Sachgebiete: bau technik archäologie
Korpustyp: Webseite
Die Tatsache, dass Sie sie kaufen konnten, bedeutet, dass ihre Größe und Krümmung europäische Standards erfüllt.
El hecho de que haya podido comprarlo significa que su tamaño y curvatura se ajustan a la normativa europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie soll stark genug sein, um hinter die Krümmung des Universums zu sehen.
Decía que la lente era capaz de ver la curvatura del universo.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten CAD-Produkte verfügen nicht einmal über die nötigen Werkzeuge zur Anpassung der Krümmung, ganz zu schweigen über die nötige Genauigkeit für kritische Designer.
La mayoría de programas de CAD ni siquiera tienen herramientas para igualar curvaturas, sin mencionar que sean lo bastante precisas para un diseñador crítico.
Sprichwörtlich dafür ist die maximale Krümmung von Gurken , die die EU u.a. deshalb regulierte, weil gerade Gurken leichter zu verpacken und zu transportieren sind.
A estas y otras preguntas tendrán que responder los eurodiputados que elija para que lo representen en las elecciones europeas de junio.
Korpustyp: EU DCEP
Das fördert zwar ihre geistige Entwicklung, wirkt sich jedoch negativ auf die körperliche Entwicklung aus und führt zu einer Krümmung der Wirbelsäule.
Ello puede contribuir al desarrollo intelectual, aunque tiene repercusiones negativas en el desarrollo físico. Provoca el encorvamiento de la columna vertebral.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und wiegen sie ihn in der Krümmung ihres Armes seien sie sehr vorsichtig mit der obersten seite seines kopfes denn diesen Bereich hier nennen wir eine empfindliche stelle
Y acunalo en tu brazo, teniendo mucho cuidado con la parte superior de la cabeza, por que esa zona es lo que llamamos punto blando.
Korpustyp: Untertitel
a) wird die Gesamtlänge der Haken gemessen als die maximale Gesamtlänge des Schafts vom oberen Ende des Hakens, an dem die Leine befestigt wird, bis zum Scheitel der Krümmung;
a) la longitud total de los anzuelos corresponderá a la longitud máxima total de la caña, desde la punta del anzuelo que sirve para sujetar la palangre, y que generalmente toma la forma de una anilla, hasta el vértice del seno;
Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, ich habe in diesem Hohen Hause nicht zum ersten Mal das Gefühl, dass ich durch eine Art Schleife im Raum-Zeit-Kontinuum, eine Art Krümmung oder Tunnel gefallen bin, der mich in die 1970er Jahre zurückgeführt hat.
Señor Presidente, no es la primera vez que en esta Cámara siento que he caído por alguna doblez del continuo espacio-tiempo, una especie de agujero o un túnel que me ha devuelto a los años setenta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir freuen uns, euch den Mentor 3 als Nachfolger des überaus erfolgreichen Mentor 2 vorzustellen. Die beiden Schirme teilen nicht nur den Namen, sondern auch ihre Grundkonstruktion: Die Grundform, die Krümmung, die Leinengeometrie und das Profil sind identisch.
Nos alegra presentaros la Mentor 3, sucesora de la afamada y exitosa Mentor 2. El nombre no es lo único que tienen en común estas dos velas, pues también comparten la misma forma en planta, su bóveda es prácticamente idéntica, así como la geometría del suspentaje y el perfil.
Sachgebiete: kunst luftfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Als es Einstein gelang, seine Theorie zu verallgemeinern und er die Raum-Zeit-Krümmung definierte, in der Licht im Bereich riesiger kosmischer Massen gekrümmt wird, schnellte die Zahl der Nominierungen erneut nach oben.
Cuando Einstein logró generalizar su teoría e introdujo el tiempo-espacio curvo, en el que la luz se dobla alrededor de los cuerpos astronómicos pesados, el número de nominaciones creció todavía más.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Viertel Flaminio liegt in einem Gebiet nord-westlich des historischen Zentrums, nahe an den Aurelianischen Mauern und der Krümmung des Flusses Tiber und grenzt an das Viertel Parioli.
IT
El barrio Flaminio está en la zona noreste del casco antiguo, cerca de las Paredes Aurelianas, al recodo del río Tíber y confina a este con el barrio Parioli.
IT
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Diese Vorrichtung wird am Place d’Italie auf der Linie 5 der Pariser Metro zu Testzwecken eingerichtet, wo die Krümmung der Haltestelle eine bedeutende und gefährliche Lücke zwischen der Metro und ihrem Bahnsteig bedingt.
Este dispositivo se está instalando en Place d’Italie, línea 5, del metro parisino por cuestiones de experimentación. Se ha elegido una curva de la estación en la que hay una gran distancia -peligrosa- entre el metro y el andén.
Für dieses Bauwerk fertigt Roig S.A. in seinen Werkstätten in Mataró die Krümmung für verschiedenste Tragwerkprofile, wie IPE 400 und 200 im Randbereich, oder Rechteckprofilrohre, Winkelprofile und Stahlträger für die französischen Unternehmen, die mit dem Metallabschnitt des Gebäudes beauftragt sind.
ES
Para esta obra, Roig S.A., realiza en sus talleres de Mataró, el curvado de gran variedad de perfiles estructurales, tales como IPE de 400 y 200 al canto, o tubos rectangulares, ángulos y vigas de acero para las empresas francesas encargadas de la sección metálica de la edificación.
ES
Entsprechend der Klasse Prime, sofern leicht gekrümmte Stücke von 10 Zoll und breiter zulässig sind, wenn sie in zwei Teile gespalten werden können, die der Klasse Select zuzuordnen wären und dann keine Krümmung aufwiesen, die verhindern würde, dass aus diesen beiden Stücken zwei Seiten mit standardmäßiger Dicke gesägt werden könnten
DE
Como en el grado Prime siempre que las piezas ligeramente deformadas 10" y más se admitan si se pueden dividir en 2 piezas cada una de las cuales se evaluaría como Select y entonces no contendrían deformación lo cual evitaría que esas 2 piezas tengan los dos lados alisados con el grosor alisado estándar.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Die Verzierungen auf dem Tank umfassen einerseits den von Hand aufgetragenen Schriftzug Scrambler Ducati und nehmen andererseits die Textur des Reifenprofils der Pirelli MT 60™ RS auf, die per Laser auf Nitrilkautschuk aufgebracht und in der Krümmung des Tanks angebracht ist.
En los adornos sobre el depósito puede verse en un lado Scrambler Ducati pintado a mano y en el otro se enfatizan las texturas del diseño de las llantas del Pirelli MT 60™ RS, grabado a láser sobre goma nitrílica y aplicado en el interior del asa del propio depósito.