linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Komponist compositor 594
autor 4 . .

Verwendungsbeispiele

Komponist compositor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

IanniX ist ein graphischer open-source-Sequencer für digitale Kunst, der auf Arbeiten des Komponisten Iannis Xenakis basiert.
Iannix es un secuencer gráfico de código abierto, basado en el trabajo del compositor Iannis Xenakis.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
So ist beispielsweise eine Oper das Werk eines Librettisten und eines Komponisten.
Por ejemplo, una ópera es a menudo obra de un libretista y un compositor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pavarotti ist ein Tenor, Paganini war ein Komponist.
Pavarotti es un tenor. Paganini fue un compositor.
   Korpustyp: Untertitel
Chueca ist ein zentralgelegenes Viertel in Madrid und nach Federico Chueca, dem spanischen Komponisten der Zarzuela benannt.
Chueca es un barrio céntrico de Madrid que recibe el nombre de un reconocido compositor español de zarzuela.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, das ist auch der Grund, daß die Organisation der Komponisten, der schaffenden und ausübenden Künstler sie ausdrücklich unterstützt.
Yo pienso que esto explica también que la organización de los compositores, de los artistas creadores e intérpretes, las apoye explícitamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Dichter und Komponist lösen ihre Partnerschaft nach langer und erfolgreicher Zusammenarbeit."
El equipo de compositores se separa después de una larga y exitosa sociedad.
   Korpustyp: Untertitel
Johann Strauss war der älteste Sohn des Komponisten Johann Strauss (Vater).
Johann Strauss fue el hijo mayor del compositor Johann Strauss (padre).
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Dann wird man Schriftsteller, Komponisten und Nutzer anhören.
También hay que escuchar a los escritores, a los compositores y a los usuarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr seid nicht der einzige Komponist in Wien.
No es Ud. el único compositor en Viena.
   Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant ist dem italienischen Komponist Giuseppe Verdi gewidmet.
El restaurante está dedicado al compositor italiano Giuseppe Verdi.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Komponist"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Komponist und Mamas Liebhaber.
Un composito…Con quién se metió mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bekannter Komponist, aber das ist unwichtig.
Cur pay! Un músico alemán. Pero eso no importa!
   Korpustyp: Untertitel
Heute wurde der Jazz-Komponist Edward Barla beigesetzt.
El músico de jazz Edward Barla ha sido enterrado hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Genie. Er ist Architekt, Bildhauer, ein Komponist und Magier.
Él es un genio, es arquitecto y diseñador.
   Korpustyp: Untertitel
Der Komponist der Hits. Der Mann, der träumt, Der Mann, der die goldene Leiter emporklettert.
El hombre que escribe éxitos, el hombre que sueña, el hombre que sube las escaleras doradas, y quizá quede otro para Julie.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Komponist hinterlässt eine DNA, eine chro-matische DNA innerhalb ihrer Kompositionen…innerhalb ihrer Musik.
Todos los componentes dejan un ADN cromátic…...dentro de sus composiciones, su música.
   Korpustyp: Untertitel
Komponist…nd was er nun durchlebt, lässt mich glauben, dass sein größter Verdienst noch vor ihm liegt.
Y muchas de las recientes experiencias que Chris ha vivid…me hacen pensar que su mayor contribución aún está por llegar.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bester, bevor Berlioz ein Viertel wurde, war er ein berühmter Komponist, Autor und Kritiker des 19. Jahrhunderts.
Amigo mío, antes que un barri…...Berlioz es un famoso composito…-…scritor y crítico del siglo XIX.
   Korpustyp: Untertitel
Wolfgang Amadeus Mozart sucht als Komponist seinesgleichen, aber auch die Musik Franz Schuberts erfreut sich großer Beliebtheit. ES
Wolfgang Amadeus Mozart ocupa un lugar de honor, y la música de Franz Schubert suena asimismo por doquier. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Vor 140 Jahren wurde der geniale Komponist und Pianist Sergei Rachmaninow geboren. Er wurde zum Messias der russischen Musik.
Hace 140 años nació Serguéi Rajmáninov, un pianista genial que llegó a encarnar la música de su país
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Schon während des Studiums hatte er sich als Komponist und Chansonsänger versucht, doch dann entschied er sich für die Schriftstellerei. DE
Mientras estudiaba intentó una carrera como cantautor pero finalmente se decidió por la escritura. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
(1.) Brian Harold May CBE (* 19. Juli 1947 in Hampton, Middlesex, England) ist ein britischer Gitarrist, Komponist, Astrophysiker und Buchautor; ES
Brian Harold May nació el 19 de julio de 1947 en Hampton, Middlesex, una pequeña ciudad al suroeste de Londres. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis, Frühling in Funen, ist Nielsens beliebtestes Chorwerk, eine Kantate, der der Komponist den Beinahmen lyrische Humoreske gab.
El resultado, Springtime in Funen, es la obra coral de Nielsen más popular, una cantata a la que Nielsen añadió el subtítulo "humoresca lírica".
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
lm Gegenteil, ich bitte um die Ehre seines Besuches. Ein so großer Dichter und Komponist wie Richard Wagne…ist für uns von unschätzbarem Wert.
Quiero rogarle que me visit…porque la presencia de un gran artista como Wagne…puede sernos muy útil.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, aber der Komponist Sasnowskij, warum wollte er nach Russland zurückkehren, wenn er doch gewusst hat, dass er wieder Sklave sein würde.
Disculp…¿y tu músico, Sosnovski… ¿Por qué volvió a Rusia, si sabía que volvería a ser esclavo de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
„Jede Melodie unserer Volkslieder ist ein Modell künstlerischer Perfektion“, sagte der Komponist Béla Bartok zu Beginn des 20. Jh. mit Begeisterung. ES
“cada una de nuestras melodías populares es un auténtico ejemplo de perfección artística”. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Als Komponist hat er Musik für Solos, Kammermusikensembles und Orchester wie Virtuosi Italiani, Berlin Chamber Soloists und das Moscow State Symphony Orchestra geschrieben.
As a composer he has written music for solos, chamber music ensembles and orchestras such as Virtuosi Italiani, Berlin Chamber Soloists, Moscow State Symphony Orchestra.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Sir Michael Phillip Jagger, Knight Bachelor, (* 26. Juli 1943 in Dartford, Kent, England) ist ein britischer Musiker, Sänger, Komponist und Schauspieler. ES
Sir Michael Phillip Jagger, más conocido como Mick Jagger, nació el 26 de julio de 1943 en Dartford (condado de Kent, Inglaterra). ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Musik stammt wieder aus der Feder von Komponist Thorsten Engel. Seine stimmungsvollen Arrangements sind bereits aus anderen Animation Arts Titeln bekannt, wie z.B.
La música ha sido compuesta de nuevo por Thorsten Engel, cuyos atmosféricos arreglos son también conocidos de otros títulos de Animation Arts, como Lost Horizon.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Musik stammt wieder aus der Feder von Komponist Thorsten Engel. Seine stimmungsvollen Arrangements sind bereits aus anderen Animation Arts Titeln bekannt, wie z.B. Lost Horizon.
La música ha sido compuesta de nuevo por Thorsten Engel, cuyos atmosféricos arreglos son también conocidos de otros títulos de Animation Arts, como Lost Horizon.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die Musik stammt wieder aus der Feder von Komponist Thorsten Engel. Seine stimmungsvollen Arrangements sind bereits aus anderen Animation Arts Titeln bekannt, wie z.B. Lost Horizon.
La música ha sido compuesta de nuevo por Thorsten Engel, cuyos atmosféricos arreglos son también conocidos de otros títulos de Animation Arts, como Lost Horizon.
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mit einer einzigen Tänzerin auf der Bühne wurde die Musik von dem Komponist Luís Tinoco komponiert und von den Musikern des Metropolitanorchesters Lissabon gespielt. PT
Presentando una sola bailarina en el escenario, la música fue compuesta por Luís Tinoco y interpretada por los músicos de PT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mit einer einzigen Tänzerin auf der Bühne wurde die Musik von dem Komponist Luís Tinoco komponiert und von den Musikern des Metropolitanorchesters Lissabon gespielt. PT
Presentando una sola bailarina en el escenario, la música fue compuesta por Luís Tinoco y interpretada por los músicos de la Orquesta Metropolitana de Lisboa. PT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich will Wagner nicht verhaften. lm Gegenteil, ich bitte um die Ehre seines Besuches. Ein so großer Dichter und Komponist wie Richard Wagne…ist für uns von unschätzbarem Wert.
Quiero rogarle que me visit…porque la presencia de un gran artista como Wagne…puede sernos muy útil.
   Korpustyp: Untertitel
Zu den berühmtesten Belgiern zählen Georges Rémi (Hergé), der Schöpfer der „Tim und Struppi“-Comics, die Schriftsteller Georges Simenon und Hugo Claus, der Komponist und Sänger Jacques Brel und der Radrennfahrer Eddy Merckx. ES
Entre los belgas más conocidos figuran Georges Rémi (Hergé), creador de las historietas de Tintín, los escritores Georges Simenon y Hugo Claus, el cantautor Jacques Brel y el ciclista Eddy Merckx. ES
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aus Polen stammen zahlreiche berühmte Persönlichkeiten wie der Astronom Kopernikus, der Komponist Chopin, die Wissenschaftlerin Maria Curie-Sklodowska, die Regisseure Roman Polanski und Krzysztof Kieslowski sowie der verstorbene Papst Johannes-Paul II. ES
Entre los polacos ilustres figuran Copérnico, Chopin, la científica Maria Curie-Sklodowska, los cineastas Roman Polanski y Krzysztof Kieslowski, y el Papa Juan Pablo II. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wenn Sie aber den Suchbegriff „Requiem“ als „Wort vom Titel“ angeben, selektiert Musica alle Titel, die im Feld Komponist den Begriff „Brahms“ und gleichzeitig im Feld Wörter vom Titel alle Karten, die den Begriff „Requiem“ enthalten, auch im Feld Schlüsselwörter.
Por el contrario, buscando por requiem en "Palabras del título" seleccionaremos todos los registros de Musica concernientes a Brahms y que contienen requiem en el título o en palabras clave.
Sachgebiete: e-commerce musik typografie    Korpustyp: Webseite