linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kompetenz competencia 3.895
habilidad 147 aptitud 111 pericia 17 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kompetenz capacidad 324 atribución 22

Verwendungsbeispiele

Kompetenz competencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In dieser Technologie hat BEGO seine Kompetenz kontinuierlich ausgebaut.
BEGO ha mejorando constantemente su competencia en esta tecnologia.
Sachgebiete: technik chemie typografie    Korpustyp: Webseite
Natürlich gehört die Steuerpolitik nicht zu den direkten Kompetenzen Europas.
Naturalmente, la fiscalidad no es competencia directa de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daniels zog seine Klage wegen meiner Kompetenz plötzlich zurück.
Daniels súbitamente retiró los cargos contra mi competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Umbauten in der Vergangenheit unterstreichen die Kompetenz und die Zuverlässigkeit von Vollert in Sachen Retrofit und Modernisierung. DE
Numerosas modificaciones en el pasado son buena prueba de la competencia y fiabilidad de Vollert en este ámbito. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Kompetenz ist in Wirklichkeit die besondere Kenntnis einer Sache.
La competencia es el conocimiento específico de una cosa.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe Sie hergebeten, weil Ihre Kompetenz in Frage gestellt wurde.
- Te pedí que viniera…...porque han cuestionado tu competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gemeinschaft verfügt in diesem Bereich nur über indirekte Kompetenzen. ES
La Comunidad sólo dispone de competencias indirectas en este ámbito. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die EU hat keinerlei Kompetenz in der Frage der Abtreibung.
La Unión Europea no tiene competencias en materia de aborto.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Fragen beziehen sich direkt auf seine Kompetenz als Wissenschaftler.
Estas cuestiones afectan a su competencia como científico.
   Korpustyp: Untertitel
Experten mit SDL Zertifizierung verfügen nachweislich über ein hohes Maß an Fachkenntnissen und Erfahrung im Umgang mit SDL Software und gewährleisten eine größtmögliche Kompetenz.
Como los profesionales certificados de SDL poseen un reconocido nivel de destrezas y conocimientos acerca de SDL, pueden ofrecer la mayor competencia posible.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


digitale Kompetenz alfabetización digital 9 .
gesundheitliche Kompetenz .
Instanz mit Kompetenz .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kompetenz

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Förderung der digitalen Kompetenz:
fomentar la alfabetización digital:
   Korpustyp: EU DCEP
Ich brauche deine Kompetenz.
Necesito que seas competente.
   Korpustyp: Untertitel
Individuelle Lösungen unsere Kompetenz.
las soluciones individuales.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Teamgeist und soziale Kompetenz,
Espíritu de equipo y don de gentes.
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Kompetenz ist die übertragene Kompetenz des Bezirkes.
La actividad en estos asuntos es una actividad trasferida de la región.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
mehr Kompetenz für Verbraucher und
mayor educación de los consumidores;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grundsätze zum Erhalt der Kompetenz
Principios de la retención de conocimientos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin eine zivile Kompetenz.
Soy una autoridad civil.
   Korpustyp: Untertitel
Grundsätze zum Erhalten der Kompetenz
Principios de la retención de conocimientos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zertifizierte Kompetenz der medizinischen Fachkräfte.
Calidad acreditada de los profesionales.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
KS mit Kompetenz und Service.
KS - La máxima confianza y servicio.
Sachgebiete: controlling marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Seit 1924 Kompetenz im Formenbau.
Máxima competitividad en la fabricación de moldes desde 1924.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Aktionsbereich 1: Förderung der digitalen Kompetenz
Línea de actuación 1: "Fomentar la alfabetización digital"
   Korpustyp: EU DCEP
Jemand mit verbriefter Kompetenz und Verantwortungsbewusstsein.
Alguien con un registro de responsabilidad y excelencia.
   Korpustyp: Untertitel
auf der Grundlage herausragender wissenschaftlicher Kompetenz
basada en la excelencia científica
   Korpustyp: EU DCEP
Ich mochte sie zu ihrer Kompetenz befragen.
Deseo interrogar a esta testigo en cuanto a sus conocimientos.
   Korpustyp: Untertitel
Im Ausland Kompetenz in der Fremdsprache erlangen
Más de 30 años de experiencia organizando viajes de idiomas
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Händlersuche und Kontakt Reisemobile Kompetenz-Center
Localizador de concesionarios y contacto
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ein wahrer Überlebenskünstler voller Einfallsreichtum und Kompetenz.
Un verdadero sobreviviente ingenioso y competente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ein wahrer Überlebenskünstler voller Einfallsreichtum und Kompetenz.
Un verdadero superviviente ingenioso y competente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von unserer Kompetenz im Eisenbahnbereich
Aproveche nuestros conocimientos en ferrocarriles
Sachgebiete: e-commerce technik bahn    Korpustyp: Webseite
Benötigt die digitale Welt auch digitale Kompetenz? ES
Requiere el mundo digital conocimientos digitales? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
JUNG Kompetenz mit Auszeichnung Katalog Katalog DE
El amplio catálogo de JUNG online DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kompetenz und Service als primäre Komponenten – Dienstleistung…
Experiencia y atención como principales elementos: atención…
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Hochland - 85 Jahre Kompetenz für Käse
Hochland - 80 años de experiencia en quesos
Sachgebiete: verlag controlling gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das ist der Anfang sozialer Kompetenz.
Hizo que todo valiera la pena.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Optimale Nutzung der ZENworks-Kompetenz Ihrer Mitarbeiter
Permita que el personal de TI amplíe su conocimiento de ZENworks
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tools für mehr Produktivität und Kompetenz.
Herramientas diseñadas para hacerlo más productivo y competente.
Sachgebiete: philosophie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einfach und verfügbar Sicherheit und Kompetenz AT
fácil y accesible/disponible AT
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Kompetenz in Beratung, Herstellung und Service.
Competente en asesoramiento, fabricación y servicio posventa.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie ihre Tableau-Kompetenz zertifizieren.
Certifique su conocimiento sobre Tableau.
Sachgebiete: universitaet internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier ist Hansgrohe mit vielfältiger Kompetenz dabei. ES
Aquí se materializa con la línea de grifería Talis E². ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Über 100 Jahre Kompetenz im Omnibusbau.
100 años de producción de autobuses.
Sachgebiete: auto politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Tests umfassen drei Schwerpunkte: Lesekompetenz, mathematische Kompetenz und naturwissenschaftliche Kompetenz.
Las pruebas incluyen tres ámbitos clave: comprensión escrita, matemáticas y cultura científica.
   Korpustyp: EU DCEP
d) innerhalb des ESFS ausreichend Vielfalt und Kompetenz besteht;
d) hay suficiente diversidad y excelencia en el SESF.
   Korpustyp: EU DCEP
- IKT-Kompetenz in der Unternehmenseinheit und Bedarf an IKT-Kenntnissen
– conocimientos y experiencia requerida en materia de TIC en la unidad empresarial;
   Korpustyp: EU DCEP
– innerhalb des ESFS ausreichend Vielfalt und Kompetenz besteht;
– hay suficiente diversidad y excelencia en el SESF.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie brauchten meine Kompetenz nicht um Etiketten für Tiefkühlprodukte herzustellen.
No necesitaban mi cualificación para fabricar etiquetas de congelados.
   Korpustyp: Untertitel
mit besonderer Kompetenz auf dem betreffenden Gebiet hinzuziehen.
especializados en el ámbito de que se trate.
   Korpustyp: EU DCEP
1. Muttersprachliche Kompetenz und Unterricht in der Muttersprache
1. comunicación y enseñanza en la lengua materna.
   Korpustyp: EU DCEP
f) innerhalb des ESFS ausreichend Vielfalt und Kompetenz besteht;
f) si hay suficiente diversidad y excelencia en el SESF;
   Korpustyp: EU DCEP
d) innerhalb des ESFS ausreichend Vielfalt und Kompetenz besteht;
d) si hay suficiente diversidad y excelencia en el SESF;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kompetenz kommt von den teilnehmenden Universitäten und Hochschuleinrichtungen.
La experiencia descansaría en las universidades participantes y las instituciones de educación secundaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir verfügen für diese Aufgabe über die größte Kompetenz.
Somos las personas más competentes para llevar a cabo esa tarea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Bereich allerdings verbleibt die alleinige Kompetenz beim Rat.
No obstante, el Consejo tiene poder exclusivo en este ámbito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Kuhne sagt, wir bräuchten mehr interkulturelle Kompetenz.
El Sr. Kuhne dice: necesitamos un mayor entendimiento intercultural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch aus inhaltlichen Gründen ist die einzelstaatliche Kompetenz angemessener.
Eso es mejor, también por motivos relativos al contenido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten Fachkompetenz statt grüner Kompetenz bevorzugen und finanzieren.
Deberíamos dar preferencia e invertir más fondos en los expertos en lugar de en los ecologistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
innerhalb des ESFS ausreichend Vielfalt und Kompetenz besteht;
si hay suficiente diversidad y excelencia en el SESF;
   Korpustyp: EU DGT-TM
formale Festlegung des Prozesses zum Erhalt der Kompetenz
Formalización del proceso de retención de conocimientos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der psychische Test legt fest, ob eine Kompetenz-Anhörung stattfindet.
El test psiquiátrico determinará si hay una vista sobre si eres apta o no.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich brauche einfach mehr Kompetenz beziehungsweise überhaupt welche.
Solamente necesitaba otro nivel de experiencia. o cualquier experiencia.
   Korpustyp: Untertitel
Penibel, was sein Aussehen betrifft, wenig soziale Kompetenze…
Detallista con su apariencia, con poca sociabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Rat für die Entwicklung von Qualität und Kompetenz
Instituto de investigación dialectológica, onomástica y folklórica
   Korpustyp: EU DCEP
formale Festlegung des Verfahrens zum Erhalten der Kompetenz.
Formalización del proceso de retención de conocimientos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frauen brauchen weder Kompetenz noch Qualifikation. Sie schaffen es so.
Las mujeres no necesitan destrezas o méritos para abrirse paso en el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt durch Kompetenz, auf einer Fall -- zu -- Fall -- Basis.
Lo deciden por la experiencia, basándose en los sucesivos casos.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt Nadia, Du hast die Kompetenz, mir das zu erlauben.
Demonios, Nadia, tienes la autoridad para dejarme hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Bildungs- und Ausbildungsmaßnahmen zur Verbesserung der digitalen Kompetenz: ES
educación y formación para una mejor utilización de los nuevos medios de comunicación; ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Vertrauen Sie der Kompetenz des Marktführers mit 25-jähriger Erfahrung! ES
¡Confíe en la experiencia de 25 años del líder del mercado! ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Zugleich steigt die Kompetenz des Fluidtechnikers im Gesamtprojekt.
La experiencia del fluido aumenta técnico en el proyecto global.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Electrolux – Kompetenz in Innovation, Design und Ökologie
Permanent Link to Cocina como el chef Diego Guerrero con las promociones de AEG
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es hilft also nur, die Kompetenz zu schärfen:
Cómo podemos ayudarle a marcar la diferencia
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Das Officine verkörpert unsere Art zu denken und unsere Kompetenz.
El taller representa nuestra forma de ser y nuestra experiencia;
Sachgebiete: geografie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Ihre Investition und unsere Kompetenz garantieren einen gemeinsamen Erfolg. EUR
su disposición y nuestra idoneidad garantizarán un éxito compartido. EUR
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Kompetenz im Automations-Center ES
Ahora dispone de acceso a Experiencia Automation Centre ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Kompetenz im Automation-Center ES
Ahora dispone de acceso a Nueva área de registro web. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Kompetenz im Automations-Center ES
Ahora dispone de acceso a Componentes Electrónicos Omron ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Kompetenz im Automations-Center ES
Ahora dispone de acceso a Webinars ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von der Kompetenz eines starken Partners:
Benefíciese de un socio fuerte y competente:
Sachgebiete: controlling technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Komplette Bedieneinheiten vereinen Kompetenz in Kunststoff und Elektronik.
Paneles completos que combinan nuestra experiencia en plásticos y electrónica.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die technische Kompetenz erkennt Problemstellungen und erarbeitet Lösungsansätze.
La competitividad técnica de nuestro equipo les permite reconocer los problemas y ofrecer las soluciones adecuadas.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Kompetenz bei Wälz- und Gleitführungen, Flachleisten und Zahnstangen
Especialistas en elementos rodantes y de deslizamiento, guías de sección transversal rectangular y cremalleras
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Fujifilm präsentiert zur InPrint 2014 seine industrielle inkjet-Kompetenz ES
Fujifilm destaca el potencial de sus sistemas industriales inkjet en InPrint 2014 ES
Sachgebiete: typografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Generali positioniert ConVista als Partner mit hoher Kompetenz.
Generali alabó a ConVista como un socio especializado con una gran experiencia y know-how.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
„Ich war von der Kompetenz der EMC Consultants wirklich beeindruckt.
“Me impresionó notablemente la calidad de los consultores de EMC.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Film „Recycling in der Steiermark – Kompetenz in Umwelttechnologie“
“El reciclaje en Estiria – profesionalismo en tecnologías medioambientales”
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie politik    Korpustyp: Webseite
Kompetenz - Mit voller Konzentration und mit Herz bei der Sache.
con plena concentración y con el corazón en el asunto.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Startseite – Iceni Technology – Kompetenz in Sachen PDF-Bearbeitung und -Extraktion
Inicio - Iceni Technology - expertos en edición de PDF y extracción de PDF
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Service-Kompetenz Über das übliche Maß hinaus
Nuestro servicio de competente Más allá de la norma
Sachgebiete: informationstechnologie controlling handel    Korpustyp: Webseite
Freundlichkeit und Kompetenz sind zwei Eigenschaften, an die wir glauben.
Cortesía y preparación son dos características en las que creemos mucho.
Sachgebiete: verlag e-commerce astronomie    Korpustyp: Webseite
60 Jahre Kompetenz rund um Prüfeinrichtungen für die Automobilindustrie
60 años de conocimientos y experiencia en equipos de prueba para la industria automotriz
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
GQ glänzt mit Intellekt, Charme und journalistischer Kompetenz. ES
GQ brilla por su inteligencia, encanto y talento periodístico. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Prüfung testet die praktische Kompetenz in den folgenden Gebieten: ES
El examen presenta retos prácticos en muchas de estas áreas: ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch bei Kork nutzt Deutschlands führender Parketthersteller seine ganze Kompetenz.
Sin embargo, el fabricante de parquet líder de Alemania aplica también en el corcho sus amplios conocimientos.
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
Über 25 Jahre Kompetenz und Erfahrung in Logistik
Más de 25 años de maestría y experiencia en logística
Sachgebiete: verlag controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie ein Hersteller-Service von höchster Kompetenz!
Disfrute de la inigualable calidad de servicio del fabricante.
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Hier werden Ideen geschätzt und Kompetenz ist wirklich etwas wert.“ ES
“Es un lugar donde se valoran tus ideas y donde pones en práctica tu experiencia”. ES
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite
Dies setzt innovatives Denken, unermüdlichen Einsatz und einzigartige Kompetenz voraus.
Esto requiere formas de pensar innovadoras, una dedicación incansable y una excelencia sin igual.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bereit, Ihre technische Kompetenz unter Beweis zu stellen?
¿Está preparado para demostrar sus conocimientos técnicos?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jahrelange Schwerpunktsetzung und Kompetenz führten zum Spektrun von Starbucks Roast. ES
Años de especialización y experiencia nos han llevado a crear el tostado Starbucks. ES
Sachgebiete: astrologie radio handel    Korpustyp: Webseite
Umfassende regulatorische Kompetenz mit etablierten lokalen Abläufen, einschließlich europaweiter Portierung.
Amplios conocimientos normativos con procesos locales consolidados, incluida la portabilidad en toda Europa.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Präsenz vor Ort - lokale Netzinfrastruktur und regulatorische Kompetenz (Compliance)
infraestructura de red local, expertos en cumplimiento normativo y procesos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
mechanisch, hydraulisch & magnetisch Setzen Sie auf Kompetenz und Zuverlässigkeit
mecánica, hidráulica y magnética Elija la experiencia y fiabilidad Stäubli
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Meeting-Kompetenz, auf die Sie sich verlassen können
Expertos en eventos en los que puede confiar.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Kompetenz im Automation-Center
Ahora dispone de acceso a Experiencia Automation Centre
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Share -Werden durch "One of Us" möglicherweise Fragen des Lebensrechts von der Kompetenz der Mitgliedsstaaten zur EU Kompetenz?- on Facebook ES
Compartir -¿Creará la ICE “Uno de nosotros” un precedente para que la UE sea competente en los temas sobre la Vida?- en Facebook ES
Sachgebiete: e-commerce philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
Share -Werden durch "One of Us" möglicherweise Fragen des Lebensrechts von der Kompetenz der Mitgliedsstaaten zur EU Kompetenz?- on Twitter ES
Compartir -¿Creará la ICE “Uno de nosotros” un precedente para que la UE sea competente en los temas sobre la Vida?- en Twitter ES
Sachgebiete: e-commerce philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
DIE SENSORISCHE KOMPETENZ Die sensorische Kompetenz ist eine neue Wissenschaft im Dienste des Genusses und der Exzellenz.
EXPERIENCIA SENSORIAL La experiencia sensorial es una ciencia nueva al servicio del placer y la excelencia.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Kompetenz Lernkonzept Technologische Kompetenz Kommunikation und Begleitung Leitung eines Multimedia-Projekts E-Learningstruktur Schulung im Schulungsraum Schulung am Arbeitsplatz Schulung in einem virtuellen Klassenzimmer Schulung unterwegs
Nuestro saber hacer Ingeniería pedagógica Dominio de la tecnología Comunicación de seguimiento Gestión de proyectos multimedia Arquitecto e-formación Formación en el aula Formación en el puesto de trabajo Formación en una clase virtual Formación en cualquier lugar
Sachgebiete: verlag ressorts media    Korpustyp: Webseite