linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Konfirmation confirmación 5

Verwendungsbeispiele

Konfirmation confirmación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wählen Sie die Blau für eine Feier zur Taufe, Kommunion, Konfirmation. IT
Elige el Blau para celebrar un bautizo, una primera comunión o una confirmación. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Möge die Zeit der Vorbereitung für dieses Fest der Konfirmation eine Zeit des Glücks und der Bereicherung sein.
Que el período de preparación para tu confirmación sea de felicidad y mejora.
   Korpustyp: Untertitel
wenn wir in einer Taufe, Versiegelung, Konfirmation oder Ordination die Entscheidung einer Seele:
Si en un Bautismo, un Sellamiento, una Confirmación o una Ordenación, un alma decide:
Sachgebiete: film religion media    Korpustyp: Webseite
Zu besonderen kulturellen Ereignissen, an bestimmten kirchlichen Feiertagen und mitunter zu Familienfeiern (Hochzeit, Taufe, Kommunion, Firmung, Konfirmation) tragen Frauen und Mädchen aller Altersgruppen sorbische Festtrachten. DE
En ocasión de eventos culturales especiales, en ciertos feriados religiosos y en los festejos familiares (bodas, bautismos, comunión, confirmación católica y confirmación evangélica) las mujeres y las niñas de todas las edades llevan trajes de fiesta sorbios. DE
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Lutherisch erzogene Kinder kommen damit erst als Jugendliche, vor der Konfirmation, in Berührung und müssen sie auch nicht allein mit dem Priester, sondern dürfen sie in der Gruppe sozusagen "pauschal" durchlaufen.
Los niños que son educados en la Iglesia luterana, entran en contacto con la confesión como juveniles antes de la confirmación, y tampoco deben hacerlo solos con el pastor, sino en grupo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konfirmation"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einmal waren wir abends in der Kirche und schmückten den Altar mit Blume…für die Konfirmation.
Una noche estábamos en la iglesia arreglando las flores del alta…...para una primera comunión.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Beginn dieses Jahres war ich so naiv zu glauben, sie wäre nun im Jahre ihrer Konfirmation reif genug, sie hatte dieses Band nicht mehr nötig.
A comienzo de año, yo, ingenuamente, creí que ella era lo bastante madura, como para no necesitar de la cinta nunca más.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so naiv zu glauben, sie sei nun reif genug. Dass sie im Jahr ihrer Konfirmation das Band nicht mehr nötig hätte!
A comienzo de año, yo, ingenuamente, creí que ella era lo bastante madura, como para no necesitar de la cinta nunca más.
   Korpustyp: Untertitel