Hepsera verringert nicht das Risiko des erneuten Übertragens von HBV auf andere durch sexuellen Kontakt oder mit kontaminiertem Blut.
Hepsera no reduce el riesgo de transmisión del VHB a otros a través de contacto sexual o contaminación sanguínea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sonar hat den Kontakt erst als mögliches U-Boot identifiziert.
Sonar originalmente clasificó el contacto como un posible submarino.
Korpustyp: Untertitel
Farmdating verspricht nie und auf keinem Fall eine Animationservice einzuschalten, wodurch der Anzahl der Kontakte auf der Site künstlich erhöht wird.
DE
Farmdating se compromete a no acudir nunca a un servicio de animación para incrementar artificialmente el número de contactos en el sitio.
DE
Diplomatische Kontakte auf höchster Ebene sind erneut möglich.
Las relaciones diplomáticas al más alto nivel son posibles de nuevo.
Korpustyp: EU DCEP
Ich dachte, Sie hätten jeden Kontakt mit dem Krankenhaus abgebrochen.
Creí que había cortado sus relaciones con el hospital.
Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie hier, wenn Sie uns gerne zu einem Aspekt Ihres Kontakts mit Lingo24 und unserer Projektleitung der Online-Textübersetzung eine Stellungnahme übermitteln möchten.
ES
Haga clic aquí para mandarnos sus comentarios sobre cualquier aspecto de su relación con Lingo24 y sobre nuestro servicio de traducciones.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Kontakt | Die drei Taxigesellschaften in Sevilla bieten über die folgenden Rufnummern einen Ruf- Service an:
ES
Teléfonos decontacto | Las tres cooperativas del taxi de Sevilla tienen servicio de petición de taxi por teléfono, en los siguientes teléfonos:
ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Der technische Kontakt und DNS Kontakt muss folgendem Kontakttyp entsprechen:
El Técnico de contacto y Contacto DNS de corresponderse con el siguiente tipo de contacto:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Frequency 55 asphärische haben eine asphärische Fläche, mehr wie die Form unserer Hornhaut auf, die den Kontakt geht LNET ist so Komfort viel höher.
ES
Frecuency 55 Aspheric tienen una superficie asférica, más parecida a la forma de nuestra córnea sobre la que va la lnete decontacto, por lo que la comodidad es mucho mayor.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
Welches sind meine Kontakt optionen?
¿Cuáles son mis opciones decontacto?
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
Kontakt für Unternehmen, Organisationen
Datos decontacto para empresas y organizaciones
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Kontaktconexión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Knüpfe neue Kontakte und erweitere Dein professionelles Netzwerk.
Haz nuevas conexiones y expande tu red profesional.
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wir müssen sicherstellen, dass es echte Kontakte und Verbindungen gibt und wir die Dinge zum Laufen bringen.
Tenemos que asegurar que exista una conexión y comunicación real y que la cosa se ponga en marcha.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nutz deine Kontakte bei der Versicherung und finde alles über einen Kerl namens Maxwell Dent raus.
Usa tus conexiones en tu trabaj…...para averiguar lo que puedas sobre Maxwell Dent.
Korpustyp: Untertitel
Knüpfe direkt sexuelle Kontakte zu Singles, Paaren und Gruppen
Logra conexiones sexuales con solteros, parejas, y grupos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Ware soll elektrische Drähte mit Kontakten (Anschlüssen) oder Kontaktelementen an deren Ende isolieren und fixieren.
El producto está destinado a aislar y mantener en su sitio cables eléctricos con conexiones (bornes) o elementos de contacto en los extremos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Tamarianer war gewillt, unser Leben auszulöschen, nur wegen der Hoffnung auf Kommunikation und Kontakt.
El tamariano murió por una buena causa. Para ayudarnos a establecer una comunicación, una conexión.
Korpustyp: Untertitel
Über das Internet wird ständiger Kontakt mit Paris gehalten.
ES
Internet mantiene la conexión permanente con París.
ES
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Die türkische Außenpolitik trägt zu diesem Aufeinanderzugehen bei und hilft ihren unmittelbaren Nachbarschaften, den Kontakt zueinander zu finden.
La política exterior de Turquía contribuye a esa conciliación y facilita las conexiones entre sus vecinos inmediatos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nina war unser einziger Kontakt zu Alvers.
Alvers lo tiene y Nina era nuestra única conexión con Alvers.
Korpustyp: Untertitel
Logge dich bei Adult FriendFinder ein, und finde direkt sexuelle Kontakte zu Singles, Paaren und Gruppen.
Accede a Adult FriendFinder y has conexiones sexuales instantáneas con solteros, parejas y grupos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
kontaktcon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Wachoffizier kann nicht der einzige Seemann gewesen sein, der kontakt hatte.
El Oficial de Cubierta no puede ser el único marinero con quien ha tenido contacto.
Korpustyp: Untertitel
kontakttrabajar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das hotel Eden bietet zahlreiche serviceleistungen, damit sie mit ihren mitarbeiterteams in kontakt bleiben können.
El hotel Eden propone numerosos servicios para que pueda trabajar con su equipo.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
kontaktpóngase contacto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie nicht mit unserer Arbeit zufrieden, bitte kontakt mit usbefore so dass ein neutral oder negativ Feedback.
Si usted no está satisfecho con nuestro trabajo, por favor póngase en contacto con usbefore dejar una regeneración neutral o negativa.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
kontaktlíquidos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kolben-Materialien aus ETFE bieten hervorragende chemische Resistenz bei direktem Flüssigkeits- kontakt.
El material ETFE, inerte químicamente, ofrece una excelente resistencia al entrar en contacto directo con los líquidos.
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
kontaktcontacte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
kontakt aufnehmen, karriere, innovation und tradition, Unternehmen Zeiss, Carl Zeiss, sports optics, Weltmarktführer in Sportoptiken, wetzlar, carl zeiss sports optics, Hersteller, presse, Zeiss
contacte con nosotros, empleo, innovación y tradición, Empresa Zeiss, carl zeiss, sports optics, líder mundial de óptica deportiva, wetzlar, carl zeiss sports optics, fabricante, prensa, zeiss
Sachgebiete: astrologie sport jagd
Korpustyp: Webseite
kontaktquiénes somos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
kontaktieren sie uns - allgemeine mietbedingungen - gesetzliche erwähnungen - sitemap - presse bereich - wer-sind-wir - kontakt buchung
contáctenos - condiciones generales de reserva - menciones legales - Mapa del sitio - espacio prensa - quiénessomos - solicitud de información
Um persönlicher Informationen zu aktualisierung oder zu ändern, wenden Sie sich bitte an uns und senden Sie das E-Mail mit den Ungenauigkeiten die zu verändert werden sollen, mit den Absender um mit ihnen in kontakt zu treten.
Para modificar/actualizar información, por favor reenvíe el mensaje que contiene las imprecisiones al remitente con los detalles de la modificación solicitada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
kontaktcontacto con
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für weitere Antrag und für eine Herausforderung sie für den nächsten Kampf nach Ende November kontakt ihr Manager Herr.
Para mayor solicitud y cualquier su reto para la próxima pelea después de finales de noviembre en contactocon su gerente, el señor.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
kontaktcontacta con sobre cualquier detalle
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
kontakt uns mietwagen auf ibiza, mietwagen auf formentera, mietwagen auf mallorca oder mietwagen auf menorca
contacta con nosotros sobre cualquier detalle del alquiler de coches para Ibiza, Formentera, Mallorca o Menorca
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite