Sachgebiete: kunst religion schule
Korpustyp: Webseite
Die jeweilige Käuferrisikokategorie ergibt sich aus der folgenden Tabelle; sie enthält die festgelegten Kombinationen der Länder- und Käuferrisikokategorien sowie die vereinbarte Konkordanz zwischen den Käuferrisikokategorien CC1-CC5 und den Einstufungen der akkreditierten Ratingagenturen.
La categoría de riesgo comprador aplicable se selecciona del cuadro siguiente, que proporciona las combinaciones de categorías de riesgo país y de riesgo comprador establecidas y la concordancia acordada entre las categorías de riesgo comprador CC1-CC5 y las clasificaciones de las ACC acreditadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
- HTML Dokument mit Konkordanzen - Ganze Seite Dateien zum Herunterladen
Sachgebiete: internet media informatik
Korpustyp: Webseite
Welche Maßnahmen ergreift die Kommission zur Gewährleistung eines gerechten Ausgleichs (praktische Konkordanz) zwischen den wirtschaftlichen Grundfreiheiten und den sozialen Grundrechten im Rahmen des europäischen Vergaberechts, insbesondere zur Verhinderung von Lohn- und Sozialdumping?
¿Qué medidas está adoptando la Comisión para garantizar un justo equilibrio (concordancia práctica) entre las libertades fundamentales económicas y los derechos sociales fundamentales en el marco de la legislación europea en materia de contratación pública, sobre todo para combatir el dumping salarial y social?
Korpustyp: EU DCEP
Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen auszublenden
El índice verbal de la Biblia es la concordancia de la biblia, que ayuda a llegar a las palabras bíblicas, cada uno con indicaciones de dónde se encuentra en la Biblia.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Die Hauptgründe dafür sind ein erheblicher Mangel an strategischem Weitblick, langwierige Zulassungsverfahren sowie eine kaum erkennbare Konkordanz zwischen den Rechtsvorschriften der Union und denen der Mitgliedstaaten.
Las causas de esta situación se deben principalmente a una visión estratégica relativamente débil, los arduos procedimientos de admisión y la deficiente armonización entre la legislación europea y nacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aufnahme der Begriffe „Reparatur“ und „Wartung“ ist notwendig aus Gründen der Konkordanz mit der Änderung zu Artikel 8 und dem neuen Buchstaben b), worin der Grenzwert festgelegt wird.
La inclusión de los términos "reparación" y "mantenimiento" obedece a la necesidad de que esta parte del texto concuerde con la enmienda al artículo 8 por la que se introduce la nueva letra b) en la que se establece el valor límite.