Verschiedene Nummern des Amtsblatts dienen als ständige Nachschlagewerke für die Bereiche Landwirtschaft, Fischerei, Handelsabkommen, KombinierteNomenklatur, Abkommen mit Drittländern usw.
ES
Además, diversos números del Diario Oficial sirven de referencia permanente en los temas de agricultura, pesca, acuerdos comerciales, nomenclaturacombinada, acuerdos con terceros países, etc.
ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die KombinierteNomenklatur (KN) ist die gemeinsame Nomenklatur der EU.
La nomenclaturacombinada (NC) es la nomenclatura común de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Für die Einreihung von Waren in die KombinierteNomenklatur gelten folgende Grundsätze:
La clasificación de mercancías en la nomenclaturacombinada se regirá por los principios siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird eine einzige, und zwar die KombinierteNomenklatur für Intra- und Extrastat angewendet.
Una sola nomenclatura, la nomenclaturacombinada, se empleará para la estadística extra e intra .
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Interesse einer Gesetzesvereinfachung ist es angebracht, die KombinierteNomenklatur zu modernisieren und ihre Struktur anzupassen.
En aras de la simplificación legislativa, conviene modernizar la nomenclaturacombinada y adaptar su estructura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die KombinierteNomenklatur ist die für Zwecke der Außenhandelsstatistik innerhalb der EU verwendete Warennomenklatur.
La nomenclaturacombinada es la clasificación de mercancías empleada por la Unión Europea para fines relacionados con las estadísticas comerciales en el extranjero.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Einreihung der Waren im Handel zwischen den Vertragparteien gilt die KombinierteNomenklatur.
Se utilizará la nomenclaturacombinada para clasificar las mercancías en los intercambios entre las dos Partes.
Korpustyp: EU DGT-TM
die vom Hersteller verwendete genaue Handelsbezeichnung sowie die vermutliche Einreihung in die KombinierteNomenklatur;
la denominación comercial precisa de dicho instrumento o aparato, utilizada por el fabricante, y su presunta clasificación en la nomenclaturacombinada;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission reiht jede in Anhang I aufgeführte Chemikalie in die KombinierteNomenklatur der Europäischen Union ein.
La Comisión asignará a cada producto químico incluido en el anexo I un código de la nomenclaturacombinada de la Unión Europea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auch ist die Änderung bestimmter KN-Codes erforderlich, um diese an die überarbeitete KombinierteNomenklatur anzugleichen, die ab dem 1. Januar 2013 gilt.
Asimismo es preciso modificar algunos códigos NC para que estén en consonancia con la nueva nomenclaturacombinada aplicable a partir del 1 de enero de 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kombinierte Nomenklatur"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
KombinierteNomenklatur (für Waren) des Harmonisierten Systems
Sistema armonizado de designación y de codificación de mercancías de la OMA
Korpustyp: EU DGT-TM
KombinierteNomenklatur, Gemeinsamer Zolltarif und Integrierter Zolltarif der Europäischen Gemeinschaften (Taric)
ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder mit zusätzlichen Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Bestimmungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones comunitarias específicas para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión con objeto de poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión al objeto de aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquélla, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquélla, o que añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida mediante disposiciones específicas de la Unión con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Europäischen Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas también se aplican a cualquier otra nomenclatura que la incluya, bien parcialmente, bien añadiendo subdivisiones y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole en el marco de los intercambios de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión Europea para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquélla, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen übernimmt und aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que la incluya, total o parcialmente, o añadiendo subdivisiones, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquélla, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones comunitarias específicas para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas también se aplican a cualquier otra nomenclatura que se base en ella total o parcialmente, o que le añada cualquier subdivisión adicional y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole en el marco de los intercambios de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — ganz oder teilweise übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas normas son también aplicables a cualquier otra nomenclatura basada total o parcialmente en ella, o que añada subdivisiones a ésta, y se establezca mediante disposiciones comunitarias específicas con objeto de aplicar aranceles y demás medidas relacionadas con el comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche und sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas también se aplican a cualquier otra nomenclatura que la incluya, bien parcialmente, bien añadiendo subdivisiones y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole en el marco de los intercambios de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquélla, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones comunitarias específicas para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones comunitarias específicas para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas también se aplican a cualquier otra nomenclatura que se base en ella total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional y que se haya adoptado mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole en el marco de los intercambios de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas normas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya adoptado mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base en ella, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas también se aplican a cualquier otra nomenclatura que incluya, bien parcialmente, bien añadiendo subdivisiones y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole en el marco de los intercambios de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base, total o parcialmente, en aquélla, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur – auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen – übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que la incluya, total o parcialmente, o que le añada alguna subdivisión adicional, y que se haya establecido mediante disposiciones comunitarias específicas, con objeto de aplicar medidas arancelarias o de otra índole relativas al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die KombinierteNomenklatur — auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen — übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones complementarias, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwendung einer erheblich anderen Nomenklatur und anderer Konventionen führt zur Inkompatibilität von Ressourcennutzungs- und Emissionsprofilen auf mehreren Ebenen, was die kombinierte Nutzung von Datensätzen aus Ressourcennutzungs- und Emissionsprofilen aus unterschiedlichen Quellen bzw. einen effizienten Austausch elektronischer Daten unter Anwendern stark einschränkt.
La utilización de una nomenclatura considerablemente diferente y otras convenciones hace que los perfiles de uso de los recursos y de emisiones sean incompatibles a diferentes niveles, lo que limita mucho el uso combinado de series de datos de tales perfiles procedentes de diversas fuentes, así como el intercambio electrónico de datos de manera eficaz entre analistas.