Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zaranda bietet eine Kombination aus kulinarischen Genüssen und außergewöhnlichem Ambiente.
Zaranda ofrece una combinación de placeres culinarios y extraordinario ambiente.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
TRITAZIDE ist eine Kombination aus zwei Wirkstoffen, Ramipril und Hydrochlorothiazid.
TRITAZIDE es una combinación de dos medicamentos llamados ramipril e hidroclorotiazida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Schätzen Sie, wem Kombination von Lata und von Madhubala ist
Adivina quien es la combinación de Lata y de Madhubala?
Allplan Serviceplus ist die perfekte Kombination aus Software und Dienstleistung.
ES
Allplan Serviceplus es la combinación perfecta de software y servicios.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Remicade wurde nur in Kombination mit einer konventionellen immunsuppressiven Therapie untersucht.
Remicade solamente se ha estudiado en combinación con terapia inmunosupresora convencional.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das Ganze ist ein Glücksspiel, bis der richtige Wirkstoff oder die Kombination von Wirkstoffen ermittelt ist.
Es un método de "Ensayo y error…hasta que el fármaco o una combinación resulte.
UseNeXT bietet eine Kombination aus den besten Eigenschaften beider Abonnements an.
DE
Usenext ofrece una combinación de las mejores características de ambos tipos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Caelyx wird in Kombination mit Bortezomib (einem anderen Arzneimittel gegen Krebs) angewendet.
Caelyx se utiliza en combinación con bortezomib (otro medicamento contra el cáncer).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Friedhof ist eine Kombination aus Modellen und einem echten Friedhof.
El cementerio es una combinación de maquetas y un cementerio real.
DELTACALOR ist auf der Suche nach neuen, zuverlässigen und leistungsfähigen Lösungen und nimmt eine neuartige Kombination bestehender Komponenten vor.
DELTACALOR mirando innova nuevo fiabilidad y el rendimiento de soluciones mediante la combinación de los componentes existentes de nuevas maneras.
Sachgebiete:
informationstechnologie markt-wettbewerb raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
kombination
combinaciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Asymmetrische Designs, brilliante Formen, die kombination und innovative Materialien machen einen breiten Innovations Vorschlag für die Zukunft.
ES
diseños asimétricos, formas livianas, combinaciones y materiales innovadores hacen de Innova una propuesta abierta al futuro.
ES
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kombinator
|
.
|
Kombinations-Luftfilter
|
.
|
Springer-Kombination
|
.
|
Schröder-Kombinator-Verfahren
|
.
|
Kombination von Probenahmegeräten
|
.
|
Kombination mit Temperaturausgleich
|
.
.
|
Schaufelblatt-Scheiben-Kombination
|
.
|
fixe Kombination von Arzneimitteln
|
.
|
Abkömmling als Kombination
|
.
|
Analysator-Antennen-Kombination
|
.
|
Mikrophon-Kopfhörer-Kombination
|
.
.
.
|
Split-Plot-Kombination
|
.
.
|
Kombination der Geschwindigkeiten
|
.
|
Kombination von Röhrenreaktor und Abhitzekessel
|
.
|
Kombination verschiedener Formen vertikaler Beschränkungen
|
.
|
Kombination von Darlehen und Zuschüssen
|
.
|
Kombination von Risiko und Ertrag
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kombination
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Kombination noch l…
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Kombination wurde nicht untersucht;
400 mg TID Nevirapina Inductores de enzimas metabólicos
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
400 mg TID Nevirapina Inductores de enzimas metabólicos
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die perfekte Kombination Mitwirkende:
La unión perfecta Colaboradores:
Sachgebiete:
informationstechnologie radio finanzen
Korpustyp:
Webseite
Kombination mit dem Wirkstoff Levodopa.
con un fármaco llamado levodopa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Kombination mit dem Wirkstoff Levodopa.
un fármaco llamado levodopa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
UHT [2] in Kombination mit
UHT [2] combinado con uno de los siguientes;
Kombination von Penicillin mit Streptomycin
asociación de penicilina y de estreptomicina
Es ist eine ungewöhnliche Kombination.
Es una conbinación inusual.
Und die Kombination von beide…
Y la mezcla de eso y aquello.
Eine hervorragende Kombination essenzieller Mineralstoffe
¡Una mezcla magnífica de minerales esenciales!
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
- lm Kombination mit seiner Stimme.
- Combinado con el sonido de su voz.
Kombination aus Linker und Rechter.
Combina la izquierda y la derecha.
Eine Kombination wird nicht empfohlen.
No se recomienda la asociación.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Kombination mehrerer Ebenen und Bilder
Combina y pon en capas varias imágenes
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Kombination aus unterschiedlichsten Materialien möglich
DE
Posibilidad de combinar los más distintos materiales
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Kombination Haare schütteln mit Lächeln.
Una mezcla de sacudida de cabello y risita.
Eine gute Kombination mit LR.
Sachgebiete:
marketing e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das Schwierige ist die Kombination.
Lo difícil es combinar ambas cosas.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Enzyme und Vitamine in Kombination:
DE
Enzimas y vitaminas combinadas:
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kombination mehrerer Ebenen und Bilder
Edición y composición de imágenes.
Sachgebiete:
foto finanzen typografie
Korpustyp:
Webseite
Kombination aus Kultur und Natur
Aúne cultura y naturaleza en Zúrich
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ideal in Kombination mit dem
DE
Ideal para combinar con el distribuidor de volta-
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
eine Kombination mit großem Potenzial
una asociación rica en potencialidades
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die charmante Kombination von ele
Está emplazado en un encantador edificio de estilo
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Eineneue Kombination der DNA wareinfach dernächstelogischeSchrittdabei.
Modificar el ADN era el siguiente paso.
Iceman schlägt eine Kombination Richtung Kopf.
Iceman vuelve a pegarle en la cabeza.
Nebenwirkungen in Kombination mit anderen Krebsmedikamenten
Efectos adversos que aparecen cuando se combina con otros tratamientos anticancerosos
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ophthalmologika-Antiglaukomatosa und Miotika-Betablocker-Timolol, Kombination.
Oftalmológicos-preparados antiglaucoma y mióticos-agentes betabloqueantes-asociaciones con timolol.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
DuoTrav ist eine Kombination von Glaukombehandlungen.
DuoTrav es una asociación de tratamientos para el glaucoma.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Erweiterung zu Markierungen zur Kombination diakritischer Zeichen
Signos diacríticos para combinar (suplemento)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Markierung zur Kombination diakritischer Zeichen für Symbole
Signos diacríticos para combinar en símbolos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Daher wird diese Kombination nicht empfohlen.
Por tanto, no se recomienda la coadministración.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
– oder durch eine Kombination dieser Elemente.
- o por una determinada mezcla de estos elementos.
100* (Gallate, einzeln oder in Kombination)
100* (galatos, por separado o combinados)
200* (TBHQ, BHA, einzeln oder in Kombination)“
200* (TBHQ y BHA, por separado o combinados)»,
Druckregler und Verdampfer, gegebenenfalls in Kombination;
regulador de presión y vaporizador, que podrán estar combinados;
als Kombination von Einzeldaten und Datumsintervallen.
una mezcla de fechas e intervalos.
Kombination aus proportionaler und optimaler Aufteilung
Asignación proporcional y asignación óptima combinadas
Kombination aus Zufallsauswahl und gezielter Auswahl
Selección aleatoria y selección no aleatoria combinadas
toxische Kombination aus Medikament und UV-Strahlung
acción tóxica de la droga y la luz
hochauflösende Gaschromatographie in Kombination mit hochauflösender Massenspektrometrie
cromatografía de gases de alta resolución-espectrometría de masas de alta resolución
Kombination von Zuschüssen und mobilisierten Darlehen
articulación entre las subvenciones y los préstamos movilizados
Ich bin die geniale Kombination von beidem.
Más que la fusión de los dos.
eine Kombination mindestens der folgenden Instrumentarien anwenden:
los Estados miembros podrán combinar al menos los siguientes instrumentos:
als Kombination beider Arten von Angaben.
Angst und Erstaunen-- eine mächtige Kombination.
El miedo y el asombro-- qué gran pareja.
K. Kombination mit Praktikum oder Referendariat
Instalaciones para personas ciegas o con problemas de visión
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sichere Ausgabe in Kombination mit flexiblem Einzelhandel.
Dispensado seguro combinado con mercancía flexible
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Razer und Guild Wars - eine perfekte Kombination
Promoción de invierno de Guild Wars
Sachgebiete:
kunst e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
Angst und Erstaunen. Eine mächtige Kombination.
Miedo y admiración, una mezcla poderosa.
aus Kunststoffen in Kombination mit anderen Materialien.
ES
de materiales plásticas combinadas con otros materiales.
ES
Sachgebiete:
e-commerce flaechennutzung foto
Korpustyp:
EU Webseite
Eine Kombination von Haar, Blut und Stuhlproben.
Muestras de cabello, sangre y orina.
einer Kombination aus DeNOx- System und Partikelfilter.
un sistema combinado de eliminación de NO
Die erhöhte Ansprechrate auf die Kombination Ar
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Kombination von Simvastatin mit Nelfinavir wird
Ver apartado sobre los inhibidores de la HMG- CoA reductasa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Optimale Kombination von Licht und Farben.
Excelente conjugación de luz y color.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die perfekte Kombination aus Musik und Gaming
Juega y escucha música al mismo tiempo
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kombination von Telefonie, Video- und Datenanwendungen
Combina el uso telefónico, de vídeo y datos
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Razer und Guild Wars - eine perfekte Kombination
Razer rueda a la perfección con Guild Wars
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Kombinations-Therapie mit fangocur Bentomed
ES
2º Tratamiento sistémico con Bentomed
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination aus 26 mm Weitwinkeloptik…
Objetivo gran angular de 26 mm con
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Eine brutale, blitzschnelle Kombination aus Eishockey,…
Una fusión brutal y rápida como el rayo de hockey…
Sachgebiete:
kunst mythologie radio
Korpustyp:
Webseite
Sebastian und Pipe - eine perfekte Kombination.
Seabass y Pipe, una pareja perfecta.
Sachgebiete:
kunst sport media
Korpustyp:
Webseite
Kombination einer Treuekampagne mit einem Lernspiel
una campaña de fidelización combinada con un juego educativo
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Kombination Kalbsämischleder mit microfiber,Konstruktion Slip lasted.
Ante combinado con microfiber, construcción tubular.
Sachgebiete:
kunst luftfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Kombination von XML-, SQL- und XBRL-Daten
Posibilidad de combinar datos XML, SQL y XBRL
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Schwarz und weiß, oder eine Kombination.
Creando fotografías en blanco y negro
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
die Kombination in den Tresor eingeben.
escribirlos en la caja fuerte
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Zencoder und Video Cloud in Kombination
Zencoder y Video Cloud juntos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Tolle Kombination aus Kultur, Natur und Strand
Combine cultura, naturaleza y playa
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Warmwasser und frische Luft in Kombination
DE
Agua caliente y aire fresco a la vez
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Die perfekte Kombination von Yoga und Pilates
La perfecta fusión entre Yoga y Pilates
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Über 5'000 Stoffe zur individuellen Kombination
Más de 5000 telas para combinar a su gusto.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
eine Kombination mit großem Potenzial | Reggiani Illuminazione
una asociación rica en potencialidades | Reggiani Illuminazione
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Diese Kombination ist überraschend und faszinierend.
EUR
La mezcla resulta sorprendente, asombrosa, de hecho.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit der Kombination von verschiedenen Komponenten, z.Bsp.:
Pueden contener diferentes componentes como:
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Eine Explosion findet bei deiner 10. Kombination statt und danach bei jeder 5. Kombination.
La primera explosión se produce con 10 combos sucesivos y después, se repite cada 5 combos.
Sachgebiete:
astrologie foto politik
Korpustyp:
Webseite
, wobei die Kumulations-, Kombinations- und Synergieeffekte gebührend zu berücksichtigen sind
, teniendo en cuenta debidamente los efectos acumulativos, combinados y sinérgicos
, wobei die Kumulations-, Kombinations- und Synergieeffekte gebührend zu berücksichtigen sind
, teniendo debidamente en cuenta los efectos acumulativos, combinatorios y sinérgicos
Kumulations-, Kombinations- und Synergieeffekte müssen im Entscheidungsprozess berücksichtigt werden.
En la adopción de decisiones deben tenerse en cuenta los efectos acumulativos, combinatorios y sinérgicos.
Monroes Rechts-Links-Kombination verfehlt wieder ihr Ziel.
Monroe falla. Iceman golpea con la derecha.
Und der Kombination der Unterschiede zur Sinn-und Schönheitsstiftung.
Y la forma en que nuestras diferencias le dan significado y belleza.
Die Effekte der Kombination von Schädlingsbekämpfungsmitteln müssen berücksichtigt werden.
Deben tenerse en cuenta los efectos combinados de los plaguicidas.
en Monotherapie, als auch in der Kombination mit Methotrexat untersucht.
Trudexa tanto en monoterapia como con metotrexato concomitantemente.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Karvezide ist eine Kombination von zwei Wirkstoffen, Irbesartan und Hydrochlorothiazid.
Karvezide es una asociación de dos principios activos, irbesartan e hidroclorotiazida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
CoAprovel ist eine Kombination von zwei Wirkstoffen, Irbesartan und Hydrochlorothiazid.
CoAprovel es una asociación de dos principios activos, irbesartan e hidroclorotiazida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Auswahl und Kombination von Daten reichen völlig aus.
Basta con seleccionar y combinar los datos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeder hat seine eigene Kombination von MS -Symptomen.
Cada paciente tiene unos síntomas específicos de EM.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
8 – 9 µg/ml (in Kombination mit Methotrexat).
iza microgramos / ml (con metotrexato concomitante).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
er Kombination mit Ribavirin bei HCV/HIV co-infizierten Patienten
pacientes coinfectados con VHC/ VIH
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nehmen Sie Remeron nicht ein in Kombination mit:
- Estudios de interacción no han indicado ningún efecto farmacocinético relevante en
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Markierung zur Kombination diakritischer ZeichenKCharselect unicode block name
Signos diacríticos para combinarKCharselect unicode block name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Erweiterung zu Markierungen zur Kombination diakritischer ZeichenKCharselect unicode block name
Signos diacríticos para combinar (suplemento)KCharselect unicode block name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wenn Irbesartan in Kombination mit einer niedrigen Dosis Hydrochlorothiazid (z.B.
Cuando irbesartan se administra concomitantemente con una dosis baja de hidroclorotiazida (ej:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Bei Kombination dieser beiden Arzneimittel ist Vorsicht geboten.
Si se asocian ambos fármacos, se aconseja precaución.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
5 Kombination mit der topischen Anwendung von Metronidazol) verglichen wurde.
5 considerarse suficientemente demostrada en las poblaciones que se examinan ahora en los estudios en fase III presentados.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
in Tandemact enthaltenen Kombination an Wirkstoffen wurden keine tierexperimentellen durchgeführt.
No se han realizado estudios en animales con los productos combinados de Tandemact.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
(Dieser Kompromissänderungsantrag ist eine Kombination der Änderungsanträge 196 und 197.)
(Esta enmienda de transacción sustituye a las enmiendas 196 y 197.)
(Dieser Änderungsantrag ist eine Kombination der Änderungsanträge 211 und 212.)
(Esta enmienda refunde las enmiendas 211 y 212.)