linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kompilierung compilación 11

Verwendungsbeispiele

Kompilierung compilación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Siber Systems wurde ursprünglich ins Leben gerufen, um wissenschaftliche Errungenschaften aus den Bereichen Text-Parsing, Kompilierung und Transformation in nützliche kommerzielle Technologien umzuwandeln.
Siber Systems fue fundada originalmente para transformar los resultados científicos en el ámbito de análisis sintácticos de texto, compilación y transformación en técnicas útiles comercialmente.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Die folgenden auf der Befehlszeile angegebenen Module werden bei der Aktualisierung/Kompilierung ignoriert.
No incluye el resto de módulos pasados en la línea de órdenes en el proceso de actualización y compilación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einer der einzigartigen Aspekte von Smarty ist die Kompilierung der Templates.
Un único aspecto acerca de Smarty es la compilación de la plantilla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
anerkennend, wie wichtig aktuelle und zuverlässige Daten über Behindertenfragen sowie über eine behindertengerechte Programmplanung und Evaluierung sind, und dass die praktischen statistischen Methoden zur Erfassung und Kompilierung von Daten über die Behindertenpopulation weiterentwickelt werden müssen,
Reconociendo la importancia de contar con datos actualizados y fiables sobre los temas, la planificación de programas y la evaluación relacionados con la discapacidad, y la necesidad de seguir desarrollando una metodología estadística práctica para la reunión y compilación de datos sobre las poblaciones con discapacidad,
   Korpustyp: UN
Versuchen zu kompilieren und Fehler bei der Kompilierung zu lösen(siehe nächste Abteilung)
Probar a construir y resolver fallos en la compilación (siguiente sección)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
in Anerkennung dessen, wie wichtig aktuelle und zuverlässige Daten über eine behindertengerechte Politik, Programmplanung und Evaluierung sind, und dass die praktischen statistischen Methoden zur Erfassung und Kompilierung von Daten über die Behindertenpopulation weiterentwickelt werden müssen,
Reconociendo la importancia de contar con datos actualizados y fiables sobre los temas, la planificación de programas y la evaluación relacionados con la discapacidad, y la necesidad de seguir desarrollando una metodología estadística práctica para la reunión y compilación de datos sobre las poblaciones con discapacidad,
   Korpustyp: UN
Leistungsstarke integrierte Funktionen für die Kompilierung, Speicherung, Planung und Verteilung von Berichten aus einem zentralen Repository heraus
Potente función integrada de compilación, almacenamiento, planificación y distribución de informes desde un repositorio centralizado
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen einer Konfiguration für die Kompilierung
Escoger una configuración de compilación.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Änderungen der Konfiguration bei der Kompilierung US
Cambios en el proceso de configuración y compilación US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unser Service erstreckt sich von der Übersetzung eines Briefes des Vorstandsvorsitzenden an die Aktionäre bis zur Lokalisierung, Kompilierung und dem Testen unternehmenskritischer Softwareprojekte.
Estos servicios abarcan desde la traducción de una carta del presidente de una empresa a sus accionistas, hasta la localización, la compilación y las pruebas de proyectos cruciales de localización de software.
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kompilierung eines Programms .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kompilierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Übersetzung, Kompilierung und Prüfung der sprachlichen Aspekte nach der Kompilierung
Traducción, recopilación y pruebas lingüísticas después de la recopilación.
Sachgebiete: verlag internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei der Kompilierung gesetztes„ library path suffix“
Compilado con el sufijo de la ruta de la biblioteca
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Übersetzung, Kompilierung und Anpassung von Dialogfeldern.
Traducción, recopilación y formato de cuadros de diálogo.
Sachgebiete: verlag internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei der Kompilierung gesetztes„ prefix“ für die KDE-Bibliotheken
Compilado con el prefijo de las bibliotecas de KDE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei der Kompilierung gesetztes„ exec_prefix“ für die KDE-Bibliotheken
Compilado con el exec_prefix de las bibliotecas de KDE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei der Kompilierung gesetzte Versionsangabe für die KDE-Bibliotheken
Compilado con la cadena de versión para las bibliotecas de KDE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Blender hat zwei Systeme zur Kompilierung, SCons und CMake.
Blender tiene dos sistemas de construcción, Scons and CMake.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
startet die Kompilierung, wobei zImage sehr wichtig ist:
¡make zImage es muy importante!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie während der Kompilierung keine andere Auswahl treffen, wird dieses MPM gewählt.
Estos serán los MPM seleccionados si no se especifica lo contrario al compilar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie während der Kompilierung keine andere Auswahl treffen, wird dieses MPM gewählt. US
Estos serán los módulos de multiprocesamiento seleccionados si no se especifica lo contrario al compilar. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Argument Modulname ist der Dateiname des Moduls zum Zeitpunkt seiner Kompilierung, z.B. mod_rewrite.c. ES
El argumento module name es el nombre del fichero del módulo en el momento en que fue compilado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Codebearbeitung und -kompilierung kann neben anderen Editoren und Kompilierprogrammen über Eclipse erfolgen.
Puede editar y compilar el código en Eclipse y otros editores y compiladores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Workspace läuft ab Visual C++™ 6 und beinhaltet alle Quelltexte zur Kompilierung eines Basisprogramms unter WIN32 und Windows CE. DE
El workspace requiere Visual C++™ 6 y superior y contiene toda la fuente archiva por compilar un programa de la base para WIN32 y Windows CE. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie die Bibliothek als externe Bibliothek hinzu, um die Kompilierung in nicht benötigten Klassen zu verhindern.
Asegúrese de que la agrega como biblioteca externa para evitar compilar clases innecesarias.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Ablageort dieser Datei wird bei der Kompilierung festgelegt, kann jedoch mit der Befehlszeilenoption -f überschrieben werden.
Generalmente, los ficheros tienen handlers implícitos, basados en el tipo de fichero de que se trata.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
& kalarm; benötigt die Standardbibliotheken von & kde; (die Pakete kdelibs, kdepimlibs packages) und kdebase/runtime). Für die Kompilierung benötigen Sie außerdem die Entwicklerpakete für diese Bibliotheken sowie für & Qt;.
& kalarm; precisa que las bibliotecas estándar de & kde; estén instaladas (lospaquetes kdelibs y kdepimlibs), mas el paquete kdebase/ runtime. Para compilar desde los fuentes, también necesitará los paquetes de desarrollo importantes y el paquete de desarrollo de & Qt;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für & kabcclient; müssen die & kde;-Standardbibliotheken (also das kdelibs und das kdepimlibs -Paket) installiert sein. Zur Kompilierung wird außerdem & Qt; und die Entwicklerpakete zu kdelibs und kdepimlibs benötigt.
& kabcclient; requiere la instalación de las librerías estándar de & kde; (los paquetes kdelibs y kdepimlibs). Para compilar a partir del código fuente, también necesita los paquetes de desarrollo & Qt;, kdelibs y kdepimlibs.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für & konsolekalendar; müssen die & kde;-Standardbibliotheken (also das kdelibs und das kdepimlibs -Paket) installiert sein. Zur Kompilierung wird außerdem & Qt; und die Entwicklerpakete zu kdelibs und kdepimlibs benötigt.
& konsolekalendar; necesita que estén instaladas las bibliotecas estándar de & kde; (los paquetes kdelibs y kdepimlibs). Para compilarlo desde las fuentes, también necesitará los paquetes de desarrollo & Qt; de kdelibs y kdepimlibs.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das System muss sämtliche Informationen bereitstellen, die für die Anzeige, Verarbeitung und Kompilierung der bei den angegebenen Prozessen ausgetauschten Systeminformationen benötigt werden.
El sistema facilitará toda la información necesaria para la presentación, el tratamiento y la conservación de la información del sistema intercambiada en los procesos especificados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste Analyse der Beschaffenheit des Festlandsockels eines Küstenstaats erfolgt oft in Form einer Schreibtischstudie, die aus einer Prüfung und Kompilierung aller vorliegenden Daten und Informationen besteht.
La evaluación inicial de la naturaleza de la plataforma continental de un Estado ribereño suele realizarse mediante un estudio documental, consistente en examinar y compilar todos los datos y la información existentes.
   Korpustyp: UN
Analysiert man die Zeitpunkte der Kompilierung der Samples, so zeigt sich, dass die ersten bereits 2009 entstanden sind, also fünf Jahre vor dem unrühmlichen Vorfall bei SPE.
El análisis de las fechas de las muestras demostró que estos ataques ya se habían perpetrado en 2009, cinco años antes del ataque a Sony.
Sachgebiete: militaer internet media    Korpustyp: Webseite
Für die erfolgreiche Kompilierung und Installation von & kscd; benötigen Sie die aktuellen Versionen der & kde;-Bibliotheken und die & Qt; C++ Bibliothek. Alle erforderlichen Bibliotheken wie auch & kscd; selbst können Sie auf der & kde; & FTP;-Seite unter & kde-ftp;
Para que & kscd; se compile correctamente necesita la última versión de las bibliotecas de & kde;, además de las bibliotecas & Qt; y C++. Todas las bibliotecas necesarias, así como & kscd; pueden encontrarse en el & FTP; de & kde;, & kde-ftp;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei der Kompilierung wurde keine Unterstützung für LDAP vorgesehen. Bitte kompilieren Sie libkldap mit den Client-Bibliotheken von OpenLDAP (oder kompatiblen) oder erkundigen Sie sich beim Ersteller der installierten Pakete.
No se compiló el soporte para LDAP. Por favor, vuelva a compilar libkldap con las bibliotecas cliente de OpenLDAP (o compatible), o consulte a los empaquetadores de su distribución.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jetzt beginnt das Skript mit dem Herunterladen der Quelltexte und der Installation. Wenn Sie viele Module herunterladen und erstellen wollen, kann es vorkommen, das bei der ersten Kompilierung von & kde; Fehler auftreten. Das ist aber kein Problem.
Ahora, el script debería comenzar a descargar el código fuente y compilarlo. Dependiendo de cuántos módulos esté descargando, es posible que & kdesvn-build; no tenga éxito la primera vez que compile & kde;. ¡No desespere!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kstars; benutzt autoconf und automake, also sollten Sie keine Probleme bei der Kompilierung haben. Sollten Sie trotzdem Probleme bekommen, berichten Sie darüber an die & kstars; Mailingliste kstars-devel@kde.org.
& kstars; utiliza autoconf y automake, así que no debería tener problemas para compilarlo. Si los tuviese, por favor informe de ellos en la lista de correo de & kstars; kstars-devel@kde. org.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei der Kompilierung (und auch für einen kurzen Moment nach der Erkennung des Floppy-Laufwerks beim Hochfahren), kommt ein seltsames kratzendes Geräusch von etwas das die Speicherbänke zu sein scheinen.
Al compilar (y por un breve momento luego de reconocer el disco floppy en el arranque), un extraño sonido como un arañazo emana de lo que parecen ser los bancos de memoria.
Sachgebiete: astrologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen.NAME OF TRANSLATORS
Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto. NAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei Verwendung von Adobe Flex Builder können Sie die Bibliothek zum Beispiel als externe Bibliothek unter Zusätzliche Compiler-Optionen hinzufügen, indem Sie -external-library-path=../bc_ads.swc hinzufügen. Bei Verwendung von Adobe Flash können Sie bc_ads.swc vor der Kompilierung einfach in dem Verzeichnis platzieren, in dem sich die .fla-Anwendungsdatei befindet.
Por ejemplo, si utiliza Adobe Flex Builder, puede agregarla como biblioteca externa en Additional Compiler Options agregando -external-library-path=../bc_ads.swc. Si utiliza Adobe Flash, puede simplemente mover bc_ads.swc en el mismo directorio que su aplicación .fla antes de compilar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite