Sachgebiete: film gartenbau foto
Korpustyp: Webseite
Soliris ist ein rekombinanter humanisierter monoklonaler IgG2/4k-Antikörper, der an das humane Komplementprotein C5 bindet und die Aktivierung des terminalen Komplements hemmt.
Soliris es un anticuerpo IgG2/4κ monoclonal humanizado recombinante que se une a la proteína del complemento C5 humana e inhibe la activación del complemento terminal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diese "Komplemente" sind außerdem sehr teuer, sodass ihre Verwendung bei einem Hähnchen, einem Produkt mit so wenig Gewinnspanne, auch aus Rentabilitätsmotiven vollständig ausgeschlossen ist.
ES
Además, este tipo de "complementos" tienen un coste muy elevado, por lo que su utilización en un producto con tan poco margen comercial como el pollo queda totalmente descartada también por razones de rentabilidad.
ES
Die internationale Akkreditierung/Evaluierung soll in diesem Sinne die nationalen Prozesse nicht ersetzen, sondern stellt vielmehr ein Komplement hierzu dar.
La acreditación/evaluación internacional no debe sustituir en este sentido a los procesos nacionales, sino más bien ser un complemento de ellos.
Korpustyp: EU DCEP
Die Boutique des Cambrils Park Resort der exklusiven Marke Melé, befindet sich in der Markthalle im Inneren des Gebäudes der "Mercat" im Bereich der Zone La Mediterrània. Diese Kette von exklusiven Boutiquen haben sich spezialisiert in der typischen Ibiza-Stil Kleidung und Komplemente.
ES
Dentro del edificio del “Mercat” de la zona de La Mediterrània, Cambrils Park Resort dispone de una Boutique exclusiva de la casa Melé, una cadena de tiendas multi-marca, especialistas en moda y complementos de estilo ibicenco.
ES
Arbeitsplätze im Westen kann die Osterweiterung nur schaffen, wenn die osteuropäischen Niedriglöhner Komplemente westeuropäischer Arbeitnehmer sind und deshalb die Nachfrage nach diesen Arbeitnehmern ankurbeln.
La visión de que una ampliación hacia el este creará empleos en Occidente presupone que los trabajadores de bajos salarios del este de Europa serán un complemento de los trabajadores de Europa occidental, y alimentarán la demanda de estos últimos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Indem Eculizumab das Komplementprotein C5 blockiert, verhindert es, dass das Komplement die Zellen angreift, vermindert so deren Zerstörung und bessert dadurch die Symptome der Krankheit.
Al bloquear la proteína del complemento C5, el eculizumab evita que el complemento ataque a las células, reduciendo su destrucción y mejorando los síntomas de la enfermedad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Einer-Komplement
.
Modal title
...
relatives Komplement
.
Modal title
...
negative Komplementation
.
Modal title
...
In-vitro-Komplementation
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Komplement"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komplemente sind Bestandteil jeder Zulieferung.
ES