baño!
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mal Ihr Klo benutzen?
¿ Me dejáis usar vuestro baño?
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge ging zum Klo und schoss.
Fue derecho al baño y disparó.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens haben diese Züge moderne Klos.
Al menos estos trenes tienen plomería moderna.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Klo war auf dem Hof.
Y un baño afuera atrás en el callejón.
   Korpustyp: Untertitel
Kann nicht mal allein aufs Klo.
No puedo ir ni al baño sola.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht war er nur auf dem Klo.
Quizá tenía que usar el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er musste auf's Klo.
Dijo que necesitaba ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel