Sachgebiete: historie mythologie weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Weder die Blockade des Gaza-Streifens, militärische Aktionen, Kolonisation noch der Bau von Mauern können relativiert werden ohne den herrschenden Krieg zu verlängern.
Además, se tiene que garantizar la transparencia de la ayuda europea al pueblo iraquí y Turquía debería respetar la integridad territorial de Iraq.
Korpustyp: EU DCEP
Solange Europa den Afrikanern Veranlassung gibt, in seiner Rolle als einstiger Kolonisator gesehen zu werden, besitzen wir nicht die moralische Autorität, um einen Beitrag zur Besserung leisten zu können.
Mientras Europa dé a los africanos motivos para considerarlo el colonizador que una vez fue, nos faltará la autoridad moral para poder contribuir a la mejora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber um der erste auf dem Mars zu sein, muss man seine Doktorarbeit über dessen Kolonisation schreiben. Oder als Kind zu viel Science-Fiction gelesen haben und immer noch diese Flash-Gordon-Raumschiff-Kette tragen.
Eso es para gente que hizo su doctorado sobre cómo colonizar Mart…...y tipos que leyeron demasiada ciencia ficción de niño…...y se cuelgan naves de Flash Gordon del cuello.
Korpustyp: Untertitel
Die von der spanischen Kolonisation geprägte Altstadt erstreckt sich am Eingang der Bucht vom Castillo San Salvador bis zur Kirche San Francisco de Paula und wurde ins Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen.
ES
Posado a la entrada de la bahía, entre el castillo de San Salvador hasta la iglesia de San Francisco de Paula, el baluarte de impronta colonial española inscrito en la lista del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco encarna cuatro siglos de una historia brillante.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Die von der spanischen Kolonisation geprägte Altstadt erstreckt sich am Eingang der Bucht vom Castillo San Salvador bis zur Kirche San Francisco de Paula und wurde ins Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen. Es verkörpert vier Jahrhunderte einer glanz..
Posado a la entrada de la bahía, entre el castillo de San Salvador hasta la iglesia de San Francisco de Paula, el baluarte de impronta colonial española inscrito en la lista del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco encarna cuatro siglos de una his..
Frühe Studien zeigten, dass diese, auch Probiotika genannten, guten Bakterien helfen können, eine gesunde Balance der Bakterien zu erhalten, das Immunsystem des Darms zu stimulieren und gegen die Kolonisation von pathogenen Organismen, welche Magen-Darm-Störungen und Durchfall verursachen, vorbeugend wirken.
Los estudios iniciales indican que estas bacterias buenas o "probióticas" ayudan a mantener un equilibrio bacteriano saludable, estimulan la inmunidad intestinal y evitan la aparición de organismos patógenos que causan las alteraciones estomacales e intestinales y la diarrea.