Descubre qué aspecto tienen los nuevos aliens de Ben 10 Omniverse como Bloxx, Shocksquatch, Feedback y Gravattack, y prueba sus superpoderes en las misiones.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Allerdings versagt der Bericht faktisch hinsichtlich des Ernstes der Behandlung und kann gerade deshalb ein Klotz am Bein im Kampf für die Vergemeinschaftung des dritten Pfeilers sein.
Sin embargo, el informe resulta insuficiente en cuanto a la severidad del trato, y por lo tanto podría convertirse en un hito en la lucha por la comunitarización del tercer pilar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es fühlt sich an, als ob wir einen Meilenstein - entschuldigen Sie bitte, sagte ich Meilenstein oder Klotz am Bein? - erreicht hätten.
Lo asumo como un gran hito - perdón, ¿es un hito o una cruz? - el haberlo alcanzado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur so werden wir ein Europa schaffen können, das die neuen Generationen als eine Chance, und nicht als einen Klotz am Bein empfinden.
Solamente de esta forma podremos crear una Europa que las nuevas generaciones consideren una oportunidad y no una carga.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Problem nicht eingehaltener oder verspätet eingelöster Zusagen über Förderungen oder Subventionen ist für die gesamte Union ein Klotz am Bein.
Las promesas de ayuda que no se cumplen y las acciones que se retrasan o no se realizan son un lastre para toda la Unión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frauen sind stärker als Männer von beitragsunabhängigen Sozialleistungen abhängig, haben eine unsicherere Zukunft und werden als Klotz am Bein als Belastung stereotypisiert.
Las mujeres continúan estando más sujetas que los varones a las ayudas no contributivas, tienen un futuro más incierto y quedan estereotipadas como cargas.
Korpustyp: EU DCEP
Für die einen stellt sie einen großen Wert dar, den es zu schützen gilt, für andere aber - und von ihnen gibt es leider viele - ist sie ein Klotz am Bein, den sie loswerden möchten.
Para algunos es un objeto de gran valor que debe ser protegido, pero para otros, para los que por desgracia forman el grupo más numeroso, no es más que un lastre que preferirían eliminar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die wichtigste Lehre aus all dem lautet jedoch, dass der Euro für seine Mitgliedstaaten ein Klotz am Bein ist und dass die Politik der Europäischen Zentralbank, wie auch die Wechselkursrate des Euros, einzig auf Deutschland ausgerichtet sind.
Sin embargo, la principal lección que debemos aprender de toda esta situación es que el euro es un obstáculo para los Estados miembros y que la política del Banco Central Europeo, al igual que el tipo de cambio del euro, está orientada exclusivamente hacia Alemania.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht nur in meinem Heimatland, sondern auch in anderen Ländern der Eurozone oder in Ländern, die ihr beitreten könnten, habe ich erlebt, dass sich der Euro mitunter als Klotz am Bein erwiesen hat.
No solo en mi país, sino también en otros países de la zona del euro o en países que podrían adherirse, he visto que el euro se ha convertido, en algunos casos, en una carga.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er enthält nicht genug Energie, um als erstklassiger Sprengstoff zu gelten, aber in den meisten Situationen ist es viel leichter, eine Flasche Wodka als einen Klotz C-4 zu finden.
No tiene suficiente energía para considerarlo un explosivo de alto impacto pero en la mayoría de los casos, es más fácil encontrar un botella de vodka, que C-4.
Korpustyp: Untertitel
Dass die von Bush derart aus dem Gleichgewicht gebrachten öffentlichen Finanzen für die kommenden Jahrzehnte einen enormen Klotz am Bein der amerikanischen Wirtschaft darstellen werden, ließen sie dabei völlig außer Acht.
No tuvieron en cuenta la pesada carga que el desequilibrio creado por Bush en la hacienda pública de este país impondrá a la economía en los próximos decenios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En Pascual y Bernabeu ist auf das Färben von Stoffen aus Natur- und Kunstfasern spezialisiert. Außerdem werden kontinuierliche Färbevorgänge mittels Klotz-Kalt-Verweilverfahren und Strangfärberei bzw. Färbeverfahren im Autoklaven durchgeführt.
En Pascual y Bernabeu somos profesionales en la tintura de tejidos de fibras naturales o artificiales, además de tinturas continuas por pad-batch y tinturas discontinuas en cuerda o autoclave.
Einerseits sagten sie, dass es so etwas wie ein Europäisches Sozialmodell gar nicht gebe – wir haben 25 verschiedene Sozialmodelle –, andererseits aber, dass ein Europäisches Sozialmodell zwar existiere, es sich aber um ein Phänomen Kontinentaleuropas handele, das ein Klotz am Bein der Volkswirtschaften vieler Mitgliedstaaten darstelle.
Por un lado dijeron que el modelo social europeo no existía –sino que tenemos 25 modelos sociales nacionales diferentes– y, al mismo tiempo, que si existía un modelo social europeo entonces era un fenómeno continental y una piedra atada al cuello de la economía de una serie de Estados miembros.