linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Knötchen nódulo 21
. . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Knötchen nódulo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

…ielleicht sollte man das Konzept Ort abschaffen und besser von Kreuzungen sprechen, Knötchen und Ranken. DE
…al vez deberíamos suprimir el concepto de lugar y hablar de cruces, nódulos y arabescos. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Die am häufigsten beobachteten Reaktionen nach der Impfung sind eine diffuse Schwellung und/oder verhärtete schmerzhafte Knötchen an der Injektionsstelle.
Las reacciones post-vacunación descritas más frecuentemente son una inflamación difusa y/ o nódulo endurecido, acompañados de dolor, en el lugar de vacunación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn die Knötchen Sporen bilden, kann es durch nichts mehr aufgehalten werden.
Si los nódulos llegan a la espora, ganará.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem besteht darin, dass diese Knötchen sehr häufig auftreten, während Schilddrüsenkrebs seltener und in der Regel nicht sehr aggressiv ist. ES
El problema es que estos nódulos son muy frecuentes, mientras que el cáncer de tiroides es más raro y habitualmente poco agresivo. ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die am häufigsten beobachteten Reaktionen nach der Impfung sind eine diffuse Schwellung und/oder verhärtete schmerzhafte Knötchen an der Injektionsstelle.
Las reacciones post-vacunación descritas más frecuentemente son una inflamación difusa y/ o nódulo endurecido, acompañados de dolor, en el lugar de la vacunación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Cheyletiella-Milben verursachen das Auftreten kleiner Knötchen auf dem Körper (man spricht auch von einem "räudigen Ekzem").
Los ácaros Cheyletiella- causan la aparición de nódulos en el cuerpo (también referido como un "eczema sarnoso").
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Induktion von Tumoren oder spontanen Tumoren, die keine nachweisbaren klinischen Auswirkungen haben (z. B. kleine subkutane nichtinvasive Knötchen);
Inducción de tumores, o tumores espontáneos, que no causan ningún efecto nocivo clínico perceptible (por ejemplo, nódulos pequeños, subcutáneos, no invasivos);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Typisch für den Basalzellkrebs ist die Durchsetzung der Knötchen mit kleinen Äderchen (Teleangiektasien).
Cáncer de células basales típico para la aplicación del nódulo con pequenos vasos sanguíneos (telangiectasia).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Für sich allein stehende Knötchen erhalten eine anfängliche Lichttherapie von 50 J/cm (mit einem kurzen Diffusor), bevor die Ballon-Lichttherapie gestartet wird.
Los nódulos discretos obtendrán una aplicación inicial de luz láser de 50 J/ cm (con un difusor corto) antes de comenzar con la aplicación de luz láser con balón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Form zeichnet sich durch feste, gelbe, bräunliche oder rötliche Knötchen oder Knoten aus.
Esta forma se caracteriza por pápulas o pequeños nódulos indurados y de color amarillento, marronáceo o rojizo.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bohn Knötchen .
silikotisches Knötchen .
Osler-Knötchen .
Arantius-Knötchen . .
Albini Knötchen .
Cruveilhier Knötchen .
Knötchen mit Ferrithof .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Knötchen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Starker Juckreiz der Haut (mit erhabenen Knötchen).
- picor severo de la piel (con bultos elevados).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erhöht die roten Blutkörperchen. Führt zu Knötchen auf den Organen.
Incrementa el número de glóbulos rojos.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte nach Knötchen suche…In seinen Hoden.
Debería buscar forúnculo…en sus testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Injizieren Sie PegIntron nicht an Stellen, an denen die Haut gereizt, gerötet, verletzt, infiziert oder vernarbt ist oder sie Dehnungsstreifen oder Knötchen hat.
No se inyecte PegIntron en un área en el que la piel esté irritada, roja, con moratones, infectada, o con cicatrices, estrías o bultos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injizieren Sie ViraferonPeg nicht an Stellen, an denen die Haut gereizt, gerötet, verletzt, infiziert oder vernarbt ist oder sie Dehnungsstreifen oder Knötchen hat.
No se inyecte ViraferonPeg en un área en el que la piel esté irritada, roja, con moratones, infectada, o con cicatrices, estrías o bultos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA