Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
er bekam, was er wünschte, bezahlte es, und der Krämer und auch dessen Frau nickten ihm einen 'guten Abend' zu;
Diéronle lo que pedía, lo pagó, y el tendero y su mujer le desearon las buenas noches con un gesto de la cabeza.
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Auch was über den Jungen, der den Krämer in der 110. Straße umlegte?
¿Tienes algo sobre ese chico que mató al tendero en la calle 110?
– es war aber auch einmal ein richtiger Krämer , der wohnte zu ebener Erde, und ihm gehörte das ganze Haus.
y érase también un tendero , un tendero de verdad, que habitaba en la trastienda y era dueño de toda la casa;
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Eher ein Krämer , als ein Meisterdieb.
Parece mas un tendero que un saqueador.
Und als Weihnachten herankam und mit ihm der Brei mit dem großen Klumpen Butter – ja, da war der Krämer Meister.
Y cuando volvió la Nochebuena, con sus papillas y su buena bola de manteca, se declaró resueltamente en favor del tendero .
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Eher ein Krämer , als ein Meisterdieb.
Parece más un tendero que un ladrón.
Aber das Heinzelmännchen ärgerte sich, daß man einem Krämer , der Hauswirt war und die beste Butter verkaufte, dergleichen Dinge zu sagen wagte.
Con todo, el duende se picó al oír semejante comparación, aplicada a un tendero que era dueño de una casa y encima vendía una mantequilla excelente.
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Kluge Leute und Krämer , die wiegen alles ab.
Los inteligentes y los tenderos lo sopesan todo.
Ich möchte behaupten, ich habe mehr in mir als der Student, und ich bin doch nur eine geringe Tonne gegen den Krämer ."
tengo motivos para creer que hay más en mí que en el estudiante, y esto que comparado con el tendero no soy sino una cuba de poco más o menos.
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich nähe ihr das, dann kannst du den Krämer bezahlen.
Voy a coserlo, así que usted puede pegar el tendero de vuelta.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
märchen das heinzelmännchen bei dem krämer andersen
cuento el duende de la tienda andersen
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
andersenstories.com | startseite | andersens märchen | das heinzelmännchen bei dem krämer
andersenstories.com | inicio | cuentos de andersen | el duende de la tienda
Sachgebiete:
film religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Krämer"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf dem Dachboden bei einem langweiligen Krämer .
En el ático de un almacenero aburrido.
einen Gürtel gibt sie dem Krämer .
entrega cintas al mercader.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Nein, es muss ein Krämer sein - er ist grün.
No, tiene que ser bodeguero, es verde.
Ich beschuldige Euch öffentlich des Handels mit heiligen Ämtern wie ein Krämer !
¡Te acuso ahora, públicamente, de utilizar los cargos sagrados como moneda de cambio!
Ruth Krämer und ihre Mutter sind, glaube ich, nach Amerika ausgewandert.
Ruth Krämery su madre se marcharon a Estados Unidos, creo.
Nein danke, Sir, schau genauer, du wirst sehen dass er ein Krämer ist.
Piedad no, señor, mire mejor, verá que es almacenero.
Nein danke, Sir, schau genauer, du wirst sehen dass er ein Krämer ist.
No señor mire mejor, se dará cuenta que es un bodeguero.
Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr gebracht ward, war sechshundertsechsundsechzig Zentner, außer was die Krämer und Kaufleute brachten.
El peso del oro que le Venía a Salomón cada año era de 666 talentos de oro, aparte del de los mercaderes y de los comerciantes importadores.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und die zahlreichen Verkaufsstände am grossen Krämer - und Erlebnismarkt auf dem Petersplatz sind sogar noch zwei Tage länger geöffnet.
Los numerosos tenderetes de los mercadillos en la plaza Petersplatz permanecen abiertos durante dos días más.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?
Quién es aquella que viene del desierto como columna de humo, perfumada con mirra, incienso y todo polvo de mercader?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ihre Füße werden sie wegführen, zu wallen. Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande?
Quién ha planeado esto contra Tiro, la que Repartía coronas, cuyos mercaderes eran Príncipes y cuyos comerciantes eran la nobleza del mundo? Jehovah de los Ejércitos lo ha planeado para abatir la soberbia de toda gloria y para echar por los suelos a todos los nobles de la tierra.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur