Der Komponist selbst weigerte sich, es bei seinen Konzerten als Zugabe zu spielen, und war äußerst verstimmt, wenn er es aus irgendeiner kalifornischen Bar herausklingen hörte.
El autor se negaba a tocarlo como bis en sus conciertos y una vez se sintió de lo más molesto cuando oyó que las notas de su preludio salían por las puertas de una taberna de California.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Hier geht es um die Aufnahme durch den ausübenden Künstler und nicht durch den Komponisten.
Se trata de la grabación del intérprete no del autor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Komponist bekommt ein lebenslanges Recht plus 70 Jahre, aber der ausübende Künstler bekommt nur 50 Jahre ab dem Datum seiner Aufführung.
El autor tiene el derecho de por vida más 70 años tras su muerte pero el intérprete sólo 50 años desde el momento de su interpretación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist das Gleiche, als würde die Fünftonleiter patentiert, wodurch plötzlich ein Großteil der Bluesmusik dieses Patent verletzen würde und alle Komponisten Gebühren an denjenigen zahlen müssten, der es angemeldet hat.
Es como si se patentase la escala musical pentatónica, con lo cual de repente gran parte de la música blues infringiría dicha patente y todos los autores tendrían que pagar un canon a quien la hubiera registrado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Komponist"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komponist und Mamas Liebhaber.
Un composito…Con quién se metió mamá.
Korpustyp: Untertitel
Ein bekannter Komponist, aber das ist unwichtig.
Cur pay! Un músico alemán. Pero eso no importa!
Korpustyp: Untertitel
Heute wurde der Jazz-Komponist Edward Barla beigesetzt.
El músico de jazz Edward Barla ha sido enterrado hoy.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Genie. Er ist Architekt, Bildhauer, ein Komponist und Magier.
Él es un genio, es arquitecto y diseñador.
Korpustyp: Untertitel
Der Komponist der Hits. Der Mann, der träumt, Der Mann, der die goldene Leiter emporklettert.
El hombre que escribe éxitos, el hombre que sueña, el hombre que sube las escaleras doradas, y quizá quede otro para Julie.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Komponist hinterlässt eine DNA, eine chro-matische DNA innerhalb ihrer Kompositionen…innerhalb ihrer Musik.
Todos los componentes dejan un ADN cromátic…...dentro de sus composiciones, su música.
Korpustyp: Untertitel
Komponist…nd was er nun durchlebt, lässt mich glauben, dass sein größter Verdienst noch vor ihm liegt.
Y muchas de las recientes experiencias que Chris ha vivid…me hacen pensar que su mayor contribución aún está por llegar.
Korpustyp: Untertitel
Mein Bester, bevor Berlioz ein Viertel wurde, war er ein berühmter Komponist, Autor und Kritiker des 19. Jahrhunderts.
Amigo mío, antes que un barri…...Berlioz es un famoso composito…-…scritor y crítico del siglo XIX.
Korpustyp: Untertitel
Wolfgang Amadeus Mozart sucht als Komponist seinesgleichen, aber auch die Musik Franz Schuberts erfreut sich großer Beliebtheit.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
lm Gegenteil, ich bitte um die Ehre seines Besuches. Ein so großer Dichter und Komponist wie Richard Wagne…ist für uns von unschätzbarem Wert.
Quiero rogarle que me visit…porque la presencia de un gran artista como Wagne…puede sernos muy útil.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, aber der Komponist Sasnowskij, warum wollte er nach Russland zurückkehren, wenn er doch gewusst hat, dass er wieder Sklave sein würde.
Disculp…¿y tu músico, Sosnovski… ¿Por qué volvió a Rusia, si sabía que volvería a ser esclavo de nuevo?
Korpustyp: Untertitel
„Jede Melodie unserer Volkslieder ist ein Modell künstlerischer Perfektion“, sagte der Komponist Béla Bartok zu Beginn des 20. Jh. mit Begeisterung.
ES
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
Als Komponist hat er Musik für Solos, Kammermusikensembles und Orchester wie Virtuosi Italiani, Berlin Chamber Soloists und das Moscow State Symphony Orchestra geschrieben.
As a composer he has written music for solos, chamber music ensembles and orchestras such as Virtuosi Italiani, Berlin Chamber Soloists, Moscow State Symphony Orchestra.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Sir Michael Phillip Jagger, Knight Bachelor, (* 26. Juli 1943 in Dartford, Kent, England) ist ein britischer Musiker, Sänger, Komponist und Schauspieler.
ES
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Die Musik stammt wieder aus der Feder von Komponist Thorsten Engel. Seine stimmungsvollen Arrangements sind bereits aus anderen Animation Arts Titeln bekannt, wie z.B.
La música ha sido compuesta de nuevo por Thorsten Engel, cuyos atmosféricos arreglos son también conocidos de otros títulos de Animation Arts, como Lost Horizon.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Musik stammt wieder aus der Feder von Komponist Thorsten Engel. Seine stimmungsvollen Arrangements sind bereits aus anderen Animation Arts Titeln bekannt, wie z.B. Lost Horizon.
La música ha sido compuesta de nuevo por Thorsten Engel, cuyos atmosféricos arreglos son también conocidos de otros títulos de Animation Arts, como Lost Horizon.
Die Musik stammt wieder aus der Feder von Komponist Thorsten Engel. Seine stimmungsvollen Arrangements sind bereits aus anderen Animation Arts Titeln bekannt, wie z.B. Lost Horizon.
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Mit einer einzigen Tänzerin auf der Bühne wurde die Musik von dem Komponist Luís Tinoco komponiert und von den Musikern des Metropolitanorchesters Lissabon gespielt.
PT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Mit einer einzigen Tänzerin auf der Bühne wurde die Musik von dem Komponist Luís Tinoco komponiert und von den Musikern des Metropolitanorchesters Lissabon gespielt.
PT
Presentando una sola bailarina en el escenario, la música fue compuesta por Luís Tinoco y interpretada por los músicos de la Orquesta Metropolitana de Lisboa.
PT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ich will Wagner nicht verhaften. lm Gegenteil, ich bitte um die Ehre seines Besuches. Ein so großer Dichter und Komponist wie Richard Wagne…ist für uns von unschätzbarem Wert.
Quiero rogarle que me visit…porque la presencia de un gran artista como Wagne…puede sernos muy útil.
Korpustyp: Untertitel
Zu den berühmtesten Belgiern zählen Georges Rémi (Hergé), der Schöpfer der „Tim und Struppi“-Comics, die Schriftsteller Georges Simenon und Hugo Claus, der Komponist und Sänger Jacques Brel und der Radrennfahrer Eddy Merckx.
ES
Entre los belgas más conocidos figuran Georges Rémi (Hergé), creador de las historietas de Tintín, los escritores Georges Simenon y Hugo Claus, el cantautor Jacques Brel y el ciclista Eddy Merckx.
ES
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Aus Polen stammen zahlreiche berühmte Persönlichkeiten wie der Astronom Kopernikus, der Komponist Chopin, die Wissenschaftlerin Maria Curie-Sklodowska, die Regisseure Roman Polanski und Krzysztof Kieslowski sowie der verstorbene Papst Johannes-Paul II.
ES
Entre los polacos ilustres figuran Copérnico, Chopin, la científica Maria Curie-Sklodowska, los cineastas Roman Polanski y Krzysztof Kieslowski, y el Papa Juan Pablo II.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wenn Sie aber den Suchbegriff Requiem als Wort vom Titel angeben, selektiert Musica alle Titel, die im Feld Komponist den Begriff Brahms und gleichzeitig im Feld Wörter vom Titel alle Karten, die den Begriff Requiem enthalten, auch im Feld Schlüsselwörter.
Por el contrario, buscando por requiem en "Palabras del título" seleccionaremos todos los registros de Musica concernientes a Brahms y que contienen requiem en el título o en palabras clave.