Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Statistiken belegen, dass eine hypothetische ehemalige französische Kolonie mit einem diktatorischen Regime und verwerflicher Politik gewöhnlich mehr Hilfe von Frankreich erhielt, als ein Land, das keine französische Kolonie war, aber darum kämpfte, eine akzeptable Politik zu betreiben.
Las evidencias estadísticas demuestran que una excolonia hipotética de Francia, con políticas deplorables y regímenes dictatoriales y cuestionables, recibiría mucho más asistencia de ese país que una no excolonia que estuviera luchando por adoptar políticas decentes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Stadtteil Barrio de la Vegueta zeichnet sich durch zahlreiche herrschaftliche Häuser, mit Einflüssen des lateinamerikanischen Kolonial-Stils, aus.
El Barrio de la Vegueta, lleno de casas señoriales canarias, con sus bellos balcones de madera de tea, recuerda a las ciudades coloniales latinoamericanas.
Como un tema central de mi tesis trabajé en la producción de textos científicos españoles sobre los bubis de Bioko (antes Fernando Poo) Guinea Ecuatorial.
ES
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Oh Göttin der Felder, ich versammele diese dir ergebene Kolonie am heutigen Tage, um dich zu ehren an diesem heiligsten aller Tage.
Diosa del camp…...¡traigo esta humilde comunidad en este día! ¡En el más sagrado de los días!
Korpustyp: Untertitel
Nach einer blutigen Meuterei des NEXUS-6-Kampfteams in einer All-Kolonie wurden die Replikanten auf der Erde, bei Todesstrafe, als illegal erklärt.
Tras el sangriento motín de un grupo de combate de Nexus 6 en una coloni…...los replicantes se declararon proscritos en la Tierra bajo pena de muerte.
Korpustyp: Untertitel
In Europa werden Menschen wie ich, Immigranten und Kinder von Immigranten, die aus einem Gebiet kommen, dass einmal eine europäische Kolonie gewesen ist, immer noch stigmatisiert.
En Europa, las personas como yo, los inmigrantes y los hijos de inmigrantes, provenientes de una zona antiguamente colonizada por Europa, seguimos siendo estigmatizados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man bedenke, dass vor der Invasion unseres Sektors durch die Centauri und der 1 00-jährigen Terrorherrschaft, Ragesh 3 unsere Kolonie war.
Le recuerdo al concejo que antes que los centauri nos invadiera…...y comenzaran su reinado de terror de 100 años, Ragesh 3 era narn.
Korpustyp: Untertitel
Weiter oben gibt es noch das B72 (Bogen 72), und eine ganze Kolonie cooler Orte hat sich nahe der U6 Nussdorfer Straße etabliert:
Sachgebiete: film musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Bewaffnete und andere Konflikte, Angriffskriege, ausländische Besetzung, Kolonial- oder Fremdherrschaft und Terrorismus schaffen auch weiterhin schwerwiegende Hindernisse für die Förderung der Frau.
Los conflictos armados y de otra índole, las guerras de agresión, la ocupación extranjera, la dominación colonial u otras formas de dominación foránea, así como el terrorismo, siguen originando graves obstáculos para el adelanto de la mujer.
Korpustyp: UN
So haben sich im Lauf der Zeit zahlreiche Künstler, speziell Schriftsteller, Maler und Bildhauer hier angesiedelt und Altea gilt als eine ausgesprochene Künstler-Kolonie.
Esto ha atraído a numerosos escritores, pintores, escultores y ceramistas que aquí se han establecido. De hecho Altea ha sido conocida durante años como paraíso de artistas venidos de todo el mundo.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie die größte Wal-Kolonie von Europa in ihrem natürlichen Lebensraum; erleben Sie die Vielfalt an Unterwasser-Aktivitäten und Wassersportarten an der 400 km langen Küste.
Visita la mayor comunidad de cetáceos de Europa en estado natural, disfruta de la variedad de actividades submarinas y todo tipo de deportes acuáticos en sus 400 km de costa.
Australien wird vermutlich in den nächsten Jahren immer deutlicher seinen ganz eigenen Weg gehen und sich von seiner kolonial- englischen Vergangenheit immer mehr lösen.
Jakarta, die Hauptstadt, die auf der Hauptinsel Java liegt, bleibt das Hauptanziehungsziel mit den Kolonial-Stil Gebäuden und Denkmälern, die an die niederländischen und britischen Zeiten erinnern.
Jakarta, la capital, está localizada en la isla principal de Java, donde impera la arquitectura de estilo colonial con edificios y monumentos herencia de los periódos holandeses y británicos.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Dann, während der Kolonial-Zeit begann die Kolonialisierung wegen der Wichtigkeit als ein Fluss-Hafen zur Nord-Zone mit Anschluss an den San Juan Fluss.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Villa Romantica Hotel in Quepos, Puntarenas Home Deutsch, Dieses zweistöckige Kolonial-Gebäude offeriert ein Schwimmbecken, eine Terasse zur Erholung und einen Grillier-Platz.
Villa Romantica Hotel in Quepos, Puntarenas. Este hotel estilo colonial de dos pisos ofrece piscina y una terraza para relajarse y con un lugar para parilladas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Erhebt sich aus einer Kaffee-Plantage, mit der Eleganz einer Kolonial-Hazienda aus dem 16. Jahrhundert, welche die Besucher in eine Zeit zurückversetzt wo noch Grandeur regierte.
Se levanta en una plantación de café con la elegancia de una hacienda colonial del siglo 16, que transporta a los visitantes a un tiempo en que todavía la gracia reinaba.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Unter den Bewohnern der Kolonie befand sich eine Gruppe genetisch verbesserter Gorillas, die den Menschen dazu dienten, die Folgen eines längeren Aufenthaltes im Weltraum auszuloten.
Entre sus residentes se encontraba un grupo de gorilas mejorados genéticamente destinados a probar los efectos de una estancia prolongada en el espacio.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Es liegt im Herzen von San Jose und ist eine alte, völlig restaurierte Villa im Kolonial-Stil. Sie wurde in seiner ursprünglichen Struktur belassen und hat 20 ruhige, ebenfalls im Kolonial-Stil möblierte und dekorierte Zimmer, welche sich alle zum im Zentrum gelegenen tropischen Garten öffnen.
Doña Inés está situado en el corazón de San José es una Villa estilo colonial completamente restaurada con su arquitectura original, hay 20 habitaciones muy calladas alrededor del jardín tropical en el centro de la Villa.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Auch wenn der Ansatz darin besteht, sich mehr auf die Verbesserung der lokalen Fischereiindustrie in den Entwicklungsländern zu konzentrieren, sollte die Union vermeiden, als „neo-kolonial“ bezeichnet zu werden.
A pesar del planteamiento de centrarse más en la mejora de la industria pesquera local en los países en desarrollo, la Unión debería evitar ser calificada de "neocolonial".
Korpustyp: EU DCEP
Notwendig sind konkrete Maßnahmen: Den Palästinensern muss das Vertrauen auf einen Staat in Sicherheit eingeflößt und Israel die Gewissheit gegeben werden, dass niemand seine Existenz bedroht, d. h. nicht sein Bestehen, sondern seine Kolonial- und Expansionspolitik stehen zur Diskussion.
Hacen falta medidas concretas: dar a los palestinos confianza para un Estado en la seguridad y dar a Israel la certeza de que nadie atenta contra su existencia, esto es, que lo que está en tela de juicio es su política colonial y de expansión y no su existencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist besonders für den Autor dieser Zeilen leicht anzuerkennen, der es trotz seiner Herkunft als katholischer Enkelsohn irischer Emigranten, die das Land während der großen Hungersnot verließen, zum britischen Minister und letzten Gouverneur einer britischen Kolonie brachte.
Tal vez se trate de una afirmación fácil de reconocer por el que subscribe, nieto católico de emigrantes irlandeses de la hambruna de la patata, que, aun así, llegó a ser ministro británico y el último gobernador colonial de Gran Bretaña.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf dem Empfang, zu dem Botschafter Peter Linder und seine Frau in die deutsche Residenz eingeladen hatten, konnte er detaillierte Gespräche mit Vertretern bolivianischer Institutionen und Persönlichkeiten des Landes sowie mit anderen Botschaftern und Vertretern der deutschen Kolonie führen.
DE
En la recepción ofrecida por el Embajador Linder y su esposa en la residencia alemana, también pudo conversar personalmente con representantes de instituciones bolivianas y personalidades, así como con otros embajadores y representantes de la comunidad alemana.
DE
Stützpunkt berüchtigter Piraten und islamische Stadt mit Raum für alle großen Religionen Asiens. Malakka, das zu Melaka wurde, als Zeichen der Renaissance einer Stadt, die einen Schlussstrich unter eine als belastend empfundene da kolonial geprägte Vergangenheit setzen wollte.
ES
Refugio de fieros piratas, tierra de Islam que acogió las grandes religiones de Asia, Malaca se convirtió en Melaka para simbolizar su renacer y acabar con un pasado cuyos vínculos con las grandes expediciones coloniales le impedían avanzar.
ES
Verträumte Dörfer mit Kopfsteinpflaster, schattigen Alleen und bunten Lehmhäusern atmen noch den Hauch der Zeiten, als die Spanier das fruchtbare Zentraltal besiedelten und zur Kornkammer und zum Obstgarten der Kolonie machten.
Antiguos pueblos con adoquines en las calles, largas alamedas y casas de adobe pintadas con llamativos colores hablan de los tiempos de la colonización.
Die Entdeckung treibstoffreicher Adern unter dieser einst blühenden Kolonie durch die IMC führte zum aggressiven und systematischen Fracking der Region, die heute nur noch ein seismisch instabiler Schatten ihrer selbst ist.
El descubrimiento de IMC de vetas ricas en combustible bajo esta otrora pintoresca comunidad llevó a la explotación agresiva y sistemática del área mediante «fracking», y ahora es una triste y sísmicamente inestable sombra de su pasado esplendor.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Nur ein paar Minuten vom Zentrum von San José entfernt, findet man diese Oase der Ruhe mit Möbeln aus der Kolonial-Zeit, modernen Annehmlichkeiten und einem persönlichen Service mit einer einmaligen Atmosphäre.
A unos pocos minutos del centro de San José encontrará este oasis de tranquilidad, con muebles antiguos, amenidades modernas, un servicio personal que hace un ambiente muy especial.
Im wesentlichen durchlebt Lateinamerika immer noch eine Situation, die nicht nur kolonial geprägt ist, sondern auch den Charakter von Eroberung und Invasion trägt, genau wie damals, als jene bestialischen Bärtigen den Ozean zufälligerweise durchquerten und in diesen Ländern Fuß fassten.
Esencialmente la América Latina sigue viviendo una situación no sólo colonial, sino de conquista e invasión, tal como cuando aquellos bestiales barbados cruzaron casualmente el océano para pisar estas tierras.
Die für das Luxusrestaurant kennzeichnende elegante Gestaltung, das Mobiliar im Kolonial-Stil aus Mahagoni, so wie die japanischen und chinesischen Kunstwerke lassen die hier verbrachte Zeit zu einem einzigartigen Erlebnis werden.
El restaurante caracterizado por las líneas elegantes, los muebles de caoba de estilo colonial y los cuadros chinos y japoneses seguramente garantiza el tiempo tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Früher als AT&T Headquarters bekannt, wird dieser Wolkenkratzer von 1984 heute wegen seines ungewöhnlichen Dachs, das wie der Aufsatz einer Kommode im Kolonial-Stil aussieht, manchmal als Chippendale Building bezeichnet.
ES
Rascacielos de 1984, anteriormente conocido como la sede de AT&T, y al que también suele llamársele Edificio Chippendale por su original techo que recuerda la parte superior de un aparador colonial.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Was immer sonst man gegen das von Frankreich unterstützte autoritäre Regime vorbringen mag: Im Nachhinein gibt es keinen Zweifel über die Vorteile sozialer Stabilität, die die Elfenbeinküste während der Zeit bis in die 1980er Jahre erlebte, als Frankreich sich in paternalistischer Weise in seiner ehemaligen Kolonie engagierte.
Se diga lo que se diga de tales regímenes autoritarios apoyados por Francia, en retrospectiva no hay duda de los beneficios de la estabilidad social que se vio en Costa de Marfil hasta 1980, cuando Francia participaba de manera paternalista en su excolonia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Unter diesen Umständen frage ich mich, Herr Kommissar, wie die Kommission mit dem Phänomen umgeht, dass ein Beitrittskandidat, im konkreten Fall die Türkei, einen Teil eines Landes, das bereits Mitglied der Europäischen Union ist, unter Verletzung zahlreicher Resolution der UNO militärisch besetzt hält und als Kolonie ausgebaut hat.
En estas circunstancias me pregunto, señor Comisario, cómo va a abordar la Comisión una situación en que un país candidato, en este caso Turquía, ocupa por la fuerza y ha colonizado parte de un país que ya es Estado miembro de la Unión Europea, incumpliendo numerosas resoluciones de las Naciones Unidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um 1800 siedelten sich weitere Akadier, die zuvor nach Saint-Pierre und Miquelon oder Haiti geflüchtet waren, ebenfalls in Louisiana an, als dieses Gebiet, das vorübergehend an Spanien abgetreten worden war, erneut in französischen Besitz überging – allerdings nur für 3 Jahre, dann nämlich verkaufte Napoléon die französische Kolonie Louisiana an die Vereinigten Staaten.
ES
En 1800 llegaron a Luisiana otros acadianos que venían huyendo de Saint-Pierre et Miquelon o Haití. El estado, que había pasado bajo dominación española, volvió a ser francés, pero por poco tiempo. Tres años después, Napoleón lo vendía a los Estados Unidos.
ES