linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kontoauszug extracto 93
extracto de cuenta 6 . .

Verwendungsbeispiele

Kontoauszug extracto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf meinem letzten Kontoauszug habe ich gesehen, dass mir dafür Gebühren berechnet wurden. ES
Según mi último extracto de cuenta, el banco me ha cobrado una comisión. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Hinweis: Am letzten Kontoauszug des letzten Jahres finden Sie eventuell Hinweise zum ersten Zahlungstermin für das aktuelle Jahr.
Nota: Puede averiguar con facilidad la fecha del primer pago si consulta el último extracto bancario del año anterior.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dorthin schicke ich Ihre Kontoauszüge und Aktienübersichten.
Allí enviaré regularment…...la información de sus fondos y sus extractos.
   Korpustyp: Untertitel
Nutzen Sie echtes Cross-Selling-Potenzial – mit relevanten, personalisierten Werbebotschaften werden alltägliche Rechnungen und Kontoauszüge zum wirksamen Marketinginstrument. ES
Convierta sus documentos transaccionales normales en un eficaz vehículo de marketing, añadiendo elementos promocionales personalizados en facturas y extractos mensuales. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
seine Existenz nur durch eine andere Bescheinigung als einen Kontoauszug nachgewiesen werden kann,
si su existencia sólo puede probarse mediante un certificado distinto de un extracto de cuenta;
   Korpustyp: EU DCEP
Transaktionsdokumente wie Kontoauszüge werden in Hausdruckereien gedruckt und von dort versendet. ES
Los documentos transaccionales, como los extractos bancarios, se imprimen y envían desde centros de producción de impresión internos. ES
Sachgebiete: oeffentliches auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Dieser importierte Kontoauszug enthält Investitionsbuchungen ohne Wertpapiere. Derartige Buchungen werden ignoriert.
El extracto importado contiene asientos de inversión sin valor bursátil. Estos asientos serán ignorados.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beide Nummern sind auf Ihren Kontoauszügen zu finden.
Puedes encontrar ambos números en tus extractos bancarios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
genauer Zeitraum, auf den sich der Kontoauszug bezieht;
el periodo preciso al que se refiere el extracto de cuenta;
   Korpustyp: EU DCEP
Was sind monatliche Kontoauszüge und wie erhalte ich sie?
¿Qué son los extractos mensuales y cómo obtenerlos?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kontoauszug über einen Abrechnungszeitraum .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kontoauszug"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hab deinen Kontoauszug gesehen.
He visto tu saldo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein toter Mann kriegt keinen Kontoauszug!
Pero escuch…...un hombre muerto no puede ganar nada.
   Korpustyp: Untertitel
Der monatliche SkyMiles Insider (Ihr SkyMiles-Kontoauszug)
SkyMiles Monthly Insider (Su estado de cuenta de SkyMiles)
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Registerkarte "Kontoauszug“. ES
Pulsa el vínculo Mi cuenta. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und ob, -ich hab'nen Kontoauszug von dir gesehen.
Joder, sí que los tienes. He visto tu saldo.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie noch irgendwelche merkwürdigen Kosten auf ihrem Kontoauszug?
¿Ve otros cargos extraños en su resumen?
   Korpustyp: Untertitel
Warum sehe ich ausstehende Zahlungen für Spotify auf meinem Kontoauszug?
¿Por qué veo cargos pendientes de Spotify en mi estado de cuenta?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Abbuchung erscheint am Monatsende auf Ihrem Kontoauszug.
El débito se mostrará al final del mes en tu cuenta bancaria.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf Ihrer Kopie des unterschriebenen Bezahlungsformulars oder Kontoauszugs.
En su copia del formulario de cargos firmado o estado de facturación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ich kann alles nehmen, was mit Haiti zurückverbindet, jedes Dokument, jeden Kontoauszug, alles davon.
Puedo tener todo lo que te conecta con haiti, cada documento, cada declaración bancaria, todo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abbuchung erscheint innerhalb von 48 Stunden nach dem Einkauf auf Ihrem Kontoauszug.
El cargo se reflejará a las 48 horas de realizar la compra.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es wird also, auf Ihren Kontoauszug, keine Zeile "Rückerstattung für Ihre Verkaufeinstelungserklärungen" hinzugefügt.
Por tanto, no se añade ninguna línea "reembolso de sus ventas no finalizadas" en su estado de cuenta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sich auch einen Kontoauszug mit Informationen zu Zahlungen und Gebühren herunterladen.
También podrá acceder a un informe descargable en la sección “Historial” de su Cuenta.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte geben Sie die restliche Kreditmenge vom letzten Kontoauszug des letzten Jahres an. Sie sollten das Feld nicht leer lassen.
Por favor introduzca la cantidad que tras el último pago del año pasado faltaba por devolver. No deberia dejar ese campo en blanco.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
wenn Sie mit einer Kreditkarte bezahlt haben, wird die Rückerstattung innerhalb von 4 Wochen auf Ihrem Kontoauszug erscheinen. IT
La informamos que para los pedidos pagados con Tarjeta de Crédito los reembolsos pueden tardar hasta 4 semanas para ser visibile en Su cuenta bancaria. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie auch, dass die Rückerstattung auf Ihrem Kontoauszug mit dem Namen Zerogrey oder ZerogreyWeb bezeichnet wird. IT
El reembolso se realiza a nombre de Zerogrey o ZerogreyWeb. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mein Kreditkarten-Kontoauszug zeigt Einzahlungen auf mein Betsson Konto an, die ich an diesem Tag nicht gemacht habe.
Puedo ver depósitos hechos a mi cuenta de Betsson en mi estado de cuenta de mi tarjeta de crédito pero en esas fechas no he hecho ningún deposito.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachte, dass Kreditkarten-Einzahlungen mit einer Verzögerung von 3 bis 5 Werktagen auf deinem Kontoauszug erscheinen.
Por favor note que los depósitos por tarjeta de crédito por lo general aparecen en su estado de cuenta 3 a 5 días después que se hacen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Bearbeitung durch Ihre Bank und die Ausweisung auf Ihrem Kontoauszug kann jedoch bis zu 30 Tage dauern.
Procesaremos su reembolso de inmediato, pero puede tomar hasta 30 días para que su banco lo procese y para que se vea reflejado en su estado de cuenta.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Referenz auf Ihrem Kontoauszug ist . (Es erscheint weder erotischer bzw. sexueller Inhalt noch der Name unserer Website).
La referencia que aparecerá en su cuenta es . (no erótico ni sexual, ni el nombre de la web).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass die Anzahlung in Höhe von 30 % als VTF "ESPRIT VACANCES" auf Ihrem Kontoauszug erscheint. EUR
El depósito del 30% aparecerá como VTF "ESPRIT VACANCES" en el estado de cuenta bancario. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach dem Intro schauen wir uns das Kissen vom Sessel neben Winks Tisch an und erhalten einen Kontoauszug.
Tras la introducción, miramos el cojín del sillón situado al lado de la mesa de Wink y obtendremos un estado de cuenta.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Bank öffnen wir das Portemonnaie, benutzen die Cashcard mit dem Kontoauszugdrucker und schauen uns den Kontoauszug an.
Entramos en el banco, y allí abrimos la billetera, usamos la CashCard con la impresora del estado de cuenta y luego observamos el estado de cuenta.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
an dem Arbeitstag, an dem die Eigenmittel dem Konto der Kommission gutgeschrieben werden, einen Kontoauszug bzw. eine Gutschriftsanzeige, in dem bzw. in der die gutgeschriebenen Eigenmittel ausgewiesen sind;
el día laborable en el que se abonen en la cuenta de la Comisión los recursos propios, un estado de la cuenta o un aviso de ingreso en cuenta de los recursos propios;
   Korpustyp: EU DGT-TM
unbeschadet des Buchstabens a spätestens am zweiten Arbeitstag nach Gutschreibung der Eigenmittel auf dem Konto der Kommission einen Kontoauszug, in dem die Gutschrift der Eigenmittel ausgewiesen ist.“
sin perjuicio de lo dispuesto en la letra a), a más tardar el segundo día laborable tras el abono en cuenta, un estado de la cuenta en el que figure el ingreso de los recursos propios.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Annahme der Erklärung, werden die Monatsprovisionen, in dem dieser Verkauf beendet wurde, neu berechnet und auf Ihren Kontoauszug korrigiert.
Una vez aceptada, el importe de la comisión del mes en el que se cerró esa venta se recalculará y se corrige en su estado de cuenta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Annahme Ihrer Erklärung, werden die Monatsprovisionen, in dem der betreffende Verkauf beendet wurde, automatisch neu berechnet und auf Ihren Kontoauszug korrigiert.
Después de la aceptación, el importe de la comisión del mes en que se cerró la venta, se recalcula y se corrige en su estado de cuenta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel, Singapur derzeit sind Beweise für einen Flug in und aus Thailand zusammen mit einem Kontoauszug, die eine minimale Menge an Geld.
Por ejemplo, Singapur requiere evidencia de un vuelo en y fuera de Tailandia junto con un estado de cuenta que muestra una cantidad mínima de dinero.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anwahl von Kontoauszug schaltet die automatische Zuweisung von Kategorien ein. Die Anwahl von Historische Daten schaltet diese Zuweisung aus. Verwenden Sie die letztere Einstellung, wenn Sie Daten von anderen Finanzapplikationen einlesen.
Seleccionar Resumen bancario activa la conciliación automática de categoría, que se desactiva en caso de Datos históricos. Utilice el último si importa archivos de otras aplicaciones de gestión de finanzas personales.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„Die Mitgliedstaaten oder die von ihnen benannten Stellen übermitteln der Kommission auf elektronischem Weg und spätestens am zweiten Arbeitstag nach Abschluss eines jeden Vorgangs einen Kontoauszug, in dem die betreffenden Bewegungen ausgewiesen sind.“
«Los Estados miembros o los organismos que estos designen enviarán a la Comisión, por medios electrónicos, a más tardar el segundo día laborable tras la realización de cada operación, un estado de la cuenta en el que figuren los movimientos correspondientes.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du kannst auch auf deinem Kontoauszug oder deiner Kreditkartenabrechnung nachsehen, an welchen Anbieter du den Betrag des Tickets gezahlt hast. momondo hat keinerlei Informationen über deine Buchung und daher können wir leider keine Änderungen vornehmen oder dir eine Bestätigung zusenden. ES
También puedes mirar tu cuenta bancaria y comprobar la empresa que realizó el cargo. momondo no tiene ninguna información sobre tu reserva, y por ello desafortunadamente no podemos cambiarla o mandarte ninguna información sobre la misma. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Für die Bearbeitung der Zugangsunterlagen wird eine Gebühr in Höhe von 30,00 € erhoben. Die Zahlung ist mit Vorlage der Zugangsunterlagen durch Kontoauszug oder Bareinzahlungsbeleg nachzuweisen, andernfalls ist eine Teilnahme nicht möglich. DE
Por el trámite de los documentos de acceso se aplica una tasa de 30,00 €. El pago deberá acreditarse mediante la presentación de documentos de acceso, el documento de prueba de la transferencia bancaria o justificante del ingreso en efectivo, de lo contrario no será posible continuar con el proceso de admisión. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung der Zugangsunterlagen Für die Bearbeitung der Zugangsunterlagen wird eine Gebühr in Höhe von 30,00 € erhoben. Die Zahlung ist mit Vorlage der Zugangsunterlagen durch Kontoauszug oder Bareinzahlungsbeleg nachzuweisen, andernfalls ist eine Teilnahme nicht möglich. DE
Cuotas en la HfKM Para el trámite de documentos de inscripción se aplica una cuota de €30,00. El pago deberá acreditarse mediante un documento de transferencia bancaria o un justificante de ingreso en efectivo junto con los documentos de inscripción, de lo contrario no será posible continuar con el proceso de admisión. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Kopie Ihres letzten Kontoauszugs (nicht mehr als 60 Tage alt) oder einen Brief Ihrer Bank (auf Englisch), der nachweist, dass Sie über ausreichende Mittel für die Dauer Ihres Studienaufenthalts in New York verfügen.
Una copia de un estado de cuenta bancario reciente (no más de 60 días) o una carta de su banco (en inglés) que demuestre que usted tiene los fondos suficientes para la duración de sus estudios en New York.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für Deltas monatlichen SkyMiles-Kontoauszug (The Insider) anmelden, bleiben Sie stets über Ihren Meilenstand auf dem Laufenden, wissen, wie weit Sie noch von Ihrem nächsten Bonusflug und Medallion®-Status entfernt sind, und erhalten Nachrichten über die aktuellsten Ereignisse bei Delta.
Al inscribirse para recibir mensualmente el estado de cuenta de SkyMiles de Delta (The Insider), podrá mantenerse al día con su saldo de millas, conocer qué tan cerca está de obtener su siguiente viaje de premio y categoría Medallion®, y recibir noticias de las últimas novedades en Delta.
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite