Accounting und Abrechnung Ermöglicht die Verfolgung von Druckaktivitäten und erleichtert die Druckkostenzuordnung zu Benutzern, Abteilungen und Kostenstellen.
ES
Contabilidad y cobros Permite realizar un seguimiento de los trabajos de impresión y facilita la imputación de gastos a usuarios, departamentos o centros de cobro
ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
Vermögenswerte in der Entwicklungs- oder Produktionsphase zu dem Betrag, der für die Kostenstelle nach den vorherigen Rechnungslegungsgrundsätzen des Unternehmens ermittelt wurde.
activos en las fases de desarrollo o producción, por el importe determinado para el centro de coste según los PCGA anteriores de la entidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist insbesondere für Abteilungen interessant, die als Kostenstellen oder eigene Geschäftseinheiten gelten und interne Kunden betreuen.
UK
Esta es una opción especialmente apropiada para departamentos que operan como centro de costes o unidades independientes que producen para clientes internos.
UK
D8A Einigen nationalen Rechnungslegungsanforderungen zufolge werden Explorations- und Entwicklungsausgaben für Erdgas- und Erdölvorkommen in der Entwicklungs- oder Produktionsphase in Kostenstellen bilanziert, die sämtliche Erschließungsstandorte einer großen geografischen Zone umfassen.
D8A En el marco de algunos requerimientos contables nacionales, los costes de exploración y desarrollo de las instalaciones de petróleo y gas en las fases de desarrollo o producción se contabilizan en centros de coste que incluyen todas las instalaciones que se encuentran en una amplia área geográfica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abfrage von Kosten nach Kostenstelle, Arbeitsplatz und der Art des Kostenelementes
Das Unternehmen soll diesen Betrag den zugrunde liegenden Vermögenswerten der Kostenstelle anteilig auf der Basis der an diesem Tag vorhandenen Mengen oder Werte an Erdgas- oder Erdölreserven zuordnen.
La entidad asignará este importe a los activos subyacentes del centro de coste de forma proporcional utilizando los volúmenes de las reservas o los valores de las reservas en esa fecha.
Übersichtlich von der Auswahl über die Bereitstellung/Lagerung, der Versandlogistik bis zur Verwaltung, Berechnung und Budgetierung – alles inklusive bis auf die Kostenstelle genau:
un proceso abierto y claro desde la selección, pasando por la puesta a disposición/almacenaje y la logística de envíos hasta la gestión, facturación y la confección de presupuestos. Todo está incluido, hasta el centrodecostos:
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ältere Menschen und Patienten sind mehr als eine Kostenstelle.
Las personas mayores y los pacientes son algo más que un elemento deudor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir nicht ganz genau wissen, wie groß eine bestimmte Kostenstelle ist, stellt das keinen triftigen Grund dar, ihn aus dem zu entwickelnden Verfahren auszunehmen.
Ahora bien, el hecho de que no se conozca el importe exacto de una partida de costes determinada no es una razón legítima para no incorporarla a la metodología que se vaya a elaborar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1999 wurden gemäß der Stellungnahme zu Haushaltlinie B 7706 der Kostenstelle B 77 rund 1,5 Millionen Euro für derartige Aktivitäten zur Verfügung gestellt.
En 1999 se destinaron 1,5 millones de euros aproximadamente a iniciativas de este tipo, conforme a los comentarios presupuestarios para la partida B7706 del Capítulo B77.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie können Berichte mit Lizenz-, Installations- und Nutzungsdaten erstellen und Ihre IT-Kosten ganz einfach reduzieren, indem Sie Softwarelizenzen jeweils einer bestimmten Abteilung, Kostenstelle oder Workstation zuordnen.
Puede usarlo para obtener informes en los que se integren datos de licencias, instalación y utilización. Observe con claridad dónde reducir los gastos de TI mediante la asignación de licencias de software únicamente a determinados departamentos, sitios, centrales de gastos o estaciones de trabajo.