linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Komposition composición 331
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Komposition compuesto 2

Verwendungsbeispiele

Komposition composición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Techniken und Kompositionen für die Begleitung von Gesang und Tanz.
Técnica y composición para acompañamiento al cante y al baile.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Komposition der Zucker ermöglicht eine chemische Struktur, die Kohlendioxid aus der Luft sowohl aufnehmen als auch wieder abgeben kann.
La composición de los azúcares permite a la estructura química tanto albergar en su interior el carbono presente en la atmósfera como liberarlo.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder Komponist hinterlässt eine DNA, eine chro-matische DNA innerhalb ihrer Kompositionen…innerhalb ihrer Musik.
Todos los componentes dejan un ADN cromátic…...dentro de sus composiciones, su música.
   Korpustyp: Untertitel
Raum-Kompositionen. Eine vollkommene Komposition lebt vom virtuosen Einsatz der Instrumente.
Una composición completa vive de la utilización virtuosa de los instrumentos.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr theater    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Mitgliedstaaten wenden unterschiedliche Systeme für solche gemeinsam geschriebenen Kompositionen an.
Los sistemas utilizados en los Estados miembros para estas composiciones coescritas difieren unos de otros.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich schickte ihm eine ihm gewidmete Komposition von mir.
Le mandé una composición mía, dedicada a él.
   Korpustyp: Untertitel
Mónica Cárdenas widmet sich auch dem Studium der Komposition und hat Kammermusikwerke klassische sowie zeitgenössische und World Music geschrieben. DE
Con estudios también de composición, Mónica Cárdenas ha escrito obras de cámara tanto clásicas contemporáneas como World Music. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Kurzfristig hoffe ich, daß das vorliegende Projekt genauso viel Erfolg haben wird, wie die gleichnamige Komposition von Beethoven.
A corto plazo, espero que este proyecto tenga el mismo éxito que la composición homónima de Beethoven.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oder das ist eine sehr alte Komposition, die bis jetzt nicht veröffentlicht wurde.
O es una composición realmente vieja que nunca ha sido lanzada hasta ahora.
   Korpustyp: Untertitel
wohlbedacht konzipiert und präzise in Komposition, Zusammenstellung und Licht.
intencionada, precisa en la composición, ordenada e iluminada.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Komposite .
ausgeglichenes komposites Signal .
komposites Rauschen des Umfeldes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Komposition

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kein Kleben am Komposit. ES
No se adhiere al composite. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ist das die schönste klassische Komposition?
conciertos de música clásica en todo el mundo
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ist das die schönste klassische Komposition?
Los mejores videos de la música clásica y ópera
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Kein überschüssiges Komposit, exakter Wiederaufbau des Zahnes ES
sin exceso de composite, reconstrucción exacta de la pieza dental. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vernachlässigbarer Einfluss auf die Konversionsrate des Komposits ES
Su efecto en el grado de conversión del composite es insignificante ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Minimale Auswirkung auf die Konversionsrate des Komposits ES
Su efecto en el grado de conversión del composite es insignificante ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Komposition ist ein Beruf der Kategorie Kunst. ES
profesor de ciencias es una profesión de la categoría de Educación. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
Ich spiele meine eigene Komposition von Victor Heerman.
Tocare una de mis propias músicas, por Víctor Herbert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiele alle Instrumente, aber mein Fachgebiet ist Komposition.
Sé tocar todos los instrumentos, pero mi especialidad es componer.
   Korpustyp: Untertitel
Diese transparente anatomische Matrize ermöglicht eine vollständige Polymerisation des Komposits. EUR
Estos matries transparentes aseguran una polimerización completa de los materiales de obturación. EUR
Sachgebiete: technik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Komposition von Theatermusik im Auftrag des Radio Nacional de Ecuador. DE
Compositor de música teatral para Radio Nacional de Ecuador (1986). DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
System für indirekte Komposit-Restaurationen auf umfassender Kunstharzbasis ES
Sistema Completo de Resina compuesta Indirecta para restauraciones ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für die Politur von Komposits, Kompomeren und Glasionomeren. ES
Para el pulido de composites, compómeros y cementos ionómeros de vidrio. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Dünne Ränder - kein überschüssiges Komposit, exakter Wiederaufbau des Zahnes. ES
Bordes finos: sin exceso de composite, reconstrucción exacta de la pieza dental. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Urheberrecht an der jeweiligen Komposition liegt bei euch.
Los derechos de las composiciones son únicamente vuestros.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Erlesene Öl-Komposition mit dem Geheimnis der Natur
Composicón selecta de aceites esenciales con el secreto de la naturaleza
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
komposition software 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
visualizar partituras 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
ƒ Jeder Komponist darf mit nur einer Komposition teilnehmen. DE
ƒ Cada compositor podrá participar con una sola obra. DE
Sachgebiete: film musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Komposition aus Süß und Sauer, vereint in einer flasche
Una botella de cada para combinar con el dulce y el ácido
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Für die Komposition mit Filmmaterial sind ebenfalls einige Videoformate integriert.
El programa también dispone de algunos formatos de vídeo para las composiciones cinematográficas.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
3 DIE PERFEKTE KOMPOSITION Deine Kreation, dein perfektes Model: ES
LA PRESENTACIÓN PERFECTA Tu visión creativa, tu modelo. ES
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
b) "Komposit, Bezugsort" Bei diesem Verfahren wird zuerst das Komposit-MC als Mittelpunkt der beiden Geburts-MCs berechnet.
Se calcula primero el MC y se parte de allí.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es benutzt auch Synastrie-Aspekte zwischen den zwei Geburtshoroskopen, sowie auslösende Aspekte zwischen dem Komposit und den beiden Geburtshoroskopen zusätzlich zur Komposit-Deutung.
Utiliza aspectos de la sinastría entre dos cartas natales y efectos disparadores entre la carta compuesta y cada carta natal, además de la compuesta.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Die von Kerr selbst entwickelten Rollaufsätze des CompoRoller™ bleiben nicht am Komposit kleben und ermöglichen die blasenfreie, homogene Applikation von Komposit in dünnen, gleichmäßigen Schichten. ES
Los extremos de trabajo de CompoRoller™ utilizan los exclusivos rodillos antiadherentes de Kerr que permiten una aplicación homogénea sin burbujas de los composites en capas finas y uniformes. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Das war der Anlass für seine Komposition Le Tombeau des regrets.
En esa ocasión compuso la "Tumba de los Lamentos".
   Korpustyp: Untertitel
Da geht's nicht nur - nicht böse sein - um Fahnenmaste…sondern um Licht, Komposition, Dramaturgie.
La fotografía, no es solo -no te ofendas-banderas o lo que sea. Es la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Die einzigartige Harmonie des Ortes spiegelt sich auch in der Komposition des gesamten Gebäudeensembles wider.
La armonía del lugar se refleja también en el conjunto delicado de edificaciones que encontramos en la propiedad, una sensación de residencia privada.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Modell Borr können Sie zwischen einem Schaft aus Duraluminium oder Komposit wählen.
Puede elegir al modelo Borr con canaletes de duraluminio o composite.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn es in Ihre Komposition passt, kaufen Sie die hochauflösende Version – direkt von der Applikation aus.
Empieza con imágenes con marcas de agua para ver cómo quedan en tus composiciones y, después, compra las versiones de alta resolución directamente en tu aplicación.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Als wahrhaft magische Komposition, ist Poison ein unwiderstehlich verführerischer Duft mit spektakulärer Anziehungskraft.
Verdadera fórmula mágica, Poison es la fragancia de la seducción irresistible, la alianza de la atracción y de lo espectacular.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Palette von transparenten Produkten gewährt eine komplette Lichtpolymerisation der Komposite bei den Klasse-II-Restaurationen. EUR
Esta gama de productos transparentes permite una fotopolimerización completa de los composite en las restauraciones de clase II. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Komposition und ein langsamer Röstungsprozess schaffen ein intensives und aromatisches Geschmackserlebnis der Extraklasse. ES
La riqueza de su contenido y su lento tueste le aportan un profundo y aromático sabor especial. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Für Synastrie-, Komposit- und Beziehungshorskope finden Sie das Beziehungshoroskop oder das Horoskop für Zwei.
Para sinastría, cartas compuestas o de relación, puede que le interese el Horóscopo de Relación o el Horóscopo para Dos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten Astrologen benutzen sowohl das Komposit als auch das Kombinhoroskop.
La mayoría de los astrólogos leen la carta compuesta y la carta Davison juntas.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Steinmauern, Holzbalken und organischen Farben ergeben eine harmonische Komposition mit den modernen Möbeln und Parkettböden.
Las paredes de piedra, los arcos de madera y los colores orgánicos combinan con el mobiliario moderno y el suelo de parqué.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Das ausgewählte Detail kann in ein anderes Foto eingefügt werden, um eine originelle Komposition zu erzeugen. ES
Una vez recortado, solo queda pegar el elemento seleccionado en otra imagen para crear una original pieza artística. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie Werkzeuge zur Email-Komposition und zum Versand, die fehlerlos arbeiten.
Utilice herramientas de redacción de emails que funcionen correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Während einer dieser Besuche widmete der junge Komponist Fürst Konstantin einen Militärmarsch eigener Komposition. PL
En una de estas visitas, el joven compositor ofreció al príncipe Constantino una marcha militar compuesta por él. PL
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Premise Indirect Master System System für indirekte Komposit-Restaurationen auf umfassender Kunstharzbasis ES
Sistema master de Premise Indirect Sistema Completo de Resina compuesta Indirecta para restauraciones ES
Sachgebiete: zoologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gestaltung von Füllungsrändern und Okklusalflächen, Modellation und Adaptation des Komposits in Klasse I-Kavitäten. ES
para el modelado de márgenes y superficies oclusales, modelado y adaptación de composite en cavidades de clase I. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
CompoRoller™ hat einen auch minimalen Schereffekt auf das Komposit, was dessen thixotrope Eigenschaften noch verstärkt. ES
CompoRoller™ posee un efecto de corte mínimo sobre el composite, lo que mejora sus propiedades tixotrópicas. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Komposition aus natürlichen und hochwertigen Pflanzenextrakten wirkt belebend und sorgt proaktiv für angenehme Frische.
Elaborado a partir de extractos de plantas naturales de alta calidad, tiene un efecto revitalizante y proporciona de forma proactiva una agradable sensación de frescor.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der große Vorteil besteht in der besseren visuellen Kontrolle beim Verarbeiten und Einbringen des Komposits ES
Constituye una gran ventaja ya que permite un mejor control visual de la aplicación y la manipulación del composite ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
26 Komposition Jobs sind auf neuvoo.ch verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
32 Profesor de Ciencias Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
Mit Leidenschaft, Geduld, Perfektion und der speziell entwickelten Polymer-Komposition SPX®+ wurde diese Vision konkrete Realität.
Con pasión, paciencia y el polímero especial de SPX®+, esta visión se hizo realidad.
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dentalpulver Natürliche Ästhetik Unauffällige Dental-Komposite mit ultrafeinem Glaspulver verdrängen zunehmend Amalgam. weiter
Polvo dental Estética natural Los discretos composites dentales hechos de polvo de vidrio ultrafino elevan a las amalgamas. más
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zahnfüllungen aus Dental-Komposit werden in wenigen Sekunden mit Licht ausgehärtet.
Los empastes hechos de composites dentales se endurecen en pocos segundos con luz.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Das Dental-Komposit besteht bis zu 80 Prozent aus Glaspulver und einer flüssigen Polymer-Mischung (4.)
Los composites dentales consisten en hasta un 80% de polvo de vidrio y una mezcla líquida de polímeros. (4.)
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 80 Prozent dieser Füllstoff-Komposite, meist bekannt als Kunststofffüllung, bestehen aus hochreinem Glas.
Hasta el 80% de los empastes polímeros, conocidos como “composites”, están hechos de vidrio de alta pureza.
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Natürliche Ästhetik Unauffällige Dental-Komposite mit ultrafeinem Glaspulver verdrängen zunehmend Amalgam.
Estética natural Los discretos composites dentales hechos de polvo de vidrio ultrafino elevan a las amalgamas.
Sachgebiete: auto theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vorstudie zur Implementierung SAP FS-CD im Bereich Komposit zur Homogenisierung des Zahlungsverkehrs auf Konzernebene
Estudio preliminar para la implantación de SAP FS-CD en el ramo Daños y Accidentes con el fin de homogeneizar las operaciones de pago en el grupo
Sachgebiete: rechnungswesen media versicherung    Korpustyp: Webseite
Neue naturbezogene Strukturen unserer Reihe RE-Y-STONE Bio-Komposit-Platten. EUR
Estructuras naturales de nuestra línea RE-Y-STONE Placas de laminado ecológico. EUR
Sachgebiete: film luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
• Die spezielle Komposition der aus Baumwolle gewonnenen Harze erzeugt eine durchscheinende, widerstandsfähige und glänzende Lackschicht.
• Una fórmula enriquecida con resina derivada de algodón que deja una película transparente, brillante y resistente.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um zu exportieren, klicken Sie auf und vergeben Sie der Komposition einen beschreibenden Dateinamen.
Para exportarlo, haga clic cobre y de al esquema un nombre de archivo descriptivo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Bearbeitung, Retusche und Komposition von Bildern ist dank Photoshop CC pixelgenau und unschlagbar leistungsfähig.
Retoca, compón y edita píxel por píxel con la tecnología de Photoshop CC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Studium der Musik am Conservatorio in Quito und Studium der Komposition an der Musikhochschule Wien. AT
Studio de musica en el conservatorio en Quito y de composicion en la « Musikhochschule Wien ». AT
Sachgebiete: astrologie psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Exportieren Sie Ihre Photoshop Mix-Komposition in Photoshop CC, um sie auf dem Desktop fertigzustellen.
Además, exporta tu trabajo con facilidad a Photoshop CC para perfeccionarlo en el escritorio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Komposition besteht aus dem Krippenstall "Langkofel" und den folgenden Statuen der Friedenskrippe:
Este conjunto se compone de el cobertizo "Sella" y estas estatuas del belén de la Paz:
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Der Stil dieser Komposition ist klassisch. Dieses Krippen-Set ist in den folgenden Ausführungen erhältlich:
El estilo de este conjunto es clásico y está disponible en los siguientes acabados:
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Diese Komposition besteht aus dem Krippenstall "Sella" und den folgenden Statuen der Friedenskrippe:
Este conjunto se compone de el cobertizo "Sella" y estas estatuas del belén de la Paz:
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
ƒ Die Komposition muss eine Dauer von mindestens 3 und maximal 5 Minuten haben. DE
ƒ La obra deberá tener una duración mínima de 3 y máxima de 5 minutos. DE
Sachgebiete: film musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei Erreichen des aufkochen, köcheln lassen, bis 'Sie eine Komposit-Aufschlämmung nicht bekommen. IT
Al llegar a la ebullición, a fuego lento hasta 'no obtiene una pasta compuesta. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Franc Vila vereint zwei bedeutende Komplikationen der Uhrmacherkunst zu einer wirklich einzigartigen Komposition. EUR
Franc Vila reúne dos complicaciones mayores del arte relojero para ofrecer una interpretación auténticamente única. EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Ich nutze den Fotoapparat eher intuitiv, versuche Impressionen spontan einzufangen, statt sie in eine Komposition zu zwingen".
"En los tiempos que corren muchos se ponen en manos de los santos", opina, explicando su fotografía.
   Korpustyp: EU DCEP
Im darauffolgenden Gang dreht der gelernte Akustikingenieur Leung die Lautstärke seiner westlich-fernöstlichen Komposition ein wenig mehr auf.
En el siguiente plato, Leung, ingeniero acústico de profesión, sube un poco más el volumen de su combinación entre Occidente y Extremo Oriente.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Damit können Sie Ihre MIDI Komposition in eine WAV oder MP3 Datei mit hoher Qualität schnell und einfach umwandeln.
Con él podrá convertir sus composiciones MIDI en archivos WAV o MP3 de alta calidad de una forma fácil y rápida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Teil IIIa: Komposition einer Landschaft - Bildaufbau und Farbgebung Man wähle einen Landschaftsausschnitt (Motiv), den man darstellen möchte. DE
Parte IIIa Introducción a la pintura - Imagen y coloración Se escoge una parte del paisaje (objeto) que se quiera dibujar. DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
In die Komposition mischt sich die Euphorie eines Entdeckers, denn die Leuchtkraft der Farben bewirkt eine fast dreidimensionale Anmutung. ES
la luminosidad de sus colores produce un efecto tridimensional, que hará que experimente la euforia de los auténticos exploradores. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Helligkeitsverteilung - Komposition von Hell und Dunkel Ziel ist es, Helligkeit so harmonisch zu verteilen, das Räume wohnlich werden. ES
la combinación de claro y oscuro Se trata de distribuir la claridad con armonía, de modo que las estancias resulten acogedoras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Außerdem gibt es einen Artikel von Liz Greene über Das Komposit im Bereich "Astrologie Wissen" unserer Website.
También hay un artículo sobre la Carta Compuesta de Liz Greene en la sección "Comprendiendo Astrología".
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der ausgewählte Bildteil wird dann einfach in ein anderes Foto eingefügt, um eine originelle Komposition zu erzeugen. ES
Solamente quedará pegar la parte recortada en otra foto para crear una original y artística fotografía. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
„Mit Trespa® Meteon® Lumen kann mit einer einzigen Farbe mit der Komposition der Lichtreflexionen auf der Fassade gespielt werden.
“Con Trespa® Meteon® Lumen, usted puede jugar con las composiciones de la reflexión de la luz en su fachada, con un mismo color.
Sachgebiete: film kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wohin wenden Sie sich, wenn Sie wissen wollen wie man ein Komposit, ein Bonding oder ein bestimmtes Instrument anwendet? ES
¿Dónde dirigirse para saber cómo utilizar un composite, un adhesivo o cualquier instrumento dental? ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Eine Beschichtung wie fließfähige lichthärtende Komposit Materialien, Cavity Liners oder andere geeignete Substanzen zur direkten Applikation um die Kavitätenwand abzudecken. ES
Revestimiento interno, como por ejemplo un composite fluido fotopolimerizable, fondo de cavidad u otras sustancias protectoras indicadas para numerosas aplicaciones directas, cuya función es cubrir las paredes de la cavidad. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Warum dreht sich der Aszendent des Komposit-Horoskops um 180°, wenn ich die Geburtszeit eines der beiden Partner verändere?
¿Por qué cambia el Ascendente de la carta compuesta 180° si cambio la hora de nacimiento de uno de los miembros de la pareja?
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Der Aszendent in einem Komposit-Horoskop kann auf unterschiedliche Weise berechnet werden, je nachdem, welche Methode benutzt wird.
El Ascendente en una carta compuesta puede computarse de diferentes maneras, dependiendo de la técnica que elija el astrólogo.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Wir bemerken, dass die Skulptur eine ins Dreieck gestellte Komposition ist, Symbol der Erhöhung, der Vollkommenheit und der Stabilität.
Notamos que la escultura se inscribe en un triángulo, símbolo de la elevación, de la perfección y de la estabilidad.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
BeezUP stellt eine Komposition von einfachen Tools zur Verfügung, mit dem Ziel der Maximierung der Performance Ihrer Geschäfte. ES
BeezUP pone a su disposición herramientas simples y fuertes dedicadas a la maximización de su rendimiento comercial. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dominiert von der wunderschönen Komposition aus der Trenfarbe "Lime Green" und den cremefarbenen Reifen ist dieses Townie der Hingucker! DE
El color "Lime Green" y las llantas crema armonizan perfectamente haciendo que esta Townie sea un ejemplo de buen diseño. DE
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karies wird zunehmend durch Dental-Komposite ersetzt. Diese bestehen bis zu 80 Prozent aus hochreinem, ultrafeinem Glaspulver.
Cada vez más frecuentemente las caries son restauradas con composites, que consisten en hasta un 80% de polvo de vidrio ultrafino de alta pureza.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Ein Komposit mit hoher Lichtdurchlässigkeit wird erreicht, indem die Brechungsindizes von Glaspulver und Polymer exakt aufeinander abgestimmt werden.
Haciendo que el índice de refracción del vidrio coincida con el del polímero se obtiene un composite con una elevada transmisión luminosa.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Die Herausforderung beim Verzicht auf Blei lag hierbei in der Komposition einer geeigneten Glasrezeptur mit hoher Brechzahl und ausgezeichneter Transmission.
En este caso, el reto derivado de la no utilización del plomo consistía en encontrar el tipo de formulación de vidrio correcto, con un elevado índice de refracción y una excelente transmitancia.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Den Anfang macht eine Komposition von Dr. Peter Fries namens „Stones“, für die er den MAGIX Music Maker verwendet hat.
Se titula “Stones” y ha sido creada en su totalidad utilizando MAGIX Music Maker.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Unsere Neuheiten 2013 - neue Strukturen für HPL, ECO-HPL, RE-Y-STONE Bio-Komposit-Platten, Echtleder Dekore, neue Künstlermotive u.v.m. EUR
Nuestras novedades 2013 – nuevas estructuras de HPL, HPL ecológico, placas laminadas ecológicas RE-Y-STONE, decoraciones en cuero auténtico, nuevos motivos artísticos y mucho más. EUR
Sachgebiete: film luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Allerdings sind sie empfindlich, gelegentlich schwierig einzusetzen und noch schwieriger zu entfernen, wenn sie am Komposit der Restauration haften. DE
Sin embargo son frágiles, a veces difíciles de posicionar y aún más difíciles de colocar cuando se pegan al composite de la restauración. DE
Sachgebiete: zoologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Jede Schau zeigt eine beeindruckende Komposition aus Blumen, wobei jeweils eine spezifische Art von Blüte im Vordergrund steht.
Cada exposición muestra una impresionante creación floral que ensalza un tipo de flor en concreto.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie darf kein Plagiat sein, auf keiner geschützten Komposition basieren und bisher bei keinem Wettbewerb eine Auszeichnung erhalten haben. DE
No deberá haber plagio, ni basarse en una obra protegida, ni haber recibido un premio en concursos anteriores. DE
Sachgebiete: film musik universitaet    Korpustyp: Webseite
ƒ In dem Umschlag darf sich außer der Komposition nur ein kleinerer geschlossener Umschlag mit folgenden Daten des Komponisten befinden: DE
ƒ Además de la obra, el sobre deberá contener un segundo sobre más pequeño, cerrado, con los siguientes datos del compositor: DE
Sachgebiete: film musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Wasabi muss so dosiert sein, dass er seine Wärme beisteuert, ohne jedoch die Aromen der Komposition zu überdecken. ES
La dosis de wasabi debe ser la exacta para aportar calor sin llegar a enmascarar los aromas del conjunto. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Komponiert 1928 für Aage Oxenvad ist das Klarinettenkonzert eine durchgängige Komposition in einem Satz mit drei charakteristischen Abschnitten.
Escrito para Aage Oxenvad en 1928, el Concierto para clarinete es un único movimiento con tres secciones distintas.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nielsen selbst war ja auf dieser Insel aufgewachsen und beschreibt in seiner Komposition sowohl pastorale Szenerien wie Szenen am Meer.
Nielsen creció en la isla de Fyn y la cantata evoca los paisajes marinos y pastorales.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Patrice, mit Millionen von Männern und Frauen warteten wir auf deine Komposition für die Gründung der Europäischen Union die wir hoffen, bald feiern zu dürfen.
Patric…...millones de hombre…...y de mujeres esperaban la música que tú compusist…...para esta fiesta europe…...que todos esperamos y que pronto celebraremos.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren, unsere nächste Wahl ist eine Komposition, die ich für meine Tochter Chan geschrieben habe, die gerade 15 geworden ist.
Señoras y señores, nuestra siguiente elecció…es una composicio…que escrib…para mi hija Chan, que acaba de cumplir 15 años.
   Korpustyp: Untertitel
Einige der Brokkoliröschen wurden in einem einfachen Salat mit Joghurtdressing (Joghurt + Essig + Olivenöl) geworfen, der Rest trat die Tomaten in der Komposition eine einfache Crostini:
Algunas de las flores de brócoli fueron arrojadas en la ensalada con un aderezo de yogur sencillo (yogur + vinagre + aceite de oliva), el resto se unió a los tomates en componer una sencilla crostini:
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Feststellung von einer gewissen Distanz aus, integriert das Objekt in den Hintergrund, Details verblassen und die Kombination von Formen stechen innerhalb der gesamten Komposition hervor.
Una observación panorámica integra los objetos más cercanos con el fondo de modo que los detalles se atenúan y cobra protagonismo la combinación de colores y formas que conforma la totalidad del campo de visión.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
a) "Komposit, Schnittpunkt-Methode" Bei diesem Verfahren werden die Positionen von Aszendent, MC und aller Häuserspitzen auf dieselbe Weise berechnet wie die Planetenpositionen.
El Ascendente en una carta compuesta puede computarse de diferentes maneras, dependiendo de la técnica que elija el astrólogo.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Komposit ist ein drittes Horoskop, das aus den zwei Einzelhoroskopen berechnet wird. Es zeigt die Dynamik der Beziehung als unabhängiges Gebilde.
La carta compuesta es una tercera carta, calculada a partir de las dos cartas individuales y muestra la dinámica de la relación como una entidad por separado.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Designer, die mit Photoshop-Kompositionen arbeiten, können über eine einfache Oberfläche Bildelemente auf einzelnen Ebenen aus der Komposition lösen und verpacken.
Los diseñadores que crean composiciones de Photoshop pueden definir y empaquetar con rapidez los activos de imagen a partir de capas individuales mediante una interfaz simple y visual integrada sobre Adobe Generator.
Sachgebiete: typografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Patrice, mit Millionen von Männern und Frauen warteten wir auf deine Komposition für die Gründung der Europäischen Union die wir hoffen, bald feiern zu dürfen.
Patrice, millones de hombres y mujere…...esperábamos la música que componía…...para la Unión Europea…...la cual todos esperamos celebrar pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Das optimierte Nanohybrid-Komposit für indirekte Restaurationen, die in ihrem Aussehen, ihrer Funktionalität, ihren mechanischen Eigenschaften und ihrer Alterung natürliche Zähne simulieren. ES
Es el restaurador nanohíbrido perfecto para crear restauraciones con la evolución, el tacto, el desgaste, la función y el aspecto de los dientes naturales. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite