Legen Sie die Hand auf den Knauf. Drehen Sie ihn nach links.
Ponga la mano en la perilla y voltéela a la izquierda.
Korpustyp: Untertitel
Knaufpomo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dem Knauf seines Spazierstocks schlägt er eine Bresche in den nicht abreißenden Fluss der aufgebrachten Fahrzeuge und bringt uns sicher über die Kreuzungen.
ES
Man schlug sie mit einem Objekt auf den Kopf. Das Objekt war der Knauf der Schranktür.
Ella fue golpeada sobre la cabeza por un objeto. con el pomo de la puerta del armario.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd mit Knitter Effekt in elfenbein Farbe vorgeschlagen mit Foulard im Farbton und Brosche in gold Farbe, Stock in weiß mit Knauf in gold Farbe und Zylinder in Satin in elfenbein Farbe.
La foto propone coordinación con camisa efecto arrugado marfil con foulard a juego y broche dorado, bastón blanco con pomo dorado y sombrero de raso marfil.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Man schlug sie mit einem Objekt auf den Kopf. Das Objekt war der Knauf der Schranktür.
Alguien le golpeo en la cabeza con el pomo de la puerta del armario.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd aus Satin in gold mit Drachen Stickerei in gold und Plissé vorgeschlagen, Foulard in elfenbein Farbe aus Spitzen, Brosche in gold Farbe und Stock in schwarz mit Knauf in gold Farbe.
La foto propone coordinación con camisa de raso dorada, con bordado drako oro y plissé, foulard marfil de puntilla, broche dorado y bastón negro con pomo dorado.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ihr könnt mir auch gleich den Knauf polieren!
Podéis sacarle brillo a mi pomo también.
Korpustyp: Untertitel
Anzug, Modell Redingote und Weste aus Satin mit gold Stickerei, kombiniert mit Hemd aus Jacquard in der Farbe Elfenbein und Gold Spitzen am Kragen und Manschetten, Amadeus und Einstecktuch aus Spitzen mit Brosche in Gold Farbe, Stock in schwarz mit Knauf in Gold Farbe.
Traje redingote y chaleco de raso dorado bordados, coordinado con camisa jacquard marfil y puntilla dorada en cuello y puños, amadeus y pañuelo de puntilla con broche dorado, bastón negro con pomo dorado.
Und machte an jeglichem Knauf zwei Reihen Granatäpfel umher an dem Gitterwerk, womit der Knauf bedeckt ward.
Hizo las granadas en dos hileras alrededor de cada red, para cubrir los capiteles de la parte superior de las columnas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
und stand auf jeglicher ein eherner Knauf, fünf Ellen hoch, und ein Gitterwerk und Granatäpfel waren an jeglichem Knauf ringsumher, alles ehern;
El capitel de bronce que Había sobre ella era de 5 codos de alto. Y sobre el capitel alrededor Había una red de granadas, toda de bronce.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und es war an jeglichem Knauf oben auf den Säulen Gitterwerk, sieben geflochtenen Reife wie Ketten.
siete para un capitel y siete para el otro capitel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern.
Encima Tenían un capitel de bronce de 3 codos de alto y alrededor, sobre el capitel, Había una red y granadas, todo de bronce.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und der Granatäpfel in den Reihen umher waren zweihundert, oben und unten an dem Gitterwerk, das um den Bauch des Knaufs her ging, an jeglichem Knauf auf beiden Säulen.
Los capiteles sobre las dos columnas Tenían 200 granadas en dos hileras, encima de la parte abultada del capitel que estaba encima de la red, tanto en el primer capitel como en el segundo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Alle Modelle werden mit einem hölzernen oder plastischen, ergonomisch geformten Knauf geliefert, der für angenehme und bequeme Griffigkeit sorgt.
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen, je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen, und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
En el tallo del candelabro Había cuatro Cálices en forma de flor de almendro, con sus botones y sus flores. Había un Botón debajo de dos brazos del mismo, otro Botón debajo de otros dos brazos del mismo, y otro Botón debajo de los otros dos brazos del mismo;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
En el tallo del candelabro Habrá cuatro Cálices en forma de flor de almendro, con sus botones y sus flores.