linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kolonisierung colonización 64

Verwendungsbeispiele

Kolonisierung colonización
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dabei wurden ihm die schlimmen Auswirkungen der versuchten Kolonisierung von Süd-Kalifornien, ein Versuch des spanischen Eroberers Hernán Cortéz, vor Augen geführt. AT
Allí fue consciente de las terribles repercusiones del intento de colonización del sur de California, una tentativa del conquistador español Hernán Cortés. AT
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Begriff der Kolonisierung existiert in den EU-Verträgen nicht.
El concepto de colonización no aparece en los Tratados de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Wir sind gezwungen, durch kürzlich aufgetretene biologische Fakte…...unsere Rolle in der Kolonisierung zu überdenken.
Nos hemos visto obligado a reevaluar nuestro rol en la colonización por hechos biológicos presentados recientemente.
   Korpustyp: Untertitel
“Einige antike Bücher reichen sogar vor die Zeit der spanischen Kolonisierung zurück”
“Algunos libros antiguos son anteriores a la colonización española”
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Was wir erleben, ist die chinesische Kolonisierung Afrikas.
Lo que estamos viendo es la colonización china de África.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Geometrie dieser Masseninfektio…...bedeutet, dass wir ihre Kolonisierung neu beurteilen müssen.
La geometría de una infección masiva. Nos obliga a reevaluar su colonización.
   Korpustyp: Untertitel
- verringern die Kolonisierung der Därme durch potentiell pathogene Bakterien;
- disminuyen la colonización de los intestinos por bacterias potencialmente patógenas;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
der verbrecherischen und brutalen Besetzung, der Kolonisierung und Unterdrückung und der Verweigerung der legitimsten Rechte des palästinensischen Volkes durch die israelischen Behörden;
ocupación criminal y brutal, colonización y represión, negación de los derechos legítimos del pueblo palestino por parte de las autoridades israelíes;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist nicht Kolonisierung.
Esto no es no es colonización.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bibliothek besitzt auch verschiedene sehr alte Bücher, einige reichen sogar vor die Zeit der spanischen Kolonisierung zurück.
En la biblioteca también encontrará libros antiquísimos, algunos incluso anteriores a la colonización española.
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kolonisierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir haben sie während der Kolonisierung gefunden.
Las encontramos cuando colonizamos.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Mission ist Kolonisierung, Ausbeutung, der Föderation zu dienen.
Colonizan y destruyen para promover los intereses de la Federación.
   Korpustyp: Untertitel
Doch die Kolonisierung durch die Spanier begann erst um 1560.
Pero la colonialización por los españoles comenzó apenas unos anos después- en el 1560.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Diese Rechtsunsicherheit öffnet künftigen Bergbauaktivitäten und einer Kolonisierung des Landes Tür und Tor.
Tal incertidumbre jurídica hace que este territorio sea vulnerable a futuras actividades mineras y colonizadoras.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wird der Last der Kolonisierung in der Vergangenheit nicht die Komplizenschaft der Gegenwart hinzufügen.
Bélgica no añadirá a la carga del pasado colonial una complicidad en el presente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Albtraum der Kolonisierung hat für viele indianische Gemeinschaften in den Ölfördergebieten des Amazonasgebietes nie aufgehört. IT
Esto vale también para las comunidades indígenas que viven en las zonas de extracción petrolífera en el Amazonas. IT
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier geben wir Ihnen einen Einblick in die Kolonisierung von Kolumbien und die prekolumbianische Ära. DE
encuentre aqui un breve resumen sobre la colonizacion en Colombia DE
Sachgebiete: astrologie historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Einfluss der deutschen Kolonisierung im 19. Jh. ist bis heute in der Architektur erkennbar. ES
La influencia de los colonos alemanes llegados en el s. XIX aún es patente en Puerto Varas, sobre todo en su arquitectura. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es kann nur ein Kolonisierungsschiff auf die Flugmission Kolonisierung versendet werden
Sólo una nave colonizadora podrá ser enviado en el vuelo colonizadora.
Sachgebiete: musik militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Einfluss der deutschen Kolonisierung im 19. Jh. ist bis heute in der Architektur erkennbar. Beliebtes Reisezie… ES
La influencia de los colonos alemanes llegados en el s. XIX aún es patente en Puerto Varas, … ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trotz chinesischer Besitzansprüche und Kolonisierung durch Niederländer und Japaner konnte die Insel sich ihre kulturelle, wirtschaftliche und politische Unabhängigkeit bewahren.
A pesar de las influencias coloniales chinas, japonesas y holandesas, esta isla con forma de boniato ha luchado para expresar su independencia cultural, económica y política.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Versendet man ein Schiff zur Kolonisierung und die ausgesuchte Koordinate wird während des Fluges bereits kolonisiert, dann kehrt das Schiff um und man erhält eine Nachricht, die besagt:
Si envía una nave para colonizar un determinado lugar y que se convierte en punto particular ocupados, mientras que su buque se encuentra en vuelo, la nave regresará y usted recibirá un mensaje que dice:
Sachgebiete: musik militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Teguise, war die erste Hauptstadt nach der Kolonisierung der Kanarischen Inseln, und stellte die größte kulturelle Beinflussung des gesamten Archipels während fast des gesamten 15. Jahrhunderts dar.
Teguise, como capital de la primera isla colonizada del Archipiélago, irradia un foco cultural durante los primeros setenta años del siglo XV, hacia el resto de las islas. Sus casas eran ocupadas por caballeros y soldados de Teguise.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Er ist natürlich das Resultat einer De-Kolonisierung, aber zugleich auch der gegenwärtigen Globalisierung, und bietet eine Vielzahl von Möglichkeiten, über diese miteinander verbundenen Prozesse zu reflektieren.
Es producto de un proceso, por supuesto, de decolonización y por otro lado, de la presente globalización. Ofrece un sinnúmero de posibilidades para repensar estas cuestiones que están interrelacionadas.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Es geht hier nicht um die Kolonisierung europäischer Entscheidungen durch die USA, sondern um eine Partnerschaft, die auf vielfältigen wirtschaftlichen Aspekten basiert, und nach der Unterzeichnung des Vertrags von Amsterdam auch Währungs- und bestimmte Sicherheitsfragen beinhalten wird.
No se trata de que los EE.UU. colonicen las decisiones europeas, se trata de una asociación que esté basada en amplios aspectos económicos que incluyan asuntos monetarios y algunos aspectos de seguridad, cuando sea ratificado el Tratado de Amsterdam.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Ziel dieser Forschung ist ein Vergleich der Prozesse der Territorialisierung in Neu Spanien und den Philippinen um Parallelen in den Vorgängen zu bestimmen und zu analysieren, welche in beiden Fällen aus den Erfahrungen der spanischen Kolonisierung hervorgegangen sind. DE
El objetivo de esta investigación es comparar el proceso de territorialización que arranca en el siglo XVI en Nueva España y Filipinas y determinar en qué grado se llevaron de forma parecida, partiendo de la premisa de que los rasgos de la reconfiguración del espacio local, en ambos casos, provienen de la propia experiencia castellana. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Es kann davon ausgegangen werden, dass die Kontrolle über das Gebiet und die einheimische Bevölkerung eine Neukonfiguration der lokalen Bereichen nach sich zog, immer als Ausdruck und Unterordnung unter die Bedürfnisse von außen und davon, dass die Erfahrung der spanischen Kolonisierung Amerikas das Laboratorium war, in welchem diese Formen der territorialen Neuordnung getestet worden sind. DE
Se parte del supuesto que el control sobre el territorio y la población autóctona supuso una reconfiguración de los espacios locales, siempre en articulación y subordinación a las necesidades que venían desde el exterior y que la experiencia americana fue el laboratorio donde se ensayaron estas formas de reorganización del espacio. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite