linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Konversion conversión 126

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konversation conversación 231
.
direkte Konversion .
MHD Konversion .
magnetohydrodynamische Konversion .
photovoltaische Konversion . .
konverse Relation .
System der obligatorischen bilateralen Konversion .

Konversation conversación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dir steht eine Vielzahl von LINE-Stickern zur Auswahl, um sie zu deinen Konversationen hinzuzufügen.
Escogé entre una gran variedad de stickers de LINE y agregá diversión a tus conversaciones.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Dort habe sie festgestellt, dass eine Konversation von US-Senator Strohm Thurmond abgehört wurde.
Allí tuvo ocasión de comprobar que se interceptaba una conversación del senador de los EE.UU Strohm Thurmond.
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Vater hatte seit mindestens 20 Jahren keine Konversation mehr.
Mi padre no ha mantenido una conversación en 20 años.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst einen kompletten Chat löschen, eine komplette Konversation löschen, ohne den Chat zu löschen oder einzelne Nachrichten löschen.
Puedes borrar un chat entero, eliminar los mensajes de una conversación sin borrar el chat, o borrar mensajes individuos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, daß diese Konversation jetzt ganz am Anfang schon gezeigt hat, wo die Probleme in diesem Zusammenhang liegen.
Creo que esta conversación mantenida ahora al principio del todo ha mostrado donde se encuentran los problemas en este contexto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Molly, Konversation zu machen, ist nicht Ihr Gebiet.
Molly, por favor no sientas la necesidad de sacar tema de conversación. No es tu especialidad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten hart, nehmen uns aber auch Zeit zum Lachen, genießen geistreiche Konversation abseits formeller Anlässe und feiern unsere Erfolge.
Trabajamos duro, pero también tenemos tiempo para reír, disfrutar de animadas conversaciones fuera del marco laboral y celebrar nuestro éxito.
Sachgebiete: astrologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die zweite Idee ist, dass die Deprivation sozialer Interaktion nämlich menschlicher Konversation die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass das Gehirn halluzinierte Gespräche produziert.
La segunda idea es la de que la privación de intercambio social -a saber, conversación humana- aumenta la probabilidad de que el cerebro produzca conversaciones alucinadas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leonard, haben wir hier eine ernste Konversation oder nicht?
Leonard, ¿tenemos una conversación seria o no?
   Korpustyp: Untertitel
wir wollten eine App schaffen, die eure Interaktionen einfacher macht und die Konversation an erste Stelle stellt.
queremos ofrecer una aplicación que haga las interacciones más fáciles y que anteponga las conversaciones a otras funcionalidades.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konversion

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Konversation ist ungehörig!
¡Lo que dice es escandaloso!
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest ist Konversation.
El resto es conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Konversation (ab B2) DE
Club de conversación en Berlín (comienza en A2.1) DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Vielleicht will er eine Konversation.
Tal vez entonces quiera conversar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat die Konversation geendet?
¿Cómo ha terminado la conversación?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist nur Konversation.
Pero esto es sólo conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konversation gefällt mir nicht.
Mamá, no me siento cómodo en esta conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann eine Konversation bremsen.
Una conversación de bar.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie Bestandteil der Konversation.
Forma parte de la conversación
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich stehe auf gute Konversation.
Tengo debilidad por las buenas charlas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine menschliche Konversation.
Esto es una conversación humana.
   Korpustyp: Untertitel
Italienisch lernen bei einer Konversation ES
Aprender el italiano conversando en clase ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Um eine Konversation zu löschen
Para eliminar los mensajes de un chat
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grammatik und Konversation (15 Stun.. ES
Español y conversación 15 horas ES
Sachgebiete: film verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Konversation ist nicht gerade unsere Stärke.
Pienso que el diálogo no es nuestro fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten mich hier bloß zur Konversation?
¿Me mantuvo vivo para hablar inglés?
   Korpustyp: Untertitel
zur Konversion von Atomwaffen in Energieressourcen
sobre la reconversión de las armas nucleares en recursos energéticos
   Korpustyp: EU DCEP
Das bedeutet viel Arbeit, so eine Konversion.
Da mucho trabajo convertirse.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konversation ist nicht sehr gut.
Esta conversación no es muy buena.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für eine Konversation?
Que es esta conversación de aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Kellner? Diese Konversation ist nicht sehr gut.
Mozo?, esta conversación no esta muy buena.
   Korpustyp: Untertitel
Reden mehrere, ist es eine Konversation.
Sólo de a dos puede haber una conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine verständliche Konversation zuviel verlangt?
¿Qué pasó con las conversaciones coherentes?
   Korpustyp: Untertitel
Das merke ich an deiner Konversation.
Lo sè por tu conversaciòn.
   Korpustyp: Untertitel
Und zu langweiliger Konversation zu lächeln.
- y sonreír en conversaciones vanas.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennt sich die Kunst der Konversation.
Se llama el arte de la conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte diese Konversation nicht weiterführen.
No quise continuar la conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Das merke ich an deiner Konversation.
Lo sé por tu conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine ganze Konversation verbraucht.
Me he quedado sin conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich nicht zur Konversation.
Yo no te quiero por tu conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Du missverstehst einen Befehl als Konversation.
Confundes una orden con una conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führe gewöhnlich keine Konversation mit Dieben.
No tengo por costumbre conversar con ladrones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, es gäbe etwas mehr Konversation.
Yo pensaba que habría más conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, ich bin gut im Konversation machen.
Mama, se me da bien hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine ganze Konversation verbraucht.
Me he quedado sin conversaciòn.
   Korpustyp: Untertitel
Optimieren Sie die Konversation während der Mahlzeiten
Para optimizar los intercambios durante las comidas
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das nennt man eine irrationale Konversation, nicht?
Esto es lo que se llama una conversación irracional, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Auf diese Weise wird eine Konversation schwierig.
Si lo hace, tener una conversación será un poco difícil.
   Korpustyp: Untertitel
Italienisch sprechen in einer praxisnahen Konversation ES
Hablar italiano en una conversación práctica ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Gute Englischkenntisse, besonders im Bereich der Konversation.
Las tutorías eran muy buenas y completas.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Tippe und halte die Konversation oder Gruppe
Mantén pulsado la conversación o grupo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich muss Teil dieser Konversation sein.
Quiero ser parte de esta conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verabredung, keine Konversation, nur eine Kaltenhochzeiteinladung.
No compromiso, ninguna conversacion, solo una invitacion fria de la boda.
   Korpustyp: Untertitel
Konversation Für Fortgeschrittene ab Niveau C1: DE
Conversación Para avanzados a partir de C1: DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Noch besser für die Tubeless Konversion geeignet.
DOC BLUE PROFESSIONAL La mejor opción pra conversiones tubeles.
Sachgebiete: gartenbau auto foto    Korpustyp: Webseite
Praktische Übungen zur gesteuerten Konversation sowie Wortschatz.
Prácticas de conversación controladas y ejercicios de vocabulario.
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Übungen zur Konversation, zum Hörverstehen und Wortschatz..
Prácticas de conversación, audiciones y vocabulario.
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Maßgeschneiderte Konversation zum Erreichen Ihrer Ziele
Adapta el discurso para lograr tus objetivos
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Wie können wir einerseits zur Konversion ermuntern und andererseits Firmen bestrafen, die sich um Konversion bemühen?
¿Cómo podemos, por un lado, fomentar la diversificación, y por otro, penalizar a las empresas que intentan diversificarse?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Molly, Konversation zu machen, ist nicht Ihr Gebiet.
Molly, por favor no sientas la necesidad de sacar tema de conversación. No es tu especialidad.
   Korpustyp: Untertitel
Die Konversation endet nicht, nur weil du den Raum verlässt.
La conversación no termina sólo porque dejas la sala.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt sehr interessant. Was ist das für eine Konversation?
Eso suena muy interesante. - ¿Qué clase de conversación es esta?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird zur langweiligsten Konversation, die ich je geführt habe.
Esta se está volviendo una de las conversacione…más aburridas que haya tenido.
   Korpustyp: Untertitel
Warum solltest du nicht mal eine Konversation mit Hannibal führen?
¿Por qué no hablas con Hannibal?
   Korpustyp: Untertitel
Wir ehren unser Essen mit guten Manieren und netter Konversation.
Honramos la cena, tenemos modales y conversamos educadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater hatte seit mindestens 20 Jahren keine Konversation mehr.
Mi padre no ha mantenido una conversación en 20 años.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Konversation dadurch abbrechen, dass ich mich ekle?
¿lntentas darme asco para terminar esta conversación?
   Korpustyp: Untertitel
"Konversation ist ein Kreislauf." Von Ralph Waldo Emerson.
'La conversación es un juego de circulos.' Ralph Waldo Emerson.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konversation sollten wir hinter verschlossenen Türen fortsetzen.
Esta pequeña conversación es mejor tenerla a puerta cerrada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, die Konversation in diesem Land zu ändern.
Estoy intentando cambiar el discurso en este país.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wenn Sie keine Konversation wollen, setzen Sie sich.
Está bien. Si no le apetece un poco de charla, siéntese.
   Korpustyp: Untertitel
Die Qualität der Konversation bestimmt, wie schnell der Sand rieselt.
La arena baja según la calidad de la conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mit dieser Cassette könnte ich die Konversation ankurbeln.
Yo creía que la cint…iba a estimular la conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kind hat nichts zu tun mit dieser "Konversation".
Mi hijo no tiene nada que ver con esta "conversación".
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, vor die Klasse. Lesen Sie Konversation Nr. 5.
Pasa aqu…...al frente de la clase, y lee la conversación número 5.
   Korpustyp: Untertitel
Die Qualität der Konversation bestimmt, wie schnell der Sand rieselt.
La arena fluye de acuerdo con la calidad de la conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte "nichts sagen" diese Konversation nicht noch kürzer gemacht?
¿Y si no hablaras, no sería más breve la conversación?
   Korpustyp: Untertitel
Leonard, haben wir hier eine ernste Konversation oder nicht?
Leonard, ¿tenemos una conversación seria o no?
   Korpustyp: Untertitel
Er verweigerte jede weitere Konversation mit dem General.
Él rechazó cualquier otra conversación con el general.
   Korpustyp: Untertitel
BONOskype Konversation auf Spanisch, wann und wo Sie wollen ES
BONOskype Conversación en español, cuando y donde usted quiera ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich habe dieselbe Konversation schon mit Wilson geführt.
Ya tuve esta conversación con Wilso…solo síganme en ello.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte "nichts sagen" diese Konversation nicht noch kürzer gemacht?
¿Si no hablaras no haría…...una conversación más corta?
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Stunden trübsinnige Konversation, das ist teuer bezahlt.
Por dos horas de triste conversación, es un precio muy alto.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es Sie umbringen, nur ein bisschen Konversation zu betreiben?
¿Te mataría intentar mantener poco de conversación?
   Korpustyp: Untertitel
Aufstehen. Hierher, vor die Klasse. Lesen Sie Konversation Nr. 5.
Brad, ¿por qué no te levantas aquí en frente de la clase y lees la conversación número cinco?
   Korpustyp: Untertitel
Um eine einzelne Nachricht aus einer Konversation zu löschen:
Para eliminar un chat individual o de grupo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um eine einzelne Nachricht aus einer Konversation zu löschen:
Para eliminar uno o más mensajes de una conversación:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich versichere Ihnen, die Konversation war völlig glaubwürdig.
Le aseguro, esa conversación fué completamente auténtica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde keinen Beweis dafür in Ihrer Konversation.
No encuentro evidencia de ese sentir en su conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestimmen Konversation, Grammatik, Zeitungsartikel oder TV-Nachrichten. DE
Usted define la conversación, gramática, artículos del diario o noticias de la televisión. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Verpassen Sie keine einzige Konversation und keine einzige Anfrage mehr. ES
Nunca pierdas una sola conversación o pedido ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
DELE 40 Unterrichtsstunden Workshop Handelsspanisch Workshop Konversation und Grammatik ES
DELE 40 clases Español de los Negocios y para el Trabajo Repaso de Gramática y Conversación ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Der Kurs baut auf Konversation, Rollenspiele und Situationstrainings.
El curso se centra en la conversación, los juegos interpretativos, las puestas en situación.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie die Kunden in die Konversation ein
Cómo hacer que los clientes participen en la conversación
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Um eine einzelne Nachricht aus einer Konversation zu löschen:
Para borrar un chat individual o de un grupo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um eine einzelne Nachricht aus einer Konversation zu löschen:
Para borrar un mensaje de una conversación:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Multimedia-Inhalte im Rahmen Ihrer Konversation an.
Vea contenido multimedia en el contexto de su conversación.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Erst im Anschluß daran ist wieder eine normale Konversation möglich.
Recién después de esto es posible una conversación normal.
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
App bietet umfangreiches Sprachenlernen mit Grammatik-, Konversations- und Themenkursen
La aplicación ofrece una experiencia de aprendizaje de idiomas completa con cursos temáticos, de gramática y de conversación
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Etwas anderes als freundliche Konversation kennt man hier nicht. ES
Nunca se oponen a entablar una buena conversación. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Broschüren enthalten Informationen, Daten und bieten Anreize zur Konversation.
Contiene información, vocabulario, ejercicios y temas de conversación.
Sachgebiete: film verlag philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Konversions entsprechen der Anzahl der konvertierten Visits.
Las conversiones representan el número de visitas que han transformado.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Weitere Kursinhalte sind Textlektüre als Basis der Konversation, Hörverständnis und weiterführende Konversation zu allgemeinen Themen, argumentieren, Schreiben von Briefen und kurzen Texten, Anwenden idiomatischer Ausdrücke und Redewendungen.
Textos escritos son la base para la conversación. Ejercicios de escucha y conversación sobre temas no especializados; argumentación, redacción de cartas e historias. Expresiones idiomaticas.
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Dort habe sie festgestellt, dass eine Konversation von US-Senator Strohm Thurmond abgehört wurde.
Allí tuvo ocasión de comprobar que se interceptaba una conversación del senador de los EE.UU Strohm Thurmond.
   Korpustyp: EU DCEP
Dachte ich mir, dass Sie die lautstarke Konversation nicht so gemeint haben.
No, no creí que quisieras respaldar esa conversación recia que tuvimos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Konversation beenden, indem ich sage, dass du ein Unikum bist.
Bueno, dejame cerrar esta conversación diciendo que eres un tipo único.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur Konversation eröffne…..auf kontroverse Art…..die Mem so mag.
Simplemente quise empezar una conversación de forma controversial que tanto le place a la señora.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht die Art der Konversation, die ich im Kopf hatte.
- No es la estimulación que pienso.
   Korpustyp: Untertitel
Bei etwa 1% der Probanden war eine geringe Konversion von Losartan in den aktiven Metaboliten festzustellen.
En cerca del uno por ciento de los sujetos estudiados se observó una transformación mínima de losartán en su metabolito activo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei etwa 1% der Probanden war eine geringe Konversion von Losartan in seinen aktiven Metaboliten festzustellen.
En cerca del uno por ciento de los sujetos estudiados se observó una transformación mínima de losartán en su metabolito activo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA