linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kraftwagen automóvil 52
coche 9 vehículo automóvil 6 máquina 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kraftwagen vehículos privados 1 vehículos 1

Verwendungsbeispiele

Kraftwagen automóvil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Handelsvertretung für Kraftwagen und Ersatzteile Auf Karte anzeigen ES
Representación comercial para automóviles y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Großhandelsleistungen mit Kraftwagen mit einem Gesamtgewicht von 3,5 t oder weniger
Servicios de comercio al por mayor de turismos y automóviles ligeros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Fall der Kraftwagen: Die Batterie-Technologie, die man braucht, um ein elektrisches Auto auf über 160 km/h anzutreiben, für mehr als 320 Kilometer pro Aufladung existiert - und existiert schon seit vielen Jahren.
En el caso del automóvil, la tecnología de baterías necesitada para potenciar un auto eléctrico que puede andar a 100 millas/hora por más de 200 millas con una carga, existe y ha existido por muchos años.
   Korpustyp: Untertitel
CzechTrade > Verkehrsmittel und Transport > PKWs, LKWs und Busse > Handelsvertretung für Kraftwagen und Ersatzteile > Autorisierte Škoda Verkäufer ES
CzechTrade > Vehículos y transporte > Automóviles, camiones y autobuses > Representación comercial para automóviles y Piezas de repuesto > Vendedores autorizados de Škoda ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Handel mit Kraftwagen mit einem Gesamtgewicht von 3,5 t oder weniger
Venta de automóviles y vehículos de motor ligeros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handelsvertretung für Kraftwagen und Ersatzteile, Werbeagentur, Ersatzteile für Personenfahrzeuge, Sport ES
Deporte, Piezas de recambio para automóviles destinados al transporte de viajeros, Agencia de propaganda, Representación comercial para automóviles y Piezas de repuesto ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen der Vermietung von Kraftwagen mit einem Gesamtgewicht von mehr als 3,5 t
Servicios de alquiler de automóviles y vehículos de motor ligeros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planung, Herstellung, Ersatzteile für Personenfahrzeuge, Bearbeitung, Handelsvertretung für Kraftwagen und Ersatzteile internet: ES
Proyectos, producción, Laboreo, Representación comercial para automóviles y Piezas de repuesto, Piezas de recambio para automóviles destinados al transporte de viajeros internet: ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die vorgeschlagene Definition schließt auch die erste Befüllung der Benzintanks durch die Hersteller von Kraftwagen ein.
La definición propuesta incluye también el llenado inicial de los depósitos de combustible por parte de los fabricantes de automóviles.
   Korpustyp: EU DCEP
Handelsvertretung für Kraftwagen und Ersatzteile ES
Representación comercial para automóviles y Piezas de repuesto ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Post-Kraftwagen .
Kraftwagen mit Leiter .
Kraftwagen mit Hebeplattform .
Kraftwagen mit Rechenmaschine .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kraftwagen"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dienstleistungen der Vermietung von Kraftwagen
Servicios de alquiler o arrendamiento financiero de camiones
   Korpustyp: EU DCEP
Fahrzeugbau,ohne Bau von Kraftwagen
construcción de otros materiales de transporte
   Korpustyp: EU IATE
Kraftwagen Auf Karte anzeigen internet: ES
Limpiaparabrisas delantero Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Kraftwagen-Stratsystem Auf Karte anzeigen ES
Radiador y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Kraftwagen-Filter Auf Karte anzeigen ES
Sistema la instalación eléctrica Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
Servicio de Internet Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
Servicios de Internet Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: steuerterminologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Kraftwagen-Fenster un. Spiegel Auf Karte anzeigen ES
Limpiaparabrisas delantero Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
Oficina de proyectos Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
DESIGN Oficina de proyectos Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
Ivo Kraml - Projektová kancelář Otros Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sicherheitsgurte, Airbags; andere Karosserieteile und anderes Karosseriezubehör, für Kraftwagen
Cinturones de seguridad, airbags y componentes y accesorios de carrocerías
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 29.32.20: Sicherheitsgurte, Airbags; andere Karosserieteile und anderes Karosseriezubehör, für Kraftwagen
CPA 29.32.20: Cinturones de seguridad, airbags y componentes y accesorios de carrocerías
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dura Automotive Systems CZ, s.r.o. Zubehör für Kraftwagen Auf Karte anzeigen ES
Servicios de Internet Mostrar en el mapa CLAVIS.CZ s.r.o. ES
Sachgebiete: kunst verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen gelten nicht als Kraftwagen im Sinne dieses Artikels;
No incluye a los tractores agrícolas y forestales;
   Korpustyp: EU DCEP
35 Kraftwagen, sonstiger Fahrzeugbau Kraftwagen + sonstiger Fahrzeugbau INSGESAMT Herstellung von Waren a.n.g. ENERGIE- UND WASSERVERSORGUNG ENERGIE- UND WASSERVERSORGUNG Abschn. E BAU BAU Abschn. F DIENSTLEISTUNGEN INSGESAMT DINESTLEISTUNGEN INSGESAMT HANDEL; ES
PRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA, GAS Y AGUA Sección E CONSTRUCCIÓN CONSTRUCCIÓN Sección F TOTAL SERVICIOS TOTAL SERVICIOS COMERCIO; ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wenn einer der größten Flüsse Südamerikas samt Sumpf- und Hochwassergebiet mit Kraftwagen oder Eisenbahn überquert werden soll, braucht es eine neue Verbindung der Superlative.
Por la necesidad de cruzar uno de los mayores ríos de Sudamérica era necesaria una nueva vía de comunicación de complejas magnitudes.
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite