Gleichzeitig sollten die gemeinsame Nutzung der Netzinfrastruktur und die Kollokation gefördert werden und auch die das Roaming und die Interoperabilität betreffenden Fragen Berücksichtigung finden.
ES
Al mismo tiempo, debe fomentarse el uso compartido y la coubicación de la infraestructura de red, y tener en cuenta también las inquietudes en materia de interoperabilidad e itinerancia.
ES
Sachgebiete: verwaltung media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Bedingungen, unter denen Begünstigte die verfügbaren Kollokationsstandorte oder Standorte, für die eine Kollokation wegen fehlender Kapazitäten abgelehnt wurde, besichtigen können.
Condiciones para que los beneficiarios inspeccionen los emplazamientos en los que se ofrece la coubicación física, o aquellos en los que se ha denegado la coubicación alegando falta de capacidad.
Korpustyp: EU DCEP
Bedingungen, unter denen Begünstigte die verfügbaren Kollokationsstandorte besichtigen können, oder Angabe der Standorte, für die eine Kollokation wegen fehlender Kapazitäten abgelehnt wurde.
Condiciones para que los beneficiarios inspeccionen los emplazamientos en los que se ofrece la coubicación física, o aquellos en los que se ha denegado la coubicación alegando falta de capacidad.
Korpustyp: EU DCEP
"Kollokation” die physische Bereitstellung von Raum und technischen
"coubicación”, el suministro del espacio físico y las
Korpustyp: EU DCEP
Die Auferlegung des entbündelten Zugangs zum Glasfaseranschluss sollte durch angemessene Maßnahmen zur Gewährleistung der Kollokation und Rückführung (Backhaul) flankiert werden.
La imposición del acceso desagregado al bucle de fibra debería ir acompañada de medidas apropiadas para garantizar la coubicación y la disponibilidad de capacidades de concentración o enlace.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kollokationsmöglichkeiten an den in Nummer 5 aufgeführten Standorten (einschließlich physische Kollokation und gegebenenfalls Fernkollokation und virtuelle Kollokation).
Opciones de coubicación en los emplazamientos indicados en el punto 5 (incluida la coubicación física y, si procede, la distante y la virtual).
Korpustyp: EU DCEP
die Verpflichtung, eine gemeinsame Unterbringung (Kollokation) oder andere Formen der gemeinsamen Nutzung zugehöriger Einrichtungen zu ermöglichen;“
faciliten la coubicación u otras modalidades de uso compartido de recursos asociados;»;
Korpustyp: EU DGT-TM
„f) die Verpflichtung, eine gemeinsame Unterbringung (Kollokation) oder andere Formen der gemeinsamen Nutzung zugehöriger Einrichtungen zu ermöglichen ▌;“
«f) faciliten la coubicación u otras modalidades de uso compartido de recursos asociados ▌;»;
Korpustyp: EU DCEP
Kollokationsmöglichkeiten an den in Nummer 1 genannten Standorten (einschließlich physische Kollokation und gegebenenfalls Fernkollokation und virtuelle Kollokation);
Opciones de coubicación en los emplazamientos indicados en el punto B.1 (incluida la coubicación física y, si procede, la distante y la virtual).
Korpustyp: EU DCEP
Sie lassen einzelstaatliche Vorschriften unberührt, die dieser Verordnung genügen und in denen ausführlichere Maßnahmen, beispielsweise in Bezug auf die virtuelle Kollokation, vorgesehen sind.
Se adoptan sin perjuicio de las disposiciones nacionales que respeten el presente Reglamento y que establezcan medidas más detalladas, por ejemplo, relativas a la coubicación virtual.
Da PLU die Kollokation verschiedener Lernaktivitäten, -instrumente und -ressourcen erlaubt, durchdringen sich die Kontexte gegenseitig, und das Lernen wird in Zusammenhänge eingebunden.
ES
Mientras los PLE permiten la colocación de diversas actividades, herramientas y recursos de aprendizaje, los contextos son permeables y el aprendizaje se conecta.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp: Webseite
die Verpflichtung, Kollokation oder andere Formen der gemeinsamen Nutzung von Einrichtungen wie Gebäuden, Leitungen und Masten zu ermöglichen;
no revocar una autorización de acceso a recursos previamente concedida;
Korpustyp: EU DCEP
Zweitens müssen wir, um die Aufrechterhaltung der Transparenz durch andere Betreiber zu sichern, ein Referenzangebot für den entbündelten Zugang zum Teilnehmeranschluss und die zugehörigen Einrichtungen einschließlich der Kollokation veröffentlichen, das sich auch auf die Preisbildung erstreckt und zur Sicherung der Fairness der Prüfung durch die nationalen Regulierungsbehörden unterliegt.
En segundo lugar, para garantizar la transparencia de otros operadores hemos de publicar una oferta de referencia para las condiciones de acceso al bucle local e instalaciones asociadas, tales como la localización conjunta, incluyendo la fijación de precios, bajo el escrutinio de la autoridad reguladora nacional, con el fin de asegurar la equidad.