linguatools-Logo

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

konferenz entablar 1 conferencias 1

Verwendungsbeispiele

Konferenz conferencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

IoT war auch auf der Konferenz ein beliebtes Thema.
IoT también fue un tema popular en la conferencia.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Mexiko hat eine partizipative und transparente Konferenz organisiert.
México ha organizado una conferencia participativa y transparente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Walter, die Konferenz ist dort drüben.
Walter, la conferencia es por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Teilnahme an thematischen Konferenzen - Dies ist eine weitere Möglichkeit, potenzielle Kooperationspartner zu finden. ES
Participación en conferencias temáticas: es otra forma útil de encontrar posibles socios de cooperación. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Herr Präsident, ich habe kürzlich an einer Konferenz arabischer Frauen in Beirut teilgenommen.
Señor Presidente, recientemente he asistido a una conferencia de mujeres árabes en Beirut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und worum geht's bei der Konferenz, hm?
¿De qué trata la conferencia entonces, eh?
   Korpustyp: Untertitel
Dinner, Konferenzen oder Geschäftsmeetings, sowie auch spezielle Events, können organisiert werden.
Disponibilidad para comidas, conferencias y reuniones de negocios así como para eventos especiales.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
ALTENER II ist eine der beklagenswert wenigen Maßnahmen, die verhindern, daß unsere Delegierten vollkommen nackt zu der Konferenz in Kioto anreisen werden.
ALTENER II es una de las -lamentablemente pocas- medidas que permitirán a nuestros delegados acudir a la conferencia de Kyoto con algo que ofrecer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nächste Woche bin ich auf einer Konferenz in Reims.
La próxima semana, tengo una conferencia en Reims.
   Korpustyp: Untertitel
Hunderte von Menschen kamen nach Caux, um zwischen 2009 und 2013 an den Konferenzen teilzunehmen.
Miles de personas han venido a Caux para unirse a las conferencias entre 2009 y 2013.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


IMCO-Konferenz .
Rio-Konferenz .
Konferenz "Frauenbewegungen" .
Konferenz "Bergwerkregionen" .
Konferenz "Seeschifffahrtsindustrie" . .
Konferenz Kulturpolitik .
europäische Konferenz Conferencia europea 7
internationale Konferenz Conferencia internacional 19
Europa-Konferenz Conferencia Europea 20
zwischenstaatliche Konferenz Conferencia Intergubernamental 1 .
Vermittlungsplatz-Konferenz .
offene Konferenz .
diplomatische Konferenz conferencia diplomática 10
interinstitutionelle Konferenz conferencia interinstitucional 2
Konferenz UNO Conferencia ONU 4
bilaterale Konferenz .
disziplinübergreifende Konferenz .
fachgebietübergreifende Konferenz .
Trinkwasser-Konferenz .
Dienstmerkmal Konferenz . .
Adria-Konferenz .
Annapolis-Konferenz .
Folgen der Konferenz .
allgemeine Konferenz der IAO .
Konferenz über Telefon .
Konferenz der nationalen Rüstungsdirektoren .
Konferenz "Neue Orientierungen" .
Konferenz über das Gesundheitswesen .
Konferenz der nationalen Kontrollinstanzen .
Europäische Konferenz der Verkehrsminister .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konferenz

134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Konferenz der Subregionen des Ostseeraums
Cooperación Subregional de los Estados del Mar Báltico
   Korpustyp: EU IATE
Ich besuche hier die Konferenz.
Estoy aquí por la convención.
   Korpustyp: Untertitel
Thematische Schwerpunkte der Konferenz waren: DE
Los enfoques temáticos del evento fueron los siguientes: DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Konferenz der Ackermann-Gemeinde (Foto:
La RCh cayó ante Suecia por 0-3, foto:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Durban-III-Konferenz — Beteiligung der EU
Asunto: Cumbre de Durban III — Participación de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Teilnahme an der Bilderberg-Konferenz
Asunto: Asistencia a Bilderberg
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 23 Zusammensetzung der Konferenz der Präsidenten
Miembro titular de la comisión de Asuntos Exteriores.
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 24 Aufgaben der Konferenz der Präsidenten
Vicepresidente de la comisión de Asuntos Económicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Gute Herstellungspraxis Internationale Konferenz zur Harmonisierung der
Requisitos Técnicos para el Registro de Medicamentos de Uso
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beitritt zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Por una estrategia ambiciosa en el ámbito de la salud mental
   Korpustyp: EU DCEP
Stadtrat McGinty ist gerade in einer Konferenz.
Dangerfiel…Alderman McGinty está reunido en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konferenz war ein großer Erfolg.
Fue un gran éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bericht der Konferenz der Vereinten Nationen
* Publicado nuevamente por razones técnicas.
   Korpustyp: UN
Letzte Woche eine große Konferenz, richtig?
Ese gran encuentro de la semana pasada ¿correcto?
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso wie das Datum der Konferenz.
Así como la fecha de la reunion.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten zur Konferenz der Haarspalter gehen.
Debería ir a una convención para discutir tonterías.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist ihre Konferenz völlig ega…
No me importa ninguna convenció…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in Jerusalem auf einer Konferenz.
Estaba en Jerusalén en un simposio.
   Korpustyp: Untertitel
a) verabschiedet die Konferenz ihre Geschäftsordnung;
a) Aprobará su reglamento;
   Korpustyp: UN
Sie sollten zur Konferenz der Haarspalter gehen.
Debería estar en Atlantic City en la convención de los quisquillosos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Konferenz beginnt in anderthalb Stunden.
El salón de convenciones abrirá en una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Schwerpunktthemen der nächsten Lateinamerika-Konferenz sind: DE
Los temas principales a discutir son: DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Konferenz über erneuerbare Energien in Bonn. IT
Cumbre sobre energías renovables en Bonn. IT
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1. Vorlage der Schlußerklärung der Konferenz ES
1. Presentación de la declaración final ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zusammenfassungen und Vorschläge - Die Konferenz der Präsidenten ES
Referencia SEC de los documentos de la Comisión ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es findet gerade eine Konferenz statt.
Ahora se desarrolla una conferenci…
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie im Konferenz-Raum warten?
Espere en la habitación de información, voy por el.
   Korpustyp: Untertitel
(Beschluss der Konferenz der Präsidenten vom 30.03.2006)
Remisión de asuntos a las comisiones competentes
   Korpustyp: EU DCEP
Konferenz über die Rolle von Parlamentarierinnen
Día Internacional de la Mujer
   Korpustyp: EU DCEP
Brooke ist zu einer Konferenz in Bakersfield.
Brooke fue a una convención en Bakersfield.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat gerade von der Konferenz angerufen.
Alguien acaba de llamar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können immer noch Ihre Konferenz halten.
Todavia puedes reunirte con ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Informationen zur letzten EIP-Konferenz… ES
Para más información vea el último evento de la AEI … ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Das Video zur Konferenz finden Sie hier. ES
Para consultar el vídeo, haga clic aquí. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Fachkundiges Team professioneller Veranstaltungs-, Konferenz- und Hochzeitsplaner
Grupo experto en organización de eventos, reuniones y bodas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Konferenz endet mit großem Beifall. DE
La cita concluyó con un largo aplauso. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2. Konferenz über Elektro- und Hybridfahrzeuge
Calidad de suministro y calidad de onda
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Das Hilton Noumea bietet Konferenz- und Banketteinrichtungen. EUR
El centro de bienestar Oxalis ofrece diversos tratamientos de belleza y masajes. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
die Vorbereitung des Saales für die Konferenz
Prepararemos la sala donde tengan lugar las presentaciones
Sachgebiete: kunst musik militaer    Korpustyp: Webseite
Konferenz- und Veranstaltungsräume, Hochzeitssuite, WLAN, Internet IT
Salas de reuniones / banquetes, Suite Nupcial, Conexión inalámbrica a internet, Servicios de internet IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Konferenz- und Banketteinrichtungen stehen ebenfalls zur Verfügung. ES
También hay salas para banquetes y reuniones. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Auftaktveranstaltung und Konferenz finden öffentlich statt. DE
El acto inaugural y el simposio son abiertos al público. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Vor der Klima Konferenz in Paris:
China se prepara para la Cumbre del Clima 2015 en París
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zur Media & Learning-Konferenz:
http://www.medea-awards.com/es Para más información sobre la Media & Learning Conference:
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
( Fa-Erklärung auf der Konferenz in Europa )
(Exponiendo el Fa en el Fahui de Europa)
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Durban-III-Konferenz — Boykott durch USA und EU
Asunto: III Cumbre de Durban — boicot de los Estados Unidos y la UE
   Korpustyp: EU DCEP
In New York wird die Durban-III-Konferenz stattfinden.
La cumbre de Durban III tendrá lugar en Nueva York.
   Korpustyp: EU DCEP
schon einmal an einer Bilderberg-Konferenz teilgenommen hat?
Alguno de los Directores Generales
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Vortrag auf der SETl-Konferenz war also korrekt.
Tenía razón en la Convención SETI.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lernte Mr. Holmes bei der WHO-Konferenz kennen.
Tuve el honor de conocer al Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn für die Konferenz zu meinem Sekretär ernannt.
Le he nombrado mi secretario.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bereiten das letzte Dinner der Konferenz vor.
Preparando la ùltima cena.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schätzt sie das Ergebnis dieser Konferenz ein? 2.
¿Cómo califica el resultado de esta Convención? 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Flickr: Bilder von der Sacharow-Konferenz über Demokratie und Menschenrechte
No hay nada como la democracia para asegurar la estabilidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Konferenz der Präsidenten unterbreitet dem Parlament Vorschläge.
Ayudante parlamentario de la Delegación Socialista Española en el Parlamento Europeo (1992-97).
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vertretung der EU auf der CITES-Konferenz und Folgemaßnahmen
Asunto: Acciones de la UE en la CITES y seguimiento
   Korpustyp: EU DCEP
Eine internationale Konferenz müsse sich mit dem Schuldenproblem Haitis beschäftigen.
Por eso, "sabemos que los ciudadanos apoyan nuestros esfuerzos", dijo.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine bajoranische Konferenz, von der ich nichts wusste?
¿Hay una convención bajorana de la que no estaba informado?
   Korpustyp: Untertitel
Mich überraschen die Entwicklungen bei der Konferenz überhaupt nicht.
A mí no me está sorprendiendo el desarrollo de la misma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir begrüßen, daß diese Konferenz morgen eröffnet wird.
Nos alegramos de su apertura mañana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
All diese Faktoren tragen zur Glaubwürdigkeit dieser Konferenz bei.
Todo eso posee el mérito de hacer creíble nuestra política.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werden von der Konferenz von Kyoto auch berührt.
También se ven afectados por la cumbre de Kioto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die VN-Konferenz droht jedoch, sich wegen anderer Angelegenheiten festzufahren.
Sin embargo, esta amenaza con estancarse a causa de otras cuestiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meiner Meinung nach sollte erneut eine solche Konferenz einberufen werden.
Creo que debemos volver sobre ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir warten sehnlich auf die für 2006 vorgesehene Konferenz.
Esperamos con ilusión la que está prevista para 2006.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa wurde auf der Jalta-Konferenz auseinander gerissen.
Europa se desgarró en Yalta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Menschen
Cumbre de la Tierra de Estocolmo
   Korpustyp: Wikipedia
Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung
Cumbre de la Tierra de Río de Janeiro
   Korpustyp: Wikipedia
Also greift er die Konferenz vom Meer aus an.
Así que atacara la reunion por mar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Konferenz, die man nicht verpassen darf.
Este es un simposio al que no se puede faltar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre nicht zur Konferenz, aber sie beginnt gleich.
Yo no soy parte de la rueda de prensa. Pero está a punto de comenzar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trafen uns bei der Nel-Bato-Konferenz.
Nos conocimos en Nel Bato hace un año.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Devlin bitte in den Konferenz Raum B.
Devlin, a la sala de juntas B.
   Korpustyp: Untertitel
Tutu und Williams in der „Konferenz der Präsidenten"
Desmond Tutu y Jody Williams en el Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben einen Videostream zu der Konferenz eingerichtet.
Hemos preparado una videoconferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie sofort eine Konferenz mit Militär und Marine ein.
Ponme con el Servicio de Inteligencia Terrestre y Naval inmediatamente.
   Korpustyp: Untertitel
Diese neuen Telefone, Halten, Konferenz, da komm ich oft durcheinander.
Estos teléfonos nuevos me confunden a veces.
   Korpustyp: Untertitel
Konferenz der Ausschussvorsitze (Artikel 29, Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments) ES
Elección del Presidente de la Comisión (Artículo 117, Reglamento del Parlamento Europeo) ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Event-Seite der Konferenz auf Facebook finden Sie hier. ES
Si desea unirse a este evento en Facebook, hágalo aquí. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Konferenz- und Bankettanlagen auf mehr als 2.200 m²
Más de 2.200 m2 de instalaciones para reuniones y banquetes
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mehr als 60 Länder sind Mitglieder der Haager Konferenz. ES
Más de 60 países son miembros de la HCCH. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir bereiten das letzte Dinner der Konferenz vor.
Preparando la última cena.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Konferenz zur Außenhandels- und Entwicklungspolitik der EU
Asunto: Coherencia de la política de comercio y de desarrollo de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Konferenz der Präsidenten - offen für alle Mitglieder des EP
La Comisión presenta su informe con un " sí prudente " a las negociaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: 60. Konferenz des Ausschusses für den Schutz der Meeresumwelt
Asunto: 60º período de sesiones del Comité de Protección del Medio Marino
   Korpustyp: EU DCEP
Internationale Messe und Konferenz zu Lebensmittel- und Getränkezutaten IT
Feria especializada en el sector Medicina y farmacología IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to DaWanda bei der Blogst Konferenz
Permanent Link to Rediseña tu blog en un día con OhBlog
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erinnerst du dich an diesen Pisser Hugo von der Konferenz?
¿Recuerdas a ese idiota, Hugo, el de la convención?
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Reden auf der Psychologie-Konferenz sind das normalerweise.
La mayoría de los discursos en psicología usualmente lo son.
   Korpustyp: Untertitel
Geht auch nicht, ich habe eine wichtige Konferenz.
Tampoco puedo. Tengo una junta muy importante hoy.
   Korpustyp: Untertitel
LAG-Partner im Karpatenbecken veranstalten Konferenz mit Partnerbörse ES
Cumbre de búsqueda de asociados de GAL en la cuenca de los Cárpatos ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen media    Korpustyp: EU Webseite
Fotos der Konferenz können Sie sich hier ansehen. ES
Para ver las imágenes, haga clic aquí . ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
PREPARE-Konferenz zum Thema Networking in Bosnien und Herzegowina ES
Evento de trabajo en red PREPARE en Bosnia-Herzegovina ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Konferenz Wikipedia in der Praxis – Geschichtsdidaktische Perspektiven | Medien im Geschichtsunterricht
Revistas Científicas de Educación en Red @alfonsodiestro @AulaMagna2_0
Sachgebiete: philosophie internet media    Korpustyp: Webseite
W3C Track auf der diesjährigen World Wide Web Konferenz
Comentarios en POWDER fomenta la confianza en la Web
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Hat Ihr Handy während einer wichtigen Konferenz mehrmals geklingelt?
Tu móvil suena cuando estas reunido?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Platz für 5.000 Konferenz- oder Ausstellungsgäste im Ballsaal
Salón de baile con aforo para 5000 huéspedes para convenciones y exposiciones
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Internationale Messe und Konferenz über die globale Energie IT
Salón internacional de productos agroalimentarios de calidad IT
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Die Europäische Union versucht die Genf 2 Konferenz zu sabotieren
La Unión Europea trata de sabotear Ginebra 2
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1 Zwei-Gänge-Konferenz Mittagessen mit Mineralwasser und Kaffee
El transporte ida y vuelta al aeropuerto
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite