Unter den vielen alten Büchern, die hier angeboten werden, findet sich so manche Kostbarkeit.
Entre los muchos libros antiguos que se ofrecen aquí, hay algo de tesoro.
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
Wir dürfen nicht vergessen, dass Süßwasser möglicherweise die größte Kostbarkeit des einundzwanzigsten Jahrhunderts ist!
No olvidemos que el agua potable es quizás el tesoro más preciado del siglo XXI.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Deckel des Buches ist nicht die wahre Kostbarkeit.
Las tapas no son el verdadero tesoro.
Korpustyp: Untertitel
Bei solchen Kostbarkeiten erstaunt es nicht, dass in der Bibliothek wechselnde Ausstellungen zu unterschiedlichen Themen zu sehen sind.
DE
Con tales tesoros no es de extrañar que en la biblioteca se puedan visitar exposiciones sobre diversas temáticas que se renuevan cada cierto tiempo.
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Wenn es allerdings um den Schutz dieser Kostbarkeit geht, erwartet man, dass diese Länder die Verantwortung dafür alleine tragen.
Sin embargo, cuando se trata de proteger este tesoro global, se espera que estos países carguen solos con el peso.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber das hier ist wirklich eine kleine Kostbarkeit.
Pero eso sí es un auténtico tesoro.
Korpustyp: Untertitel
Kostbarkeiten aus fernen Ländern entdecken In unseren ROBINSON CLUBS mit WellFit-Spa-Angebot vereinen wir beste Wellnessgenüsse aus aller Welt:
Descubra tesoros de tierras lejanas Nuestros resorts ROBINSON CLUB con programas spa WellFit combinan las mejores experiencias de spa de diferentes lugares del mundo:
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und diese Kostbarkeit ist die Essenz der Schöpfung.
Y este tesoro es la esencia de la creación.
Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie doch an einer Führung zu den Kostbarkeiten der königlichen Familie teil, darunter auch Queen Mary’s Dolls’ House, das größte Puppenhaus der Welt.
Visítalo para ver tesoros reales, entre los que se incluye una casa de muñecas de la Reina María, la más grande del mundo.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Aber das hier ist wirklich eine kleine Kostbarkeit.
Außerdem garantiert die Erklärung Lanzarotes zum Biosphärenreservat von 1993 den Erhalt der natürlichen Kostbarkeiten der Insel.
Asimismo, la declaración de Lanzarote como Reserva de Biosfera en 1993, añade la garantía de la conservación de los valores naturales de la Isla.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Herrscher vom Mittelalter bis in die Neuzeit schätzten Email als Kostbarkeit und ließen außergewöhnliche Kunstwerke damit veredeln.
ES
soberanos de épocas que abarcan desde la Edad Media hasta la Edad Moderna han apreciado el esmalte vitrificado como material de gran valor y han hecho ennoblecer con él obras de arte excepcionales.
ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Allzuoft haben wir das ölverschmutzte Gefieder todgeweihter Seevögel nach Tankerhavarien gesehen, zu gegenwärtig sind die Bilder von kriegerischen Konflikten um den Zugang zu Förderstellen, als daß noch ein ungetrübter Gedanke an die Kostbarkeit des »schwarzen Goldes« aufkommen könnte.
DE
Demasiadas veces hemos visto el plumaje negro pegoteado de las aves bautizadas de muerte en el petróleo derramado por algún buque - tanque averiado; demasiado presentes nos son las imágenes de conflictos bélicos por el acceso a los lugares de extracción, como para que subsista en nosotros un pensamiento inocente respecto del valor económico del oro negro.
DE
1300 v. Chr., Yin-Dynastie (Shang) von Alkohol bis spät in das Instrument des Dankes, in die Kostbarkeit von drei Schafe im Schafspelz Kopf Dekoration.
1300 aC, la dinastía Yin (Shang) de finales de licor en el instrumento de gracias, en la preciosidad de tres ovejas en el ganado ovino la cabeza de decoración.
Das 600 Zimmer große Schloss ist der Arbeitssitz der königlichen Familie und eine kulturgeschichtliche Kostbarkeit.
Este edificio de estilo barroco esta residencia y lugar de trabajo de la realeza sueca que cuenta con 600 habitaciones.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Das konfuzianische Heiligtum ist eine architektonische Kostbarkeit und bis heute Schauplatz von Ritualen zu Ehren der königlichen Ahnen.
ES
Verdadera joya arquitectónica, en este santuario confuciano se siguen practicando ritos en honor de los reyes desaparecidos.
ES
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
Der teure Rohstoff und die aufwändige, hochtechnologische Zucht bei hohen Temperaturen machen Calciumfluorid zu einer Kostbarkeit von höchster Reinheit.
Esta costosa materia prima y su compleja fabricación a altas temperaturas con alta tecnología convierten al fluoruro de calcio en un material valioso, de una pureza máxima.
Auch in den vielen kleinen, urigen Läden können Sie manche Kostbarkeit entdecken, wie handgefertigte Schmuckstücke und Accessoires im Jojó Art Shop (www.jojoartshop.com).
Las curiosas tiendas independientes también pueden producir verdaderas alhajas, como Jojó Art Shop (www.jojoartshop.com), para joyas y complementos hechos a mano.
Zhao Cai Jin Bao ist ein höflicher Ausdruck, der in der traditionellen chinesischen Sprache verwendet wird und ins Deutsche übersetzt "Ziehe Reichtum und Kostbarkeit an" bedeutet.
Zhao Cai Jin Bao es un término educado utilizado en chino tradicional que se podría traducir como “atrae abundancia y riquezas” y generalmente está asociado con la comida.
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Dies ist die Basis für die Kreation unserer Produkte, die Kostbarkeit und einen Hauch von Geschichte haben, aber auch Technologie und Innovation unserer Zeit vereinen.
Este es el motivo por el cual creamos productos que poseen la hermosura y el sabor de la historia, pero también la tecnología e innovación de nuestros tiempos.
Die Ursache des emotionalen Rückfalls der Darling Mermaid Darlings war folgende…Nachdem sie Chuck verloren hatten, hatten die Tanten Lily und Vivian eine höre Einschätzung, von der Kostbarkeit des Lebens.
Esta era la causa de la recaída emociona…...del las Encantadoras Sirenas Querida…...después de perder a Chuc…...las tías Lily y Vivian tenían una mejor apreciació…...de lo hermoso de la vida.
Korpustyp: Untertitel
Gerade vor ein paar Monaten drehte er den Film, der das Roma Web Fest mit „Prada wears the Devil“ gewann, eine kleine Kostbarkeit, die ein Crossover zwischen Kino und Mode darstellt.
Hace tan sólo unos meses realizó la película vencedora del Roma Web Fest: “El Diablo viste de Prada”, una pequeña joya que logra crear una combinación entre Cine y Moda.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Da die grenzenlose Weisheit Buddhas, des Einzigen Steuermanns der Lebewesen, Durch intensive Untersuchung seine Kostbarkeit erkannt hat, Sollten diejenigen, die frei von den Leiden Samsaras sein möchten, Beharrlich den kostbaren Geist des Bodhichittas bewahren.
Puesto que la sabiduría infinita de Buda, el Único Barquero de los seres sintientes, ha reconocido su validez después de reflexionar con detenimiento, aquellos que desean liberarse del sufrimiento del samsara deben mantener con firmeza esta preciosa mente de bodhichita.
Berry.En liefert mit YUMI das Beste aus Braunalgen in einem praktischen und wohlschmeckenden Gel-Pack und gibt somit jedem die Möglichkeit, diese Kostbarkeit aus den Ozeanen in die tägliche Ernährung mit aufzunehmen.
Berry.En con YUMI ofrece lo mejor de las algas pardas en una bolsa práctica de gel sabroso, proporcionando a todo el mundo la oportunidad de incluir este refuerzo oceánico de la salud en su dieta diaria.
spazieren sie über den Campo Santa Maria Nova und an der Chiesa dei Miracoli vorbei, einer entzückenden kleinen Kostbarkeit aus der Renaissance; oder Campo San Giovanni e Paolo und die Scuola Grande di San Marco; oder gehen Sie die herrlichen und zahlreichen alten Synagogen im jüdischen Ghetto besichtigen.
Tómese unos minutos para explorar los alrededores del hotel, pasando por Campo Santa Maria Nova y la Iglesia de los Milagros, una pequeña y cautivadora joya del Renacimiento, o por Campo San Giovanni e Paolo y la Scuola Grande di San Marco, o vaya a admirar las magníficas sinagogas antiguas que pueblan el barrio judío.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite