linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kommode cómoda 50
cajonera 6 .

Verwendungsbeispiele

Kommode cómoda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Preis bezieht sich auf die Rokoko Kommode inkl. der Restaurierung. DE
El precio se refiere a la cómoda rococó incluyendo la restauración. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Der Spiegel ist über der Kommode.
El espejo está sobre la cómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kleiderschrank und Kommode stehen als Stauraum im Schlafzimmer zur Verfügung. EUR
Además, dispone de armario y cómoda en el dormitorio. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ja. Über der Kommode war ein Spiegel.
Es cierto, hay un espejo sobre la cómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Fotos von der Louis Seize Kommode vor der Restaurierung sind vorhanden. DE
Fotos de la cómoda Luis XVI antes de la restauración están disponibles. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Wir haben keinen Kleiderschrank, nur eine Kommode aus Sandelholz.
No tenemos armario, solo una cómoda de madera de sandalo.
   Korpustyp: Untertitel
Zur weiteren Ausstattung gehören eine Kommode, ein Essbereich und ein privates Badezimmer mit einer Badewanne.
El Na Wspólnej es un modesto apartamento con sofá cama, una cómoda, zona de comedor y baño privado con bañera.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cam, weißt du noch, warum ich nicht wollte, dass du die Griffe von Lilys Kommode austauschst?
Cam, ¿recuerdas por qué no quise que cambiaras los tiradores de la cómoda de Lily?
   Korpustyp: Untertitel
Ergänzt wird diese Möblierung durch eine Kommode mit Marmorplatte und Schubladen für persönliche Gegenstände.
El moblaje complejo está complementado por una cómoda con superficie de mármol y cajones para cosas personales.
Sachgebiete: kunst verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenn ich in meinem Herzen für euch beide Platz habe, kann ich es auch in meiner Kommode haben.
Si puedo hacer lugar en mi corazón para Uds. dos. Ciertamente puedo hacer lugar en mi cómoda.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kommod .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kommode

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist nur eine Kommode.
Es sólo un mueble.
   Korpustyp: Untertitel
Der Alkohol, die Kommode un…
La bebida y el muebl…
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt auf der Kommode.
Está en el escritorio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommode in meinem Ankleidezimmer.
El baúl de mi vestidor.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt die Kommode in meinem Zimmer?
Mira el aparador de mi habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte da sogar eine Kommode.
Allí abajo tenía hasta un escritorio con espejo y todo.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer. In der kleinen Kommode.
En el living. Dentro del aparador con cajones.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es hier auf deiner Kommode?
¿Qué tal aquí en tu aparador?
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind Kleider, in der Kommod…
Hay ropa en el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Das gerahmte Bild auf deiner Kommode.
La fotografía que tienes en la comoda.
   Korpustyp: Untertitel
Leg das Geld auf die Kommode.
Deja el dinero en la peinadora.
   Korpustyp: Untertitel
"Auf der Kommode liegt ein Handy."
En la mesa de la entrada hay un teléfono celular.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer Kommode und einem Fernseher?
¿Con una mesa y una tele?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie lagen auf der Kommode.
No, los tenía sobre mi tocador.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch liegt auf der Kommode.
El libro del que hablábamos está en mi tocador.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlüssel ist auf der Kommode.
La llave está en el tocador.
   Korpustyp: Untertitel
lm Schrank oder in der Kommode?
¿Del armario o del escritorio?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr findet eine Kommode in jeder Stadt.
Encontrarás un ropero en cada ciudad.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Kommode | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Pecho de cajones Biedermeier | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft musik    Korpustyp: Webseite
Zierliche Biedermeier Kommode aus Nussbaum mit Einlegearbeiten. DE
Pequeño pecho de Biedermeier de cajones en madera de nogal con incrustaciones. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Kleine Abstellkammer für Staubsauger, Kommode mit Wandspiegel
pequeño espacio para aspiradoras, espejo
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Er sprach über eine Kommode, die mich interessieren könnte. Die Kommode von Majoret?
A propósito, él mencionó un escritorio que quizá me interese. - ¿El Majorelle?
   Korpustyp: Untertitel
Das Muster lag auf der Kommode neben der Uhr.
El patrón estaba en una repisa cerca del reloj y vi la hora.
   Korpustyp: Untertitel
McGee hat seine Taschen immer auf meiner Kommode geleert.
McGee siempre vaciaba sus bolsillos en mi aparador.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du eine Pistole in deiner Kommode?
¿Por qué tienes una pistola en tu vestidor?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist einfach da drin In deiner Kommode
Es solo sentarse ah…...en tu vestidor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versteckt wichtige Dinge in der oberen Schublade ihrer Kommode.
Guarda las cosas importantes en el primer cajón de su vestidor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liegen auf der Kommode neben dem Tonband.
- Está situada sobre la gaveta…erca del grabador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wir haben meine Kommode kaputt gemacht.
Es decir, rompimos mi vestidor.
   Korpustyp: Untertitel
lm Kühlschrank sind vier Flaschen. Wechselsachen sind auf der Kommode.
Hay cuatro botellas en la nevera.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du das kleine Kunststoffgehäuse auf meiner Kommode?
¿Ves ese pequeño maletín de plástico en mi tocador?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr glaubt doch nicht, eine Kommode könnte mich aufhalten.
¿ No creeréis que me detendrá un tocador?
   Korpustyp: Untertitel
Eine große Kommode beinhaltet die bezogene Bettwäsche samt Kopfkissen. ES
Un gran armario contiene toda la ropa necesaria, incluyendo almohadas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Die Kommode wurde restauriert und mit Schellack poliert. DE
El armario se ha restaurado y pulido con goma laca. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft musik    Korpustyp: Webseite
Die Kommode wurde restauriert und mit Schellack von Hand poliert. DE
El armario se ha restaurado y pulido con goma laca a mano. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 453 Biedermeier Kommode aus Fichte um 1830. DE
N ° 453 Pecho de Biedermeier de la picea alrededor de 1830. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Alter Schellack auf einer Biedermeier Kommode aus Nussbaum. DE
Edad goma laca en una Pecho de cajones Biedermeier nuez. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Kommode wurde restauriert, Fotos vor der Restaurierung sind vorhanden. DE
El armario se ha restaurado, antes de las fotos de restauración disponibles. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Spätbiedermeier Kommode um 1840, Kirschbaum massiv, drei große Schubladen, unrestauriert. DE
Pecho de cajones Biedermeier tarde alrededor de 1840, madera maciza de cerezo, tres cajones grandes, sin restaurar. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Empire Kommode wurde restauriert und mit Schellack poliert. DE
El pecho de cajones Imperio ha sido restaurado y pulido con goma laca. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Kommode leitet sich von dem französischen Begriff: DE
El inodoro viene del término francés: DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über ein Badezimmer, eine Kommode, eine Garage.
Tiene un cuarto de baño, un vestidor, un garaje.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich konnte mich losreißen. Mir fiel Roberts Revolver ein, in dieser Kommode.
De pronto me acordé del revólver de Robert en ese cajón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, aber sie braucht meine Hilfe bei einer IKEA-Kommode.
Lo sé, pero compró un mueble en IKEA y necesita que la ayude a "armarlo".
   Korpustyp: Untertitel
So viel Mühe, um ein Mädchen zu finden und sie liegt in der Kommode.
- Después de todo lo que he pasad…...para encontrar una chica y estaba en tu cajòn.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann findet man Drogen in ihrer Kommode oder in ihrem Auto.
Y encontrarán drogas en su oficina o en su auto, donde sea.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe ein Motorrad. Außerdem eine Kommode. Und ein Bügeleisen für deine Mutter.
Una motocicleta, una alacena, una plancha eléctrica para tu madre, un refrigerador grande.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie hat sie mir gegeben, aber ich hab sie auf der Kommode liegen lassen.
Sí, me las dio, pero las dejé en la mesada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute Morgen Prestons Klamotten entsorgt. Habe seine Sachen aus der Kommode verpackt.
Vacié el armario de Preston esta mañana, embalé las cosas de sus gavetas.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch doch einfach, auf der Kommode zu schlafen, ich meine, ist besser als gar kein Schlaf.
Bueno, quizás puedas dormir en el armario. Por lo menos es mejor que no dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nehmen, was du mitgebracht hast und was ich dir geschenkt habe. Außer der Kommode.
Llévate todo lo que trajiste a casa, y todo lo que te di, excepto el viejo escritorio, es una herencia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer sind mit Holzböden, bequemen Sofas, einem Kühlschrank und einer Kommode ausgestattet.
Las habitaciones tienen suelo de madera, sofás cómodos, nevera y tocador.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine große Kommode beinhaltet die bezogene Bettwäsche samt Kopfkissen und bietet Stauraum für persönliche Dinge. ES
Un gran armario contiene toda la ropa necesaria, incluyendo almohadas y proporciona espacio para guardar objetos personales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Als ich zwölf war stahl meine Schwester 4000 Dollar Bargeld meines Vaters von der Kommode.
Cuando tenía 12 año…mi hermana robó 4 dólares de un paquete que mi padre tenía en el tocador.
   Korpustyp: Untertitel
Die kaputte Kommode in ihrem Zimmer riecht immernoch, wie ihr Perfum.
El vestidor roto en su habitació…...todavía huele como su perfume.
   Korpustyp: Untertitel
Alle drei Schubladen der Kommode werden durch ein originales Zentralschloss von der mittleren Schublade verschlossen. DE
Los tres cajones se cierran mediante un cierre central original del cajón de en medio. DE
Sachgebiete: kunst architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Auf dem Foto sehen Sie eine fertig verpackte Kommode für die Lieferung nach Übersee. DE
En la foto se puede ver un pecho preenvasados de cajones para la entrega en el extranjero. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die an den Seiten der Kommode sichtbaren Felder entsprechen letzteren auf der Platte. DE
El visible en los lados de los campos de pecho corresponden a este último en la placa. DE
Sachgebiete: religion kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rokoko Kommode mit feiner Marketerie aus verschiedenen Obsthölzern und Gravuren, unrestaurierter Zustand, um 1750 DE
Pecho rococó de marquetería fina en maderas frutales y grabados, condición sin restaurar, circa 1750 DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Die Kommode steht auf vier hohen, beschnitzten Beinen, welche diagonal zur Korpusmitte gestellt sind. DE
El armario tiene cuatro patas grandes, tallado, que están colocados diagonalmente hacia el centro del cuerpo. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Die Kommode ist nicht frisch restauriert, die Schubladen laufen jedoch gut und leicht. DE
El armario no está recién restaurado, pero los cajones funcionar bien y fácilmente. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Antike Kommode aus Kirschbaum mit drei Schubladen, aus der Zeit um 1810, lackierte Oberfläche. DE
Pecho antiguo de cajones en madera de cerezo con tres cajones, que data de alrededor de 1810, la superficie pintada. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der untere Teil wird aus einer geschweiften Kommode mit drei Schubladen und darüberliegender Schrägklappe gebildet. DE
La parte inferior está hecha de un pecho rizado con tres cajones y una solapa superpuesta inclinada. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Louis Seize Kommode aus Nussbaum, drei Schubladen, reichhaltig intarsiert, Freiburg um 1780. DE
Louis XVI pecho de cajones en madera de nogal, tres cajones, con incrustaciones rico, Freiburg alrededor de 1780. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Kommode aus Kirschbaum mit drei großen Schubladen und Zierleisten aus Ebenholz, um 1825. DE
Biedermeier pecho de cajones en madera de cerezo con tres cajones grandes y molduras hechas de ébano, 1825. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Die Biedermeier Kommode wurde restauriert und mit Schellack von Hand poliert. DE
El pecho de Biedermeier fue restaurado y pulido con goma laca a mano. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 460 Antike Kommode aus Linde mit 3 Schubladen, entstehungszeit um 1830, alt restauriert, voll funktionstüchtig. DE
N º 460 Aparador antiguo con 3 cajones de cal, el tiempo génesis en 1830, restaurada y totalmente funcional. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 409 Antike Kommode aus Kirschbaum mit drei Schubladen, aus der Zeit um 1810, lackierte Oberfläche. DE
# 409 Pecho antiguo de cajones en madera de cerezo con tres cajones, que data de alrededor de 1810, la superficie pintada. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 438 Spätbiedermeier Kommode um 1840, Kirschbaum massiv, drei große Schubladen, unrestauriert. DE
No 438 Pecho de cajones Biedermeier tarde alrededor de 1840, madera maciza de cerezo, tres cajones grandes, sin restaurar. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 414 Nussbaum furnierte Biedermeier Kommode um 1830, Schellack polierte Oberfläche. DE
N º 414 Biedermeier nogal enchapado cajones alrededor del año 1830, la superficie de la goma laca pulida. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 441 Biedermeier Kommode mit drei Schubladen, sehr schlicht, Nussbaum Sägefurnier auf Nadelholz, um 1820. DE
# 441 Pecho de cajones Biedermeier con tres cajones, muy llano, nogal aserrada de coníferas en el 1820. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Nr. 478 Biedermeier Kommode mit drei großen Schubladen, Nussbaum Sägefurnier auf Nadelholz, um 1825. DE
# 478 Biedermeier pecho con tres cajones grandes, Chapa de madera aserrada de pino nuez de 1825. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Die Kommode wurde schonend restauriert, die Oberfläche ist mit Schellack von Hand poliert. DE
El armario ha sido cuidadosamente restaurada, la superficie se pule con goma laca a mano. DE
Sachgebiete: kunst musik jagd    Korpustyp: Webseite
Die Kommode ist aus massivem Nussbaum gearbeitet, die Schubladen sind mit Nussbaum Sägefurnier belegt. DE
El armario es de madera maciza de nogal, los cajones están cubiertas con chapa de nogal aserrada. DE
Sachgebiete: botanik kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Louis Philippe Kommode aus Kirschbaum, um 1840, drei Schubladen, unrestaurierter Zustand. DE
Louis Philippe pecho cereza de cajones, alrededor del año 1840, tres cajones, condición sin restaurar. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Klassische Empire Kommode mit Halbsäulen, Nussbaum Sägefurnier auf Fichte, um 1810. DE
Pecho Imperio clásico de cajones con medias columnas, nogal aserrada de pino, circa 1810. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Klassische Empire Kommode aus Nussbaum, mit vier Schubladen und Halbsäulen, um 1810. DE
Pecho Imperio clásico de cajones en madera de nogal, con cuatro cajones y medias columnas, en 1810. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Mit Dresser kann eine Kommode oder auch eine Anrichte gemeint sein, die über einen Regalaufsatz verfügt. DE
Aparador puede significar un aparador o un aparador, que tiene un estante. DE
Sachgebiete: kunst theater technik    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Kommode mit drei großen Schubladen, Nussbaum Sägefurnier auf Nadelholz, um 1825. DE
Biedermeier pecho con tres cajones grandes, Chapa de madera aserrada de pino nuez de 1825. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Für Ihre Kleidung gibt es eine Kommode mit 2 Fächern und einen Schrank mit Kleiderbügeln. DE
Para la ropa, hay un cofre con 2 cajones y un armario con perchas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die anderen 3 Zimmer haben 2 Doppelbetten, eine private Kommode mit Lavabo und zwei geteilte Badezimmer.
Los otros 3 cuartos tienen 2 camas dobles, un tocador privado con un lavamanos y 2 baños compartidos.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
2 Doppelbetten und Kommode Kleiderraum Bettücher, Betwäsche usw. sind im Preis, sowie auch wöchentliches Aufräumen.
2 camas matrimoniales y armario Habitación-guardarropa Las toallas, ropa de cama, etc. y también la limpieza semanal están incluidas.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Schlafzimmer Großes Doppelbett Großer Schrank und Kommode Nachttische mit Lampen Daunendecken und Kopfkissen Baumwoll-Laken IT
Dormitorio Grande cama matrimonial Grande armario y cajones Mesita de noche con luce Edredón de ganso y almohadas Sábanas de algodón IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Appartementausstattung 1. Schalfzimmer - 2 Doppelbetten Kommode 2. Schalfzimmer - 2 Doppelbetten Kommode 3. Schalfzimmer - 4 Doppelbetten, 2 Kommoden Um bequem zu schlafen, empfehlen wir, das jeder Gast eigenes Doppelbett hätte.
equipamiento del apartamento 1a habitación - 2 camas matrimoniales armario 2a habitación - 2 camas matrimoniales armario 3a habitación - 4 camas matrimoniales, 2 armarios Porque preferimos que nuestros huéspedes se sienten confortable, cada uno tendrá su propia cama matrimonial.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Diese Kommode, die Sommerkleidung ist in der oberen Schublade, die für den Winter in der unteren Schublade.
Los kimonos de verano están en el cajón de arriba y los de invierno en el de abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird wie eine kleine Spritztour sein, aber ich habe eine passende Kommode für Sie finden können.
Reconozco que es una caminat…...pero logré encontrarle un vestidor completo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagte, Sie waren da wegen der neuen Einrichtung. Sie hätten ihr dabei geholfen, eine Kommode auszusuchen.
Ella dijo que usted le estaba ayudando a redecorar y que había elegido un escritori…
   Korpustyp: Untertitel
Der Kleiderschrank quillt mit Kleidern über, die Regale mit Büchern und Accessoires, die Kommode mit Taschen, Gürteln und Schals. ES
El armario empotrado del dormitorio está repleto de ropa, las estanterías de libros y los accesorios como bolsos, cinturones y bufandas no caben en el perchero e incluso encima de las camas no cabe nada. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem steht in dem Raum ein Schreibtisch mit Stuhl, ein Sessel, 2 Couchtische sowie ein dreitüriger Kleiderschrank und eine Kommode. ES
También, en la habitación hay una mesa y una silla, sillón, 2 mesas de café, y un armario de tres puertas y un mueble con cajones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Kommode, die Sommerkleidung ist in der oberen Schublade, die für den Winter in der unteren Schublade.
Los kimonos lisos de verano, están en el cajón de arrib…...y los de invierno, en el cajón de abajo.
   Korpustyp: Untertitel
- Der zweite in grün, mit 3 Betten 90x190, Kommode und verschiedene Regale, wird durch ein Dachfenster mit Rollo beleuchtet. EUR
- El segundo en verde, con 3 camas 90x190, un armario y varios estantes, está iluminado por un tragaluz con estor. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Da einer der Handschuhe ein Loch hat, öffnen wir mal die Kommode in Britneys Zimmer und wühlen etwas darin.
Conseguiremos un par de guantes, pero no podemos usarlos porque tienen un agujero.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es ist oft schwer zu sagen, ob es ein Tisch is…ein Stuhl, eine Tür, eine Kommod…oder eines meiner Kinder, die Verstecken spielen.
Es difícil si hay una mesa, una silla o una puert…...o uno de mis hijos jugando a las escondidillas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen nicht mal, wer Sie sind, aber sie suchen Sie bereits, durchwühlen im Moment wohl schon Ihre Kommode nach dem Schlüssel.
Ni siquiera saben quién eres, pero ya te están buscando. Probablemente estén vaciando tu cajón de la ropa interior, buscando esa cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Also nehme ich ihn jeden Morgen nach dem Aufstehen von der Kommode und stecke ihn ein. Dann gehe ich gedanklich die Dinge durch, für die ich dankbar bin.
Así que cada mañana, la tomo del tocador, la meto en mi bolsillo, y repaso las cosas que agradezco.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm mit, was du in die Ehe gebracht hast und was ich dir geschenkt habe. Außer der alten Kommode, das ist ein Erbstück.
Llévate todo lo que trajiste a casa, y todo lo que te di, excepto el escritorio, lo heredé de mis antepasados.
   Korpustyp: Untertitel
Im Wohnzimmer befinden sich ein Esstisch mit vier Stühlen, Couchtisch, ein 45" Flatscreen TV, ein DVD Spieler, ein Sessel, eine Kommode und eine Stehlampe. ES
El salón tiene una mesa de comedor con cuatro sillas, mesa de café, una "televisión de pantalla plana 45, un reproductor de DVD, una silla, un armario y una lámpara de pie. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Öffnet das Sammlungfenster durch einen Klick auf das Spielgelsymbol im Hauptmenü oder wählt die Kommode in einer Stadt im Spiel aus (PC/Mac: „F1“-Taste).
Accede al panel Colección mediante el icono del espejo en el menú principal, o desde el juego seleccionando tu ropero en la ciudad (la tecla "F1", por defecto).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Feine Rokoko-Kommode mit drei Schubladen reichhaltiger Marketerie, unrestaurierter Zustand, um 1750. Der dreischübige Korpus ist an der Front nach vorne zulaufend und mittig konkav eingezogen. DE
Pecho Fine rococó de tres cajones marquetería rica, condición sin restaurar, alrededor del año 1750. El cuerpo está en la parte delantera dreischübige ahusamiento hacia adelante y se alimenta centralmente cóncava. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Antike Kommode aus Kirschbaum mit drei großen Schubladen, leicht abgeschrägte Ecken, stehend auf Stempelfüßen, Zugbeschläge und Schlüsselschilder mit Löwenmotiven aus Messing. DE
Aparador antiguo con tres grandes cajones en madera de cerezo, esquinas ligeramente biselados, de pie en los pies de sellos, Zugbeschläge y escudos con motivos de león de bronce. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite