linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Koks coque 160
coca 85 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Koks coque
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Raahe – In der Stahlproduktion ist es üblich, den Verbrauch an teurem Koks im Hochofen durch die Injektion kostengünstiger Reduktionsmittel zu senken.
Raahe – En la producción de acero suele ser habitual reducir el consumo del costoso coque en el alto horno mediante la inyección de agentes reductores más económicos.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Mit der vorliegenden Verordnung soll nur die Einfuhr von Koks 80+ in den freien Verkehr in der Gemeinschaft geregelt werden.
El presente Reglamento está destinado a regular únicamente las importaciones de coque 80+ despachadas a libre práctica en la Comunidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor hundert Jahren warf man den Kohlenteer we…wenn man Koks produzierte.
Hace 100 años, desechaban el alquitrán cuando fabricaban coque.
   Korpustyp: Untertitel
Durch diese Funktion lassen sich beispielsweise die flüchtigen Bestandteile in Kohle und Koks präzise bestimmen. ES
Esta función permite determinar de forma precisa el contenido de materia volátil en carbón y coque. ES
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Es bestätigte sich ferner, dass die Produktionskosten und der Preis der Fertigware von der Art des eingesetzten Koks abhängen.
También se confirmó que el tipo de coque utilizado determina el coste de fabricación y el precio del producto final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich gab wenigstens mein Talent nicht für Koks auf.
Por lo menos yo no la mierda mi talento fuera de coque.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem haben sich die Reifen in dem Prozess als effizienter erwiesen als Koks, wodurch das Unternehmen seinen Energieverbrauch senken konnte.
Además, los neumáticos resultan más eficientes que el coque y han supuesto un ahorro para la empresa en su consumo energético.
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig fährt China seine Ausfuhren von Koks, der für die Versorgung der Gießereien benötigt wird, drastisch zurück.
El mismo tiempo China ha reducido drásticamente la exportación de coque, necesario para el funcionamiento de las fundiciones.
   Korpustyp: EU DCEP
"Wie wäre es mit Koks dieser Qualität, direkt an Ihre Walzwerke geliefer…für $3 pro Tonne weniger als Sie es selbst herstellen können?"
"¿Le agradaría recibir en su fundición coque de esta calida…a tres dólares menos la tonelada?".
   Korpustyp: Untertitel
Grünerer Stahl Bei der herkömmlichen Stahlproduktion werden die Lichtbogenöfen mit Kohle und Koks beschickt, um die für die Herstellung von Stahl erforderlichen chemischen Reaktionen zu erzeugen.
Acero más ecológico Con el método tradicional, se inyectan carbón y coque en los hornos de arco eléctrico para producir las reacciones químicas necesarias para fabricar acero.
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


KOK KOK 5 .
poröser Koks .
schaumiger Koks .
grobstückiger Koks .
stengeliger Koks .
anfallender Koks . .
gesiebter Koks .
magnesiumgetränkter Koks . .
gluehender Koks .
Koks-Trockenkuehlung .
erster Koks .
Koks aus Steinkohle coque de hulla 1
Koks aus Torf .
Koks aus Braunkohle .
unvollstaendig ausgegarter Koks .
erstes Drücken von Koks .
Liefervertrag für Koks .
Kohle,Koks und Briketts .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Koks

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und zum Koks aussagen.
También dará testimonio de la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Anzahl Brustkrebsfälle Nahmen nie KOKs Wendeten 5 Jahre KOKs an
Tomó anticonceptivos combinados durante 5 años
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Angeblich LSD, Koks und Methedrin.
Se dice que es LSD, cocaína y Methedrine.
   Korpustyp: Untertitel
Streichholzmann mit einem Koks-Problem.
Un hombre palillo con un problema de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Heroin und Koks.
Es heroína y cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gern etwas Koks.
Quisiera algo de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Koks und eine neue Brille.
Cocaína y nuevos lentes.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ein Pfund Koks.
Tenemos un kilo de cocaína
   Korpustyp: Untertitel
Also gebe ich ihr das Koks.
Así que le di la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Auf'm Tisch lag Koks und Zeug.
Hay cocaína y porquerías en la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Koks ist eine Menge Geld wert.
Valdría una tonelada de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Die, die immer Koks von Chris schnupft.
La que siempre anda esnifando la mierda de Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist eine alte Koks-Connection.
Es una vieja conexión.
   Korpustyp: Untertitel
Er fand ein halbes Gramm Koks.
Encontró medio gramo de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat das Koks da eingeschläust.
Alguien mandó la cocaína ahí, porque llegó ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Koks ist für Schwule mit goldenen Kreditkarten.
Eso es para maricas con tarjetas oro.
   Korpustyp: Untertitel
Miles hat das Koks nicht geklaut, oder?
Miles no robó la cocaína, ¿o sí?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst Koks für medizinische Zwecke?
¿Dices que es cocaína para uso medicinal?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist 'ne beschissene Koks-Nutte, klar?
Es una puta coquera.
   Korpustyp: Untertitel
Koks macht mich immer so geil.
Eso siempre me pone cachonda.
   Korpustyp: Untertitel
5 Jahre. Wegen ein bisschen Koks.
Cinco años adentro por dar en mano.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Einfuhrzoll auf Koks aus China
Asunto: Impuesto sobre el carbón importado de China
   Korpustyp: EU DCEP
Und Koks durchzusetzen war deine Lösung?
¿Vender cocaína fue tu solución?
   Korpustyp: Untertitel
Der dich mit Koks bezahlt hat?
- Un hombre que pagó con la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Und er hatte einen Haufen Koks dabei.
Y tenía una carga de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gehört, Koks ist wieder in.
- He oído que vuelve a estar de moda.
   Korpustyp: Untertitel
Hol das Koks, dann verschwinde ich.
Ve por la cocaína y me marcharé.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter dem Rücksitz ist ein Kilo Koks.
Hay una llave en el asiento trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du vorher schon mal Koks genommen?
¿Te habías metido cocaína antes?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, wer das Koks genommen hat.
- Sé quién tomó la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Das Koks, das du Orcun geklaut hast?
El qué ¿la cocaína que le robaste a Orcun?
   Korpustyp: Untertitel
KOK zeigen generell eine große pharmakokinetische Schwankungsbreite.
En general, los AOC varían mucho en términos de farmacocinética.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich leg mal bessere Koks-Musik auf.
Cambiaré el disco. Necesitamos mejor música para esto.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Line Koks hat geholfen.
Las últimas rondas no me hicieron nada.
   Korpustyp: Untertitel
Startseite Produkte Produkte für Tauben chevi-kok®
página principal Productos Productos para palomas ins 15
Sachgebiete: pharmazie geologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Metropark Hotel Mong Kok, Hongkong – Metropark Hotel Mong Kok online buchen mit Rabatt
Hotel Pandora After 80s, Hong Kong – Reserva online de Pandora After 80s con descuento
Sachgebiete: transaktionsprozesse gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich werde das Koks für eure Rückfahrt bereit haben.
Tendré la cocaína lista para cuando volváis.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Deal morgen, beenden wir das mit dem Koks.
Después de que se haga el trato mañan…...le pondremos una fecha límite a la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns unter anderem vier Gramm Koks geteilt.
Compartimos una bolsa de cocaína, entre otras cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Koks trocknet nämlich die Tränen. Es macht dich cool.
La cocaína seca las lágrimas, te enfría.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Koks für eure Rückfahrt fertig haben.
Tendré la cocaína lista para ti para el viaje de vuelta.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand denkt, er verkauft Koks, verbreitet aber den Virus.
Alguien cree que vende una bolsa de cocaín…...y en realidad, manipula el virus.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand denkt, er verkauft Koks, verbreitet aber den Virus.
Alguien cree que vende cocaína y, en realidad, manipula el virus.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gesundheitsamt sagt, er sieht aus wie Heroin oder Koks.
Servicios de Salud cree que el virus parece heroína o cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab wenigstens mein Talent nicht für Koks auf.
Pero yo no me jodí con cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mir in der Bar Koks verkauft.
Me vendiste cocaína en Bar One.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bis zu eurer Rückfahrt das Koks fertig.
Tendré la cocaína lista para ti para el viaje de vuelta.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hol ich mir noch ein bisschen Koks.
Tal vez un poco de nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte bezeugen, dass sie Koks von ihm gekauft hatte.
Sólo tuvo que testificar que le compró cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich will wissen, wer dir unseren Koks verkauft hat.
Bien, quiero saber Quién te vendió nuestra cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Buddha, zieh doch kein Koks vor den Kindern!
¡Buda, no uses drogas frente a los niños!
   Korpustyp: Untertitel
Achte auf'n blauen Van mit 20 Kilo Koks.
- Busca una camioneta Econoline azul con 20 kilos de cocaína adentro.
   Korpustyp: Untertitel
10 km zum Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok.
A 10 km del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: transaktionsprozesse gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
30 Autominuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
A tan solo 30 minutos del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: musik tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
30 Autominuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
Con un rápido acceso al aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong, a 30 km de distancia.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
35 Autominuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
A 35 min. por carretera desde el aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wie ein Haufen Termiten auf Koks in einem Holzflugzeug.
Parecen termitas colocadas subidas en un planeador de madera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie boten mir Koks an und ich sagte nein.
Me ofrecían cocaína y yo decía que no.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich, als hätte ich ein Koks-Problem.
Siento que tengo un problema de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte mich verdammt nochmal dazu zwingen, Koks zu ziehen!
¡Me estaba forzando a esnifar cocaína, carajo!
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte fast 30 Gramm Koks auf dem Fahrersitz.
Lo agarré con más de 25 gramos de cocaína en el asiento.
   Korpustyp: Untertitel
35 Autominuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
El aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong se encuentra a 35 min. por carretera del hotel.
Sachgebiete: verlag kunst finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
30 Autominuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
A 30 km del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
30 Autominuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
A poca distancia por carretera del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
25 km zum Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok.
A poca distancia por carretera del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Metropark Hotel Mong Kok Hongkong online buchen und sparen.
Reserva on-line Pandora After 80s Hong Kong y ahorrar.
Sachgebiete: transaktionsprozesse gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für Kinder ist Jan Kok Lodges ein echtes Entdeckungsparadies.
Para ellos es un paraiso a descubrir.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Raupe-Nimmersatt soll das kolumbianische Koks-Problem lösen | Motherboard
Las polillas que podrían destruir el negocio de cocaína en Colombia | Motherboard
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Diese Raupe-Nimmersatt soll das kolumbianische Koks-Problem lösen
Las polillas que podrían destruir el negocio de cocaína en Colombia
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Letztens wurde bei Ihnen schon einer wie er verhaftet. Er hatte auch Koks bei sich.
Hace seis meses, en su local detuvieron a otro igual, con una bolsita de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Mal hast du dir noch auf dem Klo Koks reingezogen.
Kenny, la última vez que te vi, te estabas drogando en un orinal.
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie möglichst in kurzen Sätzen, denn er hat die Konzentrationsfähigkei…eines Frettchens auf Koks.
Y les recomiendo que utilicen oraciones corta…porque su capacidad de atenció…es menor a la de un castor que toma metanfetaminas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Abgeordneter bist, darfst du hier sein mit Stripperinnen und Koks?
Pero si eres diputado, ¿deberías estar aquí con desnudistas y cocaína?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und ich schätze, die Sons werden das Koks, womit sie ihr Geld verdienen, befördern. - Dealen?
- S…...y supongo que los Hijo…...van a estar agilizando el transporte de cocaína que paga por esas armas. - ¿Traficando?
   Korpustyp: Untertitel
Dass du vergessen hast zu erwähnen, dass wir auch Koks für das Galindo Kartell liefern würden?
¿Que olvidaste mencionar que también traficaríamos cocaín…...para el cartel Galindo?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Koks wollte, wären wir längst beim Footballtraining der High School und seit Stunden breit.
Si te fuera a conseguir droga, habríamos ido a la secundaria. Habríamos acabado hace cinco horas.
   Korpustyp: Untertitel
War ich es vielleicht, der der Nutte das Koks gegeben hat?
¿Fui yo quién le dio las cosas?
   Korpustyp: Untertitel
Unglücklicherweise, endete das meiste Koks, das wir beschlagnahmt haben in meiner Nase.
Por desgracia la droga que confiscábamo…acababa en mi nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Typ hat mir fünf Riesen dafür gezahlt, Koks über die Grenze zu bringen.
Este sujeto me pagó 5 mil dólares por pasar cocaína por la frontera.
   Korpustyp: Untertitel
"Wenn die Polizei bei mir 15 Kilo Koks findet, lochen die mich ein!" "Ja.
Si la policía encuentra en mi casa 15 kilos de cocaína sin cortar, me pueden llevar presa.
   Korpustyp: Untertitel
All das Koks kommt aus Mittelamerika, in Hummerbooten über Gloucester in die USA geschmuggelt.
La cocaína que llega de Centroaméric…...entra por barcos pesqueros en Gloucester.
   Korpustyp: Untertitel
Er sprengte 'ne Party von ein paar Typen, die 'ne halbe Tonne Koks vertickten.
Detuvo un grupo que traficaba media tonelada de cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn deine Freundin mir nochmal Koks unterschiebt, vergeß ich mich, du Nutte!
¡Si tu amiga vuelve intentar colarme coc…no te cuento lo que hago!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du vergessen, dass wir auch Koks für das Galindo Kartell liefern würden?
¿Olvidaste menciona…...que también traficaríamos cocaína para el cartel Galindo?
   Korpustyp: Untertitel
Hab' eine Anwältin mit Koks erwischt, die wird sich an ihn hängen.
Pillé a su abogada con 30gr de farlopa. Casi me la mete por la napia. Le delatará.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mistkerl tauchte aus dem Nichts auf, verprügelte uns und nahm den ganzen Koks.
Este maldito fulano aparece de la nad…...nos da una paliz…...y se roba toda la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Laut ihm hast du ihm meinen Koks verkauft und mein Geld genommen.
Según él, tú le vendiste mi cocaín…
   Korpustyp: Untertitel
Dass du ein gieriger Lutscher bist oder dass Superman meinen Koks stahl?
¿Qué eres un chupavergas codicios…...o que toda mi cocaína fue robada por Superman?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mistkerl tauchte aus dem Nichts auf, verprügelte uns und nahm den ganzen Koks.
Este maldito fulano aparece de la nada, nos da una paliza y se roba toda la cocaína.
   Korpustyp: Untertitel
Laut ihm hast du ihm meinen Koks verkauft und mein Geld genommen.
Según él, tú le vendiste mi cocaína - y te llevaste el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Dass du ein gieriger Lutscher bist oder dass Superman meinen Koks stahl?
¿Qué eres un chupavergas codicioso o que toda mi cocaína fue robada por Superman?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange, nachdem man Koks genommen hat, kann man darauf testen?
Cuánto tiempo después de que tomen cocaina. ¿Pueden hacerles una prueba para eso?
   Korpustyp: Untertitel
Wie würde Südamerika aussehen, wenn Koks und Kommunismus allen egal wären?
Me preguntaba cómo sería Sudamérica si a nadie le importara la cocaína o el comunismo.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst hier zwar rumhängen, aber das Koks da musst du schon bezahlen.
- Te puedes quedar aquí si quieres. Pero si usas mis cosas, tendrás que pagarlas.
   Korpustyp: Untertitel
Die intraindividuelle und interindividuelle Variabilität in der Pharmakokinetik von KOK ist erheblich.
La variabilidad dentro de la misma persona y entre distintas personas en la farmacocinética de los AOC es importante.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine kurze Fahrt vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
A poca distancia por carretera del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
30 Autominuten vom Flughafen Hongkong Chek Lap Kok Flughafen und 10 Fußminuten zum Peak Tram Bahnhof.
A 30 min. por carretera desde el aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft liegt verkehrsgünstig gelegen in der Nähe zum Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok.
El aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong se encuentra a 30 min. por carretera del hotel.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Flughafen Hongkong Chek Lap Kok Flughafen ist 5 Autominuten vom Hotel entfernt.
El hotel está excelentemente ubicado muy cerca del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: verlag finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nur 25 Minuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
El hotel está convenientemente ubicado en las cercanías del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite