linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Konservierungsmittel conservante 167
conservantes 29 conservador 7 agente conservante 5 agente conservador 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Konservierungsmittel conservante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die 105 Zimmer und Suiten sind ausgestattet mit maßgeschneiderten Möbeln, und die Badezimmer bieten synthetische Produkte ohne Konservierungsmittel und Parabene.
Las 105 habitaciones y suites están equipadas con muebles a medida y de baños con productos sintéticos sin parabenes ni conservantes.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Xolair 75 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung wird in einer Durchstechflasche zum einmaligen Gebrauch geliefert und enthält keine antibakteriellen Konservierungsmittel.
Xolair 75 mg polvo para solución inyectable se suministra en un vial de un solo uso y no contiene conservantes antibacterianos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das eine ist ein gerinnungshemmendes Mittel. Das andere ein Konservierungsmittel.
Una es un anticoagulante y la otra un conservante.
   Korpustyp: Untertitel
Die pflanzlichen Ingredienzien stammen ganz aus der Natur und werden ohne Konservierungsmittel verarbeitet und sofort zum Kunden nach Hause geliefert.
Los ingredientes vegetales provienen del cultivo biológico controlado y se elaboran sin conservantes, entregándose inmediatamente a casa del cliente.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Konservierungsmittel dürfen keine Stoffe freisetzen, die nach dem Kriterium 8a eingestuft sind.
Los conservantes no tienen que liberar sustancias clasificadas con arreglo al criterio 8a.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die pflanzlichen Ingredienzien stammen aus kontrolliert biologischem Anbau und werden ohne Konservierungsmittel verarbeitet und sofort zum Kunden nach Hause geliefert.
Los ingredientes vegetales provienen del cultivo biológico controlado y se elaboran sin conservantes, entregándose inmediatamente a casa del cliente.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Erbitux enthält weder ein antimikrobiell wirksames Konservierungsmittel noch ein Bakteriostatikum.
Erbitux no contiene ningún conservante antimicrobiano ni agente bacteriostático.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Portionsverpackungen ermöglichen genaue Dosierung, langanhaltende Frische und Wirkung ohne Konservierungsmittel.
Los envases por raciones permiten una dosificación exacta, frescor duradero y efecto sin conservantes.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Vectibix enthält kein antimikrobielles Konservierungsmittel oder bakteriostatische Wirkstoffe.
Vectibix no contiene ningún conservante antimicrobiano o agente bacteriostático.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Personen, die Ergänzungsmittel ohne künstliche Geschmackstoffe, Farbstoffe oder Konservierungsmittel einnehmen möchten. ES
Quienes desean complementar su dieta sin saborizantes, colorantes ni conservantes artificiales. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hoyer Konservierungsmittel .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konservierungsmittel"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reines Wasser, keine Konservierungsmittel!
Agua pura, sin aditivos de preservación.
   Korpustyp: Untertitel
Kaliummetabisulfit – Tannin Konservierungsmittel der Rotweine
Metabisulfito potásico – tanino Conservación de los vinos tintos
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Kaliummetabisulfit – Tannin Konservierungsmittel der Weißweine
Metabisulfito potásico – tanino Conservación de los vinos blancos
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
se Konservierungsmittel und keine bakteriostatisch wirkenden Substanzen enthält.
antimicrobianos ni sustancias bacteriostáticas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dazu zählen z.B. Antioxidationsmittel, Konservierungsmittel oder Absorber, die frischen Waren Ethylen entziehen.
Hay sustancias que, por ejemplo, impiden la oxidación, preservan los alimentos o absorben el etileno.
   Korpustyp: EU DCEP
die Reinigung mit Seifenwasser reicht, spezielle Reiniger und Konservierungsmittel sind in der Regel nicht nötig. ES
No suelen ser necesarios productos de limpieza y de conservación especiales. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Hierzu empfiehlt sich die Verwendung eines auf lackierte bzw. galvanisierte Oberflächen speziell abgestimmten Konservierungsmittels. ES
Para ello, recomendamos utilizar un antioxidante especial para superficies lacadas o galvanizadas. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gelarto Gelarto Eiscreme wird ausschließlich mit natürlichen Bestandteilen, ohne irgendwelche künstlichen Zusätze oder Konservierungsmittel gebildet.
Gelarto El helado de Gelarto se hace exclusivamente con los ingredientes naturales, sin ningunos añadidos artificiales o preservativos.
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Produkt enthält kein Konservierungsmittel, und das aufgelöste Produkt sollte unmittelbar nach dem Auflösen oder innerhalb von 3 Stunden verwendet werden.
Una vez reconstituido debe ser utilizado inmediatamente, o en un plazo de 3 horas después de la reconstitución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solche Konservierungsmittel sollten zügig mit entsprechenden technischen Geräten eingesetzt werden, um eine gleichmäßige Behandlung der gesamten Getreidepartie unter angemessenen Sicherheitsbedingungen für die ausführenden Personen zu gewährleisten.
Deben aplicarse rápidamente con un equipo apropiado para que todo el lote de grano tratado quede uniformemente cubierto y, al mismo tiempo, se garantice la seguridad del operario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und sie haben ein Konservierungsmittel bei dem Blut verwendet, dass schon häufiger Gärprozesse ausgelöst hat. So dass beim Alkoholtest ein höherer Wert angezeigt wurde.
Usaron un preservativo en la sangre que puede causar fermentació…...y, a veces, registrar alto en una prueba de alcohol.
   Korpustyp: Untertitel
Zum zweiten möchte ich den Abänderungsantrag 5 erwähnen, den Frau Dybkjær schon kurz angesprochen hat, das heißt die Verwendung von Bienenwachs als Konservierungsmittel für die Oberflächenbehandlung von Pfirsichen und Ananas.
En segundo lugar, quisiera mencionar la enmienda nº 5, que ya ha comentado brevemente la Sra. Dybkjaer, es decir, la utilización de cera de abejas como preservante para el tratamiento en la superficie de los melocotones y las piñas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher stimme ich mit der Berichterstatterin sehr darin überein, daß es gefährlich wäre, diese Oberflächenbehandlung bei Pfirsichen anzuwenden, aber ich sehe keinen Grund dafür, weshalb wir sie bei Ananas streichen sollen, wo sie ein echtes Konservierungsmittel ist.
Así, pues, convengo en gran medida con la ponente, cuando dice que sería peligroso poner esa capa en los melocotones, pero no veo la razón por la que debemos eliminarla en el caso de las piñas, en el que constituye un preservante auténtico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit Ihr Wohlgefühl noch mehr gesteigert wird, bietet das Spa verschiedene Produkte an; von Alexandra Sovera aus der exklusiven biologischen Linie, von Décleors mit natürlichen Konservierungsmittel freien und von Germaine de Capuccinis mit marinen und asiatisch inspirierten Produkten.
El spa ofrece productos de la selecta gama biológica de Alexandra Sovera, productos de la gama natural y sin preservativos de Décleor y los productos inspirados en el mundo marino y Asia de Germaine de Capuccini, que le ayudarán a adentrarse en un estado de pura paz y tranquilidad.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite