linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kolonisation colonización 28

Verwendungsbeispiele

Kolonisation colonización
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Vermehrung wird jedoch unter bestimmten Umständen erleichtert und dann kommt es zu einer Kolonisation. ES
Sin embargo, en determinadas circunstancias se facilita la multiplicación y se produce una colonización. ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung der historischen Schuld Europas gegenüber Afrika nach Jahrhunderten von Kolonisation, Gewalt, Sklaverei und Plünderungen,
Considerando la deuda histórica que Europa tiene con África tras siglos de colonización, violencia, esclavitud y saqueo,
   Korpustyp: EU DCEP
Heute, mit der neuen Terraformung, können wir einen weiteren Sprung nach vorne machen, in eine Ära der Expansion und Kolonisation.
Hoy, con la llegada de la terragénesis, estamos listos para dar otro paso en una era de expansión y colonización.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die Zeit, in der die Kolonisation eine Rolle in der Entdeckung der afrikanischen, ozeanischen und asiatischen Kulturen spielt.
Es la época en la que la colonización juega un rol para el descubrimiento de las culturas africanas, asiáticas y de Oceanía.
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Kolonisation von Pasteurella multocida auf der Oberfläche der Nasenschleimhaut wird oft durch Bordetella bronchiseptica gefördert.
Lo más frecuente es que la colonización de la superficie de la mucosa nasal por Pasteurella multocida sea promovida por Bordetella bronchiseptica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Und dann erfolgte eine Kolonisation.
Una colonización en toda regla.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Kolonisation Brasiliens begann ihr Leidensweg: IT
La colonización de Brasil fue también el comienzo del sufrimiento de los pueblos indígenas: IT
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die erste dieser Ursachen ist die Hinterlassenschaft der Kolonisation.
La primera de ellas es el legado de la colonización.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie betrachten es als eine erneute Kolonisation, die zur endgültigen Auslöschung ihrer Kultur führen wird. IT
Lo consideran como una nueva forma de colonización que conducirá a la extinción definitiva de su cultura. IT
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir müssen dieser inneren Kolonisation, diesem brutalen Mord an der kulturellen Eigenheit des tibetischen Volks ein Ende bereiten.
Debemos poner fin a esa colonización interna, a la brutal exterminación de la cultura del pueblo tibetano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kolonisation"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stellt die Kolonisation eine anerkannte Praxis in der EU dar?
¿Podría indicar la Comisión si el colonialismo es una práctica aceptada en la UE?
   Korpustyp: EU DCEP
Auch der immer noch vorhandene Groll über die Kolonisation kann angezapft werden.
También podrían recurrir a los vestigios de resentimiento que aún quedan por el colonialismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
das XIII. Jahrhundert - venezianisch, und dann die genuesische Kolonisation der K?ste Krim.
el siglo XIII - veneziano, a luego la colonizaci?n de Genova de la costa de la Crimea.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
hat die Ellinski Kolonisation in den Umgebungen Kertsch sp?testens des VI. Jahrhunderts vor unserer Zeitrechnung angefangen.
la colonizaci?n Hel?nica en los alrededores de Kertch ha comenzado no m?s tarde los siglos VI antes de Cristo .
Sachgebiete: historie mythologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weder die Blockade des Gaza-Streifens, militärische Aktionen, Kolonisation noch der Bau von Mauern können relativiert werden ohne den herrschenden Krieg zu verlängern.
Además, se tiene que garantizar la transparencia de la ayuda europea al pueblo iraquí y Turquía debería respetar la integridad territorial de Iraq.
   Korpustyp: EU DCEP
Solange Europa den Afrikanern Veranlassung gibt, in seiner Rolle als einstiger Kolonisator gesehen zu werden, besitzen wir nicht die moralische Autorität, um einen Beitrag zur Besserung leisten zu können.
Mientras Europa dé a los africanos motivos para considerarlo el colonizador que una vez fue, nos faltará la autoridad moral para poder contribuir a la mejora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber um der erste auf dem Mars zu sein, muss man seine Doktorarbeit über dessen Kolonisation schreiben. Oder als Kind zu viel Science-Fiction gelesen haben und immer noch diese Flash-Gordon-Raumschiff-Kette tragen.
Eso es para gente que hizo su doctorado sobre cómo colonizar Mart…...y tipos que leyeron demasiada ciencia ficción de niño…...y se cuelgan naves de Flash Gordon del cuello.
   Korpustyp: Untertitel
Die von der spanischen Kolonisation geprägte Altstadt erstreckt sich am Eingang der Bucht vom Castillo San Salvador bis zur Kirche San Francisco de Paula und wurde ins Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen. ES
Posado a la entrada de la bahía, entre el castillo de San Salvador hasta la iglesia de San Francisco de Paula, el baluarte de impronta colonial española inscrito en la lista del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco encarna cuatro siglos de una historia brillante. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Die von der spanischen Kolonisation geprägte Altstadt erstreckt sich am Eingang der Bucht vom Castillo San Salvador bis zur Kirche San Francisco de Paula und wurde ins Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen. Es verkörpert vier Jahrhunderte einer glanz..
Posado a la entrada de la bahía, entre el castillo de San Salvador hasta la iglesia de San Francisco de Paula, el baluarte de impronta colonial española inscrito en la lista del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco encarna cuatro siglos de una his..
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Frühe Studien zeigten, dass diese, auch Probiotika genannten, guten Bakterien helfen können, eine gesunde Balance der Bakterien zu erhalten, das Immunsystem des Darms zu stimulieren und gegen die Kolonisation von pathogenen Organismen, welche Magen-Darm-Störungen und Durchfall verursachen, vorbeugend wirken.
Los estudios iniciales indican que estas bacterias buenas o "probióticas" ayudan a mantener un equilibrio bacteriano saludable, estimulan la inmunidad intestinal y evitan la aparición de organismos patógenos que causan las alteraciones estomacales e intestinales y la diarrea.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite