Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Auch wenn ferner die beiden Konjunktionen nahezu das Gleiche bedeuten, wird die Konjunktion, die mit dem Änderungsantrag eingeführt wird, als passender angesehen.
Por otro lado el significado de la dos conjunciones es muy parecido, se considera más conveniente la que se introduce como enmienda.
Korpustyp: EU DCEP
Die große Konjunktion ist das Ende der Wel…oder der Anfang.
La gran conjunción es el fin del mund…o el principio.
Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Es geht nicht um sich gegenseitig ausschließende Konzepte, weshalb es sinnvoller ist, in beiden Fällen die Konjunktion „und“ zu verwenden.
No se trata de conceptos excluyentes, por lo que es más adecuado usar la conjunción "y" en ambos casos.
Korpustyp: EU DCEP
Vor tausend Jahren war eine große Konjunktion.
Hace mil años, hubo una gran conjunción.
Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Emadine verringerte die Symptome saisonaler Konjunktivitis genauso wirksam wie Levocabastin.
Emadine fue tan eficaz como la levocabastina en la reducción de los síntomas de la conjuntivitis estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis.
Tratamiento de los signos y síntomas oculares de la conjuntivitis alérgica estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
eine als Teil weiter verbreiteter Viruserkrankungen (wie Masern, Windpocken oder eine URI) auftretende Konjunktivitis ist nicht zu melden.
No debe notificarse la conjuntivitis cuando forma parte de una enfermedad vírica más amplia (sarampión, varicela o rinofaringitis).
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den häufigeren Nebenwirkungen zählten gastrointestinale Blutungen, Konjunktivitis und Transaminasen- oder Bilirubinerhöhungen.
Las reacciones adversas más frecuentes incluyeron hemorragias gastrointestinales, conjuntivitis y aumento de transaminasas o bilirrubina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zur symptomatischen Behandlung einer saisonalen allergischen Konjunktivitis.
Tratamiento sintomático de la conjuntivitis alérgica estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Anwendungsgebiete Linderung der Symptome der allergischen Rhinitis und Konjunktivitis und von allergischen Hautreaktionen.
Alivio sintomático de la rinitis y conjuntivitis alérgica y de los trastornos cutáneos alérgicos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es wurden Fälle von Konjunktivitis berichtet.
Se han notificado casos de conjuntivitis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Augeninfektionen, außer Konjunktivitis, müssen einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Para considerar que hay infección ocular distinta de la conjuntivitis debe cumplirse al menos uno de los siguientes criterios:
Korpustyp: EU DGT-TM
Was geschieht mit den Opatanol Augentropfen zur Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis?
¿Qué ocurre en relación con Opatanol colirio como tratamiento de los signos y síntomas oculares de la conjuntivitis alérgica estacional?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis muss mindestens einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Para considerar que hay conjuntivitis debe cumplirse al menos uno de los siguientes criterios:
Korpustyp: EU DGT-TM
71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konjunktion"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allergische Rhinitis und Konjunktivitis:
Rinitis y conjuntivitis alérgicas:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
jedes Neugeborene mit Konjunktivitis.
recién nacido con conjuntivitis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sehstörungen, wie verschwommenes Sehen, Konjunktivitis
Trastorno de la visión, incluida visión borrosa, conjuntivitis
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis in Studie PA.3.
Conjuntivitis en el ensayo PA.3.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zur symptomatischen Behandlung einer saisonalen allergischen Konjunktivitis.
Tratamiento sintomático de la conjuntivitis alérgica estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula uto lagrimal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula na
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen Konjunktivitis, Sehstörungen, Störungen an den
Visión borrosa Conjuntivitis, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal, dolor ocular
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal co
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen Konjunktivitis, Sehstörungen, Störungen an den
Conjuntivitis, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal, dolor ocular
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störung der Tränendrüsen
Conjuntivitis, dolor ocular, vision anormal, alteración de la glándula lacrimal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es wurden Fälle von Konjunktivitis berichtet.
Se han notificado casos de conjuntivitis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verschwommensehen, Brennen/Stechen im Auge, Konjunktivitis, Verlust der Sehschärfe
visión borrosa, escozor/ picor en el ojo, conjuntivitis, disminución de la agudeza visual
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Einblutungen in die Bindehaut, Verschluß der Retinaarterie / -
Conjuntivitis, hemorragia ocular, oclusión arterial o venosa retiniana
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis.
Tratamiento de los signos y síntomas oculares de la conjuntivitis alérgica estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Einblutungen in die Bindehaut, Verschluß der Retinaarterie / - vene
Conjuntivitis, hemorragia ocular, oclusión arterial o venosa retiniana
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Emadine verringerte die Symptome saisonaler Konjunktivitis genauso wirksam wie Levocabastin.
Emadine fue tan eficaz como la levocabastina en la reducción de los síntomas de la conjuntivitis estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen, Schmerzen am Auge
Visión borrosa Conjuntivitis, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal, dolor ocular
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen t lä
Conjuntivitis, dolor ocular, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal co
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Bindehautentzündung (Konjunktivitis); wie bei anderen Bisphosphonaten (die Substanzgruppe,
- Conjuntivitis, también observada con otros bisfosfonatos (el grupo de sustancias al que
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, verschwommenes Sehen, Erkrankungen der Tränendrüsen, Schmerzen am Auge
Conjuntivitis, visión borrosa, alteración de la glándula lagrimal, dolor ocular
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Häufig:
Infecciones e infestaciones Frecuentes:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen, Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störung der Tränendrüsen
Visión borrosa, conjuntivitis, dolor ocular, vision anormal, alteración de la glándula lacrimal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen, Konjunktivitis, Augenschmerzen, Sehstörungen, Störungen der Tränendrüsen
Visión borrosa, conjuntivitis, dolor ocular, vision anormal, alteración de la glándula lacrimal
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis muss mindestens einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Para considerar que hay conjuntivitis debe cumplirse al menos uno de los siguientes criterios:
Korpustyp: EU DGT-TM
Augeninfektionen, außer Konjunktivitis, müssen einem der folgenden Kriterien entsprechen:
Para considerar que hay infección ocular distinta de la conjuntivitis debe cumplirse al menos uno de los siguientes criterios:
Korpustyp: EU DGT-TM
Vekacia sollte zur Behandlung der vernalen Konjunktivitis angewendet werden.
Vekacia se debía utilizar para el tratamiento de la queratoconjuntivitis vernal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach Auffassung der Berichterstatterin ist daher die Konjunktion „und“, die ihr überflüssig erscheint, zu streichen.
En opinión de la ponente, es conveniente, pues, suprimir la expresión "o ambos gastos", ya que la considera innecesaria.
Korpustyp: EU DCEP
Was geschieht mit den Opatanol Augentropfen zur Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis?
¿Qué ocurre en relación con Opatanol colirio como tratamiento de los signos y síntomas oculares de la conjuntivitis alérgica estacional?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Anwendungsgebiete Linderung der Symptome der allergischen Rhinitis und Konjunktivitis und von allergischen Hautreaktionen.
Indicaciones terapéuticas Alivio sintomático de la rinitis y conjuntivitis alérgica y de los trastornos cutáneos alérgicos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Anwendungsgebiete Linderung der Symptome der allergischen Rhinitis und Konjunktivitis und von allergischen Hautreaktionen.
Alivio sintomático de la rinitis y conjuntivitis alérgica y de los trastornos cutáneos alérgicos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gelegentlich können eine Entzündung des Auges (Konjunktivitis), Geschwüre im Mundbereich oder niedriger Blutdruck auftreten.
A veces, pueden aparecer inflamación en el ojo (conjuntivitis), úlceras bucales o tensión baja.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen Konjunktivitis, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen, Schmerzen am Auge
Mononeuropatías, coma§ riz Visión borrosa Conjuntivitis, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal, dolor ocular uto
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gelegentlich können eine Entzündung des Auges (Konjunktivitis), Geschwüre im Mundbereich oder niedriger Blutdruck auftreten.
A veces, puede aparecer inflamación en el ojo (conjuntivitis), úlceras bucales o tensión baja.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen Konjunktivitis, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen, Schmerzen am Auge
Visión borrosa Conjuntivitis, visión anormal, alteración de la glándula
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu den häufigeren Nebenwirkungen zählten gastrointestinale Blutungen, Konjunktivitis und Transaminasen- oder Bilirubinerhöhungen.
Las reacciones adversas más frecuentes incluyeron hemorragias gastrointestinales, conjuntivitis y aumento de transaminasas o bilirrubina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Konjunktivitis, Augensekretion, Blepharitis, Irritationen, Schwellung und Rötung der Augen, Augentränen, Sehbeschwerden Nicht bekannt:
conjuntivitis, secreción ocular, inflamación del párpado, irritación del ojo, inflamación del ojo, hiperemia ocular, lagrimeo, incomodidad visual.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Selten wurde über Tränenfluss mit oder ohne Konjunktivitis und über Tränenkanal-Verschluss mit übermäßigem Augentränen berichtet.
Se han notificado con rara frecuencia casos de lagrimeo con o sin conjuntivitis, como la obstrucción del conducto lagrimal, que trae como consecuencia un lagrimeo excesivo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwindel Augenerkrankungen: allergische Konjunktivitis, Katarakt, Dunkelfärbung der Wimpern, verstärkte Irispigmentierung, Blepharospasmus, Retraktion des Augenlids, Netzhautblutung, Uveitis.
vértigo Trastornos oculares: conjuntivitis alérgica, cataratas, oscurecimiento de las pestañas, aumento de la pigmentación del iris, blefaroespasmo, retracción palpebral, hemorragia retinal, uveitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Sehen Konjunktivitis, Sehstörungen, Störungen an den Tränendrüsen, Schmerzen am Auge
Visión borrosa Conjuntivitis, visión anormal, alteración de la glándula lagrimal, dolor ocular
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
(SV) Der mündliche Änderungsantrag bezieht sich auf die Löschung eines einzigen Wortes, der Konjunktion "und".
(SV) La enmienda oral se refiere a la eliminación de una única palabra: la palabra "y".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
durch Silbernitrat (AgNO3) verursachte chemische Konjunktivitis ist nicht als therapieassoziierte Infektion zu melden;
La conjuntivitis química por nitrato de plata (AgNO3) no debe notificarse como infección hospitalaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Einatmen der Pflanzenpollen kann unter anderem zu Konjunktivitis und Asthma führen.
La inhalación del polen de la planta puede causar, entre otros problemas, rinoconjuntivitis y asma.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es können Blepharitis, Konjunktivitis, Iritis, Iridozyklitis, Hypopyoniritis und Veränderungen der Augenlidränder auftreten.
Juckreiz, Rötung und Schwellung bei saisonaler allergischer Konjunktivitis (durch Pollen hervorgerufene Entzündung der Augenbindehaut bei Patienten mit Heuschnupfen) angewendet.
OPATANOL se utiliza para tratar los síntomas oculares de la conjuntivitis alérgica estacional (inflamación de los ojos causada por el polen en los pacientes con rinitis alérgica primaveral), que consisten en picor, enrojecimiento e hinchazón.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mai 2002 in der Europäischen Union als Augentropfen zur Behandlung okulärer Anzeichen und Symptome der saisonalen allergischen Konjunktivitis zugelassen.
Opatanol está aprobado en la Unión Europea desde el 17 de mayo de 2002 como colirio para el tratamiento de los signos y síntomas oculares de la conjuntivitis alérgica estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
eine als Teil weiter verbreiteter Viruserkrankungen (wie Masern, Windpocken oder eine URI) auftretende Konjunktivitis ist nicht zu melden.
No debe notificarse la conjuntivitis cuando forma parte de una enfermedad vírica más amplia (sarampión, varicela o rinofaringitis).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überempfindlichkeit äußert sich dabei üblicherweise als Asthma, jedoch können auch andere Überempfindlichkeitsreaktionen wie Rhinitis/Konjunktivitis und Alveolitis auftreten.
En este contexto, la hipersensibilidad se manifiesta comúnmente como asma, pero también se consideran otras reacciones de hipersensibilidad tales como rinitis, conjuntivitis y alveolitis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rosazea tritt in verschiedenen Stadien auf und kann die Augen betreffen, hauptsächlich in Form einer Blepharitis und Konjunktivitis.
Eine unbehandelte Chlamydieninfektion kann jedoch schwerwiegende Folgen wie etwa Harnröhrenentzündung (Urethritis), Bindehautentzündung (Konjunktivitis) oder Unfruchtbarkeit (Infertilität) nach sich ziehen.
Blefaritis, conjuntivitis, Sequedad ocular, Irritación ocular Visión borrosa, Cataratas, Ceguera para los colores (deficiencias en la visión de los colores), Intolerancia a las lentillas, Opacidad corneal, Disminución de la visión nocturna, Queratitis, Papiledema (como signo de hipertensión intracraneal benigna), Fotofobia
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Emadine wurde in einer Hauptstudie bei 222 Patienten im Alter ab vier Jahren mit saisonaler Konjunktivitis mit Levocabastin (einem anderen Antihistaminikum) verglichen.
Se comparó Emadine con la levocabastina (otro antihistamínico) en un estudio principal con 222 pacientes de más de cuatro años de edad con conjuntivitis estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindert Azomyr effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Azomyr fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Azomyr Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene
Azomyr comprimidos fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindert Neoclarityn effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Neoclarityn fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Neoclarityn Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Neoclarityn comprimidos fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Azomyr Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Azomyr comprimidos fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
conjuntivitis, sequedad de ojos, secreción ocular, movimiento incontrolado de los ojos, hinchazón de los ojos, borde del párpado con apostillas, edema parpebral, glaucoma, aumento de la secreción lacrimal, hiperemia ocular, fotofobia, visión borrosa, disminución de la agudeza visual
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindert Aerius effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Aerius fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Aerius Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene
Aerius comprimidos fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Aerius Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Aerius comprimidos fue eficaz en aliviar la carga de rinitis alérgica estacional tal y como muestra la puntuación total del cuestionario de calidad de vida en rino-conjuntivitis.
Blefaritis, conjuntivitis, sequedad ocular, irritación ocular Visión borrosa, cataratas, ceguera para los colores (defectos de la visión cromática), intolerancia de las lentes de contacto, opacidad corneal, disminución de la visión nocturna, queratitis, edema de papila (como síntoma de hipertensión intracraneal benigna), fotofobia
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das als Augentropfen verabreichte Ciclosporin sollte bei Patienten mit vernaler Konjunktivitis die lokalen Immunreaktionen unterdrücken, die eine Entzündung der Bindehaut und der Hornhaut auslösen.
En pacientes con queratoconjuntivitis vernal se esperaba que la ciclosporina administrada como gotas oftálmicas suprimiese las reacciones inmunitarias locales que provocan la inflamación de la conjuntiva y de la córnea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um den Einsatz von Vekacia bei vernaler Konjunktivitis zu rechtfertigen, legte das Unternehmen die Ergebnisse einer Studie an 118 Kindern (im Alter über vier Jahren) und Jugendlichen vor.
En apoyo del uso de Vekacia en la queratoconjuntivitis vernal, la empresa presentó los resultados de un estudio en 118 niños (mayores de cuatro años) y en adolescentes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Auch wenn ferner die beiden Konjunktionen nahezu das Gleiche bedeuten, wird die Konjunktion, die mit dem Änderungsantrag eingeführt wird, als passender angesehen.
Por otro lado el significado de la dos conjunciones es muy parecido, se considera más conveniente la que se introduce como enmienda.
Korpustyp: EU DCEP
Es wird angenommen, dass die topische okuläre Gabe von OPATANOL bei Patienten mit durchgängigem Tränennasengang die Anzeichen und Symptome der Nase, die häufig die saisonale allergische Konjunktivitis begleiten, reduziert.
En pacientes con el conducto nasolagrimal no obstruido, se observó que la administración oftálmica de OPATANOL reduce los signos y síntomas nasales, que con frecuencia acompañan a la conjuntivitis alérgica estacional.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jeder Patient, bei dem ein schwerer Hautausschlag oder ein Hautausschlag in Verbindung mit konstitutionellen Symptomen wie Fieber, Blasenbildung, oralen Läsionen, Konjunktivitis, Gesichtsödem, Myalgie, Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein auftritt, sollte das Arzneimittel absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen.
Todo paciente que presente exantema grave o exantema acompañado de sintomatología general, tal como fiebre, formación de vesículas, lesiones orales, conjuntivitis, edema facial, dolores musculares, dolores articulares o malestar general, debe interrumpir la medicación y solicitar una evaluación médica inmediatamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
VIRAMUNE muss bei allen Patienten dauerhaft abgesetzt werden, bei denen ein schwerer Hautausschlag oder Hautausschlag in Verbindung mit körperlichen Symptomen (wie Fieber, Blasenbildung, oralen Läsionen, Konjunktivitis, Gesichtsödemen, Myalgie, Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein), einschließlich Stevens-Johnson-Syndrom oder toxisch epidermaler Nekrolyse, auftritt.
VIRAMUNE debe interrumpirse permanentemente en pacientes que presenten exantema grave o exantema acompañado de sintomatología general (como fiebre, formación de vesículas, lesiones orales, conjuntivitis, edema facial, dolores musculares o articulares o malestar general), incluyendo síndrome de Stevens-Johnson o necrolisis epidérmica tóxica.