Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Diese Enzyklopädie war auch als Leitfaden „für die Frauen“ seiner Zeit gedacht und beschrieb beispielsweise, wie man einen Schal richtig knotet oder elegant geht.
Esta enciclopedia correspondía a una guía "destinada al uso de las mujeres" de su época y explicaba, por ejemplo, cómo anudar una bufanda o cómo caminar con distinción.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Achtung: Eine lang andauernde Berechnung des Graphenlayouts ist im Gange. Zur Beschleunigung verringern Sie die Grenzwerte für Knoten und Kanten im Kontextmenü.
Advertencia: se está procesando un diseño de gráfica muy voluminoso. Reduzca los límites de nodos/ bordes para aumentar la velocidad.
Achtung: Eine lang andauernde Berechnung des Graphenlayouts ist im Gange. Zur Beschleunigung verringern Sie die Grenzwerte für Knoten und Kanten im Kontextmenü.
Advertencia: se está procesando un diseño de gráfica muy voluminoso. Reduzca los límites de nodos/ bordes para aumentar la velocidad.
Die geeignetste Untersuchung besteht darin, den Knoten mit einer feinen Nadel zu punktieren und das entnommene Material unter dem Mikroskop zu untersuchen.
ES
Zeitweilig kann an der Injektionsstelle ein kleiner (bis zu 2 cm großer) Knoten entstehen, der sich innerhalb von 1 bis 4 Wochen zurückbildet..
Puede aparecer, en el punto de inyección de la vacuna, un nódulo transitorio de pequeño tamaño (< 2 cm) que desaparece en 1 a 4 semanas Durante 1 día, excepcionalmente 2 días, se pueden observar letargia e hipertermia transitorias.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Später spürt man, beim abtasten, kleine Knoten unter der Haut.
Die Seborrhoe sistierte nahezu komplett; die Papeln und Knoten heilten ab und die Hautoberfläche verbesserte sich aufgrund der Verkleinerung der Poren erheblich.
La seborrea cesó casi completamente, las pápulas y los nódulos se curaron y la superficie de la piel mejoró significantemente debido a la reducción de los poros.
17 ORACEA wurde in zwei randomisierten, doppelblinden, Plazebo-kontrollierten, 16-wöchigen Pivotalstudien bei 537 Patienten mit Rosacea (mit 10 bis 40 Papeln und Pusteln, und zwei oder weniger Knoten) untersucht.
Oracea se ha estudiado en dos ensayos pivotales aleatorizados, doble ciego, controlados con placebo, de 16 semanas de duración, en 537 pacientes con rosácea (10 a 40 pápulas y pústulas, y dos nódulos o menos).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Die Knoten waren doppelt so groß.
Tardó un mes, y los nódulos crecieron casi el doble.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
1.7. Die vorliegenden Regeln gelten für Nachrichtenagenturen, offizielle Web-Knoten von Firmen, thematische Internet-Knoten juristischer Personen, elektronische Massenmedien, Wochenschriften, Monatsschriften und sonstige Drucksachen von Massenmedien, Ausgaben, Zeitungen, Zeitschriften, natürliche und juristische Personen (nachstehend – Benutzer)
1.7. Estas Reglas se aplicarán a las agencias de información, los sitios-web oficiales de las compañías, sitios-web temáticos de las personas jurídicas, medios de comunicación electrónicos, diarios, revistas mensuales y otra prensa en papel, publicaciones, periódicos, revistas, personas físicas y jurídicas (en adelante — los Usuarios). 2.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
In Thessaloniki muss dieser Knoten aufgebrochen und entschieden werden, dass der ständige Sitz des Amts für Lebensmittelsicherheit Helsinki ist.
En Salónica será necesario solucionar este tema y establecer la sede permanente de la Agencia de Seguridad Alimentaria en Helsinki.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das betrifft auch das Kosovo. Wir können nicht abwarten, bis die Amerikaner diesen Knoten für uns lösen.
Lo mismo se aplica a Kosovo; no podemos esperar a que los Estados Unidos resuelvan esta cuestión por nosotros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir Kommissionsmitglieder haben unser Möglichstes getan, um die Knoten zu entwirren und einen gangbaren Weg zu finden.
Nosotros, en la Comisión, hemos hecho todo lo que hemos podido para desenmarañar esta situación y encontrar un camino transitable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Frage des Sitzes dieses Parlaments muss nun ein für alle Mal der gordische Knoten durchhauen werden.
Tenemos que resolver de una vez por todas el problema que plantea la sede de este Parlamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Textilfaserseile oder -gurte dürfen außer an den Enden bzw. bei Endlosschlingen an den Ringschlussteilen keine Knoten, Spleiße oder Verbindungsstellen aufweisen.
Las cuerdas o abrazaderas de fibra textil no llevarán ningún empalme, lazo o enlace salvo en el extremo de la eslinga o en el cierre de una eslinga sin fin;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dr. Campbell zeigte mir einen geheilten Patiente…der eine nicht diagnostizierte, undokumentierte Geschichte von Knoten an der Kehle beansprucht?
¿Que el Dr. Campbell me ha enseñado a una paciente curada que afirmaba tener un historial de bultos no diagnosticados en la garganta?
Korpustyp: Untertitel
Machen Sie jemals den Knoten aus Ihrem Haar, oder ist er für immer da, wie ein Tatoo?
¿Alguna vez te quitas ese rollo del cabello o es permanente como un tatuaje?
Korpustyp: Untertitel
Da sind keine Knoten, Geschwülste oder verkümmerte Gliedmaßen, bei keinem von uns, daher nehme ich an, wir strotzen vor Gesundheit.
No hay bultos, crecimientos o extremidades rudimentarias en ninguno de nosotros, así que asumo que estamos muy sanos.
Korpustyp: Untertitel
Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
El templo estaba revestido por dentro con cedro, con bajorrelieves de calabazas y de flores abiertas. Todo era de cedro, y no se Veía ninguna piedra.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und um das Meer gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her, je zehn auf eine Elle;
tres miraban al norte, tres al oeste, tres al sur y tres al este.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Drei Daten sind für das Verständnis des aktuellen afghanischen Knotens von zentraler Bedeutung - 1989, 2001 und 2003.
Tres fechas son fundamentales para entender el atolladero actual del Afganistán: 1989, 2001 y 2003.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Hodenkrebs ist für gewöhnlich ein kleiner fester Knoten der mit einer Schwellung oder Veränderung der Beschaffenheit des Hodens einher geht.
Esta obra maestra –« drama principal y centro de todos los conflictos que surgen de Picasso » (Breton) es vista con estupefacción por los que lo rodean.
Sachgebiete: handel raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Alle menschlichen Geister in der ganzen Geschichte,…ll eure Denker, Schriftsteller, Lehrer und Philosophen sind nicht ma…...einem einzigen Knoten in Korroks neuralem Netz gewachsen.
Todas las mentes humanas que han vivido en la histori…...todos sus escritores y pensadore…...y maestros y filósofo…...no podrían igualar ni siquiera un nódul…...de la red neural de Korrok.
Korpustyp: Untertitel
Mit Blick auf den Kosovo meinte sie, dass man nicht warten könne, "dass die Amerikaner diesen Knoten jetzt für uns lösen".
"B uscamos un gobierno de unidad nacional, que va a favorecer al trabajo del cuarteto ", aclaró.
Korpustyp: EU DCEP
EU Telematics Controlled Terms (ein zentraler Knoten, über den festgelegte offizielle Nachschlageinformationen über Arzneimittel in möglichst vielen EU/EWR-Sprachen bereitgestellt werden).
Términos controlados del sistema telemático comunitario (plataforma central que ofrece información aprobada y fidedigna sobre medicamentos en el mayor número de lenguas posible de la UE y el EEE, para su consulta).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Panretin-Gel wird zur Behandlung von Hautläsionen (Knoten oder Schwellungen) bei AIDS-Patienten mit Kaposi-Sarkom, einer Form von Hautkrebs, angewendet.
Panretin gel está indicado para el tratamiento de lesiones cutáneas (bultos o hinchazones) en pacientes con sarcoma de Kaposi, un tipo de cáncer de piel, en pacientes con SIDA.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Anwendungen sind Kastrationen, Laryngotomien, Periost-Stripping, Exzision von Zysten oder Knoten, Behandlung von Knochenfrakturen im Kopfbereich, Anbringen von Gipsverbänden und Behandlung von Nabelbrüchen.
Las aplicaciones más habituales son castraciones, laringectomías, legrado perióstico, eliminaciones de quistes o tumores, reparaciones de fracturas faciales, aplicaciones de escayola y corrección de hernias umbilicales.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Tat, der einzige Nachteil ist, ich glaube, ich muss einen Knoten in meinen Johnson machen, damit ich mir nicht in die Hose pinkel.
De hecho, lo único malo es que sea probable que tenga que poner un gancho en mi Johnson para evitar orinar mis pantalones.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem alle Knoten gelöst worden sind, kann man die Perücke optional noch mit dem Spezialspray behandeln und danach auf dem Perückenständer trocknen lassen.
Mein Haar steckt in einem Knoten. Es kann nicht in meine Augen kommen, außer du skalpierst mich und wirfst mir das ganze Werk zurück ins Gesicht.
Mi cabello está en chongo, no puede meterse en mis ojos a menos que me cortes el cuero cabelludo y me avientes a la cara.
Korpustyp: Untertitel
Im Rückblick waren es paradoxerweise die indischen Atomtests im Mai 1998, die den Knoten der Beziehungen zwischen Indien und den USA zum Platzen brachten.
En restrospectiva, la paradoja es que fueron las pruebas nucleares de India de mayo de 1998 las que sacaron a las relaciones con EU del atolladero.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Geometrie Knoten glück, Meditation Yoga heilig oder Symbol Zeichen Zen.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Folgeseiten eines bestimmten Knotens von allen Besuchern, die über ein bestimmtes Suchwort auf die Seite gekommen sind oder einen bestimmten Mindestumsatz erzielt haben.
Identifique las páginas que son visualizadas por usuarios procedentes de una búsqueda con una determinada palabra clave o que hayan generado cierta cantidad de ingresos en su web
Ein Tumor ist jeder Knoten oder Gewebemasse, die durch einen Anstieg in der Anzahl neuer Zellen (Neoplasie) unkontrolliert wächst, unabhängig davon, ob diese gutartig oder bösartig sind.
ES
Un tumor es cualquier masa o bulto que se deba a un aumento del número de células nuevas (neoplasia), que crecen de forma descontrolada, independientemente del carácter benigno o maligno.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Rund 1600 ELGES-Radial-Gelenklager in den Knoten- und Gelenkpunkten des 15000 m² großen Daches sorgen für diese kontrollierte Beweglichkeit und den nötigen Längen-Ausgleich.
ES
Alrededor de 1.600 rótulas ELGES en conexión con los puntos de articulación del tejado de 15.000 m² proporcionan este movimiento controlado y la compensación de longitud necesaria.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Die transbronchiale Nadelaspiration (TBNA) wird zur Diagnostik und zum Staging bei Erkrankungen der Lunge eingesetzt, einschließlich mediastinaler oder peripherer Pathologien, subcarinaler oder parabronchialer Knoten und Anomalien des Parenchyms.
ES
La aspiración transbronquial con aguja (TBNA) se usa para el diagnóstico y el estadiaje de enfermedades bronquiales, incluyendo las patologías mediastínicas o periféricas, los ganglios subcarinales y parabronquiales y las anomalías parenquimatosas.
ES