Sachgebiete: transport-verkehr politik media
Korpustyp: Webseite
Es wird ein besonderer Bereich eingerichtet, in dem die Poster sowie weitere Unterlagen der Kongressteilnehmer und ihrer Organisationen ausgestellt werden.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio media
Korpustyp: Webseite
Um die Reise der Kongressteilnehmer zum Event zu vereinfachen, hat TAP Portugal verschiedene Kooperationen mit Kongressveranstaltern abgeschlossen, die folgende Konditionen beinhalten: congressos@tap.pt Kongresse
Para facilitar el desplazamiento de congresistas a los eventos, TAP ha establecido diversas sociedades con entidades organizadoras de congresos que tienen las siguientes características generales:
Das Freizeitprogramm des 27. Internationalen Kongresses des CIRIEC umfasst eine Reihe von reizvollen Veranstaltungen für Kongressteilnehmer und Begleitpersonen, die ihren Aufenthalt sicher noch angenehmer gestalten werden.
ES
Junto con el Programa Científico del Congreso, el Programa Social y Cultural prevé una serie de atractivos, tanto para los congresistas como para sus acompañantes.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Kongressteilnehmer aus Universitäten, deren eingereichten Vorträge vom wissenschaftlichen Komitee angenommen werden, kommen in den Genuss einer erheblich ermäßigten Anmeldegebühr*, sofern ihre Anmeldung bis zum 1. Juni erfolgt.
ES
Los congresistas universitarios que envíen comunicación al congreso, y ésta sea aceptada por el Comité Científico, disfrutarán de un importante descuento en la cuota de inscripción*, siempre y cuando la inscripción se realice hasta el 1 de junio.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr politik media
Korpustyp: Webseite
Das Freizeitprogramm des 27. Internationalen Kongresses des CIRIEC umfasst eine Reihe von reizvollen Veranstaltungen für Kongressteilnehmer und Begleitpersonen, die ihren Aufenthalt sicher noch angenehmer gestalten werden.
ES
El programa social del 27 Congreso Internacional del CIRIEC prevé una serie de atractivos, tanto para los congresistas como para acompañantes, que a buen seguro harán su estancia más agradable.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr politik media
Korpustyp: Webseite
Am Samstag widmeten sich die Kongressteilnehmer der Kultur, und zwar einem ganz spannenden Bereich, nämlich der Architektur Salzburgs und durften bei einem Brunch ein spanisch-österreichisches Architekturbüro kennenlernen.
El sábado los participantes en la conferenciase dedicaron a la cultura, y concretamente al apasionante campo de la arquitectura salzburguesa y pudieron en un brunch conocer un despacho de arquitectura hispano-austríaco.
Sachgebiete: schule universitaet media
Korpustyp: Webseite
Ich möchte diese Gelegenheit auch nutzen, der Präsidentin für ihre Einladung mehrerer Parlamentspräsidenten und Kongressteilnehmer zur Teilnahme am feierlichen Appell am 22. Juni im Europäischen Parlament in Straßburg zu danken.
Aprovecho esta oportunidad también para expresar mi agradecimiento a la Presidenta por su iniciativa de invitar a varios presidentes de Parlamentos y a los participantes en el Congreso a asistir a un llamamiento solemne que tuvo lugar en el Parlamento Europeo en Estrasburgo el pasado 22 de junio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Initiative SAVE FOOD, eine Kooperation der Welternährungsorganisation der Vereinten Nationen (FAO) und der Messe Düsseldorf, war mit einem Kongress zum Thema internationale Lebensmittelverluste im Rahmen der interpack an den Start gegangen, der über 300 Kongressteilnehmer aus der ganzen Welt anzog.
La iniciativa SAVE FOOD, una cooperación de la Organización para la Alimentación y la Agricultura (FAO) de la ONU y la Feria de Düsseldorf, se puso en marcha en interpack con un congreso sobre el tema de las pérdidas de alimentos internacionales, que atrajo a más de 300 participantes de todo el mundo.