Die 50 Vorschläge zur Wiederbelebung des Binnenmarkts umfassen zahlreiche Bereiche, die die Zuständigkeitsbereiche mehrerer Kommissionsmitglieder ganz wesentlich berühren, und betreffen auch die Zuständigkeit verschiedener Ausschüsse im Europäischen Parlament.
Las 50 propuestas para reactivar el mercado único abarcan numerosas carteras, de manera crucial la participación de las competencias de varios comisionados de la Comisión y afectan a las jurisdicciones de las distintas Comisiones en el Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die 50 Vorschläge zur Wiederbelebung des Binnenmarkts umfassen zahlreiche Bereiche, die die Zuständigkeitsbereiche mehrerer Kommissionsmitglieder ganz wesentlich berühren, und betreffen auch die Zuständigkeit verschiedener Ausschüsse im Europäischen Parlament.
Las 50 propuestas para la reactivación del mercado único abarcan numerosas carteras, de manera crucial la participación de las competencias de varios comisionados de la Comisión y afectan a la jurisdicción de las distintas Comisiones en el Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
designiertes Kommissionsmitglied
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kommissionsmitglied
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wolfgang Schüssel , und das Kommissionsmitglied
Wolfgang Schüssel , y la Comisaria
Korpustyp: EU DCEP
· Erläuterungen durch Kommissionsmitglied Viviane Reding
· Presentación a cargo de la Comisaria Viviane Reding
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erklärungen des Kommissionsmitglieds Verheugen
Asunto: Explicaciones del Comisario Verheugen
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Integrität von Kommissionsmitglied Kroes
Asunto: La integridad de la Comisaria Sra. Kroes
Korpustyp: EU DCEP
Erklärung des Kommissionsmitglieds Janez Potocnik
Intervención del Comisario Janez Potocnik
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Beurlaubung von Kommissionsmitglied Michel
Asunto: Permiso del Comisario Michel
Korpustyp: EU DCEP
Anfragen an Kommissionsmitglied de Palacio
Preguntas dirigidas a la Sra. de Palacio
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anfragen an das Kommissionsmitglied Solbes
Preguntas dirigidas al Sr. Solbes
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anfrage an das Kommissionsmitglied Lamy
Preguntas dirigidas al Sr. Lamy
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Verhalten des Kommissionsmitglieds Michel
Asunto: Actuación del Comisario Michel
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Äußerungen des Kommissionsmitglieds Oettinger
Asunto: Declaraciones del Comisario Oettinger
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verwendung ungenauer Begriffe durch Kommissionsmitglied Rehn
Asunto: Empleo de conceptos inexactos por parte del Comisario Rehn
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Reisespesen von Kommissionsmitglied Louis Michel
Asunto: Gastos de viaje del Comisario Louis Michel
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Mitarbeiter von Kommissionsmitglied Louis Michel
Asunto: Empleados a disposición del Comisario Louis Michel
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erklärungen des Kommissionsmitglieds Olli Rehn
Asunto: Declaraciones del Comisario Oli Rehn
Korpustyp: EU DCEP
Hat Kommissionsmitglied Byrne auf dieses Schreiben geantwortet?
¿Ha respondido el Comisario Byrne a esta carta?
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Dienstreisen von Kommissionsmitglied Louis Michel
Asunto: Viajes oficiales del Comisario Louis Michel
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umstrittene Wahlpropaganda von Kommissionsmitglied Michel
Asunto: Propaganda electoral controvertida del Comisario Michel
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Neues für Justiz zuständiges Kommissionsmitglied
Asunto: El nuevo Comisario de Justicia
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erklärungen von Kommissionsmitglied Rehn betreffend Kroatien
Asunto: Declaraciones del Comisario Olli Rehn sobre Croacia
Korpustyp: EU DCEP
Hat das Kommissionsmitglied wirklich diese Aussagen gemacht?
¿Ha hecho realmente el Comisario saliente estas declaraciones?
Korpustyp: EU DCEP
Wie wird das Kommissionsmitglied dieses Kriterium anwenden?
¿Cómo va a aplicar el Comisario ese criterio?
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umsetzung der Kommunikationspolitik von Kommissionsmitglied Wallström
Asunto: Aplicación de la política de comunicación de la Comisaria Wallström
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Äußerung von Kommissionsmitglied Olli Rehn
Asunto: Declaración del Comisario Oli Rehn
Korpustyp: EU DCEP
Hiltrud Breyer zum Beitrag von Kommissionsmitglied
Hiltrud Breyer sobre la intervención del Comisario
Korpustyp: EU DCEP
Der TK gehört daher kein Kommissionsmitglied a….
Así pues, ningún Comisario es miembr…
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Europäischer Rechnungshof und Kommissionsmitglied Kallas
Asunto: El Tribunal de Cuentas Europeo y el Comisario Kallas
Korpustyp: EU DCEP
Wie steht Kommissionsmitglied Kallas zu diesen Äußerungen?
¿Cuál es la respuesta del Comisario Kallas a estas declaraciones?
Korpustyp: EU DCEP
Bewertung des designierten Kommissionsmitglieds durch die Koordinatoren
Evaluación por los coordinadores de la Comisaria propuesta
Korpustyp: EU DCEP
Bewertung des designierten Kommissionsmitglieds durch die Koordinatoren
Evaluación por los coordinadores del Comisario propuesto
Korpustyp: EU DCEP
Dem Kommissionsmitglied danke ich für seine Ausführungen.
Gracias, Comisario, por su declaración.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedes Kommissionsmitglied hat 20 Minuten für Antworten.
Cada Comisario contesta durante 20 minutos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich danke dem Kommissionsmitglied für seine Erläuterungen.
Gracias, señor Comisario, por sus observaciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damals war ich gerade das zuständige Kommissionsmitglied.
Se da la circunstancia de que yo era el Comisario responsable en ese momento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich danke dem Kommissionsmitglied für seine Antwort.
Doy las gracias al Comisario por su respuesta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würde das Kommissionsmitglied dieser Feststellung zustimmen?
¿Conviene el Comisario con esta afirmación?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Tschetschenien-Reise von Kommissionsmitglied Nielson
Asunto: Chechenia. Viaje del Comisario Nielson
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich unterstütze die Bemühungen des zuständigen Kommissionsmitglieds.
Apoyo los esfuerzos del comisario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich danke dem Kommissionsmitglied für seine Antwort.
Gracias, señor Comisario, por su respuesta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
für Wirtschaft und Währung zuständiges Kommissionsmitglied
Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios
Korpustyp: EU IATE
für Wirtschaft und Währung zuständiges Kommissionsmitglied
Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios y Euro
Korpustyp: EU IATE
für Finanzplanung und Haushalt zuständiges Kommissionsmitglied
Comisario de Programación Financiera y Presupuesto
Korpustyp: EU IATE
für Industrie und Unternehmertum zuständiges Kommissionsmitglied
Comisario de Industria y Emprendimiento
Korpustyp: EU IATE
Betrifft: Parteipolitische Aktivitäten von Kommissionsmitglied Louis Michel
Asunto: Actividad política partidista del Comisario Europeo Louis Michel
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Beleidigende Äußerungen von Kommissionsmitglied Oettinger
Asunto: Declaraciones ofensivas de Oettinger
Korpustyp: EU DCEP
von dem für Außenbeziehungen zuständigen Kommissionsmitglied.
ES