Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Magnus Mitboe klettert einen Kran hinauf.
Magnus Mitboe escala por una grúa .
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Fahrzeug der Klasse N3, das nicht für die Güterbeförderung geeignet und mit einem Kran mit einem zulässigen Lastmoment von 400 kNm oder darüber ausgerüstet ist.
Todo vehículo de categoría N3 no destinado al transporte de mercancías y provisto de una grúa cuyo momento elevador sea igual o superior a 400 kNm.
Tom, ich will ein paar Taucher und einen Kran .
Tom, quiero un par de buzos y una grúa .
Die Kräne verfügen über ein drehbares Dach, das auf mächtigen runden Unterbauten ruht.
DE
Las grúas tienen un tejado giratorio que reposa sobre imponentes subestructuras de forma redonda.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mopeds, Ziegen und Kühe wurden unter dem Beifall der Menge von Kränen nach Rafah gehievt.
Motocicletas, cabras y vacas, alzadas por grúas , han entrado por el aire en Rafá bajo las aclamaciones de la muchedumbre.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist mit der Steadicam vom Kran aus gefilmt.
Esto sé rodó con una Steadicam en una grúa .
Ardelt ist auch der zuverlässige Partner, wenn es darum geht, den Standort eines Kranes zu verändern.
DE
Ardelt es además un socio fiable cuando es necesario cambiar el lugar de emplazamiento de una grúa .
DE
Sachgebiete:
vogelkunde verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Vor allem an denen, wo in Europa hergestellte Kräne verwendet wurden?
Especialmente a las que se realizan utilizando grúas de fabricación europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Kräne sind da und der Keller wird in diesem Moment freigelegt.
Finalmente llegaron las grúas y están despejando las puertas de la bodega.
Kocks ist auch der zuverlässige Partner, wenn es darum geht, den Standort eines Kranes zu verändern.
DE
Kocks es además un socio fiable cuando es necesario cambiar el lugar de emplazamiento de una grúa .
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Platten- und stapel- podmosti stellen vom Kran um.
De paneles y de paquete pon trasladan por el grifo .
Sachgebiete:
bau bergbau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Er ist davon charakteristisch, dass die Masse der aufgestellten Elemente im Laufe der ganzen Montage vom Kran vollst?ndig wahrgenommen wird.
?l es caracter?stico que la masa de los elementos montados durante todo el montaje se percibe enteramente por el grifo .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Trawersa wird zum Haken des Kranes dwuchwetwewym stropom f?r die Ringe aufgeh?ngt.
El trav?s es suspendido al gancho del grifo dvuhvetvevym por la cuerda por los anillos.
Sachgebiete:
mathematik bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Man muss sich auch in der Immunit?t des Kranes ?berzeugen.
Es necesario tambi?n persuadirse en las estabilidades del grifo .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Wasser im Kran mutnowato der wei?en Farbe, heiss fast niemals nebylo.
El agua en el grifo mutnovato del color blanco, caliente casi nunca nebylo.
Sachgebiete:
verlag linguistik astrologie
Korpustyp:
Webseite
Der Maschinist verwaltet alle Mechanismen des Kranes aus der Kabine;
El mec?nico dirige todos los mecanismos del grifo de la cabina;
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
reichen die Elemente vom Kran zur Stelle der Montage von der ?usserlichen Seite des Geb?udes;
los Elementos dan por el grifo al lugar del montaje del lado exterior del edificio;
Sachgebiete:
bau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Den Kran kann man nur f?r podderschiwanija der hohen Details von der Umst?rzung in diesem Fall verwenden.
Se puede usar el grifo en este caso solamente para podderzhivanija de los altos detalles de la volcadura.
Sachgebiete:
mathematik bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Kabinen 4, in die die Verwaltungsapparate vom Kran aufgestellt sind;
Las cabinas 4, en que son instaladas los aparatos de direcci?n por el grifo ;
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
wird nicht zugelassen, vom Kran des Details, die von anderen Elementen oder primersschije zur Erde zugedr?ckt sind zu heben;
no se permite levantar por el grifo los detalles apretados por otros elementos o que se han pegado a la tierra;
Sachgebiete:
bau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das hier steht eigentlich für "Mutter…aber dann wurde ich kran …und all das wurde unmöglich.
Esta iba a decir "madre…...pero enferm …..y todo eso se hizo imposible.
Ich sah Licht und dachte, Sie sind vielleicht kran …
He visto luz y me he dicho si no habrá algún enferm …
Sozialkunde, Miss Linney war kran …..also wir hatten einen Ersatzlehrer, der hat uns das alles erzählt.
En estudios sociales. La Srta. Linney estaba enferm …...así que vino una maestra sustituta que nos lo contó todo.
Ich hoffe Ihr Patient ist nicht immer noch kran …Sonst wären Sie gezwungen die ganze Nacht hier zu bleiben.
Espero que tu paciente no continúe enferm …...y te obligue a quedarte aquí toda la noche.
Mein Vater war bereits kran …und lag fast die ganze Zei…krank im Bett.
Mi papá ya estaba enferm …...y pasaba casi todo el tiemp…en cama.
Ich hoffe Ihr Patient ist nicht immer noch kran …Sonst wären Sie gezwungen die ganze Nacht hier zu bleiben.
Espero que tu paciente aún no esté enferm …forzándote a quedarte toda la noche aquí.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein bisschen Geduld, Josett…Sie ist kran …
Un poco de paciencia, Josette, es una mujer enferma .
Aber jetzt ist sie sehr kran …...und die Krankenhausrechnungen stapeln sich.
Pero ha estado enferma y las facturas del hospital se han ido acumulando.
So, nun zu Anna. Wie wir hören, geht's dir gut. Du bist nicht kran …
- Entonces, Anna, nos han dicho que todo va bien, que no estás enferma .
Veronica ist kran …nicht Paranoid.
Verónica está enferma . No paranóica.
Hey, meld dich kran …Verbring den Tag mit mir.
Llame y di que estás enferma y pasa el día conmigo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hoffentlich seid ihr nicht kran …
Espero que no esten enfermo …
"Als Kind wurde ich kran …"
Cuando era niño caí enfermo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Creo que estaba indispuest …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werde nur nicht wieder kran …wie nach Sams Tod.
No quiero que vuelvas a caer enferma …...como cuando murió Sam.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach dem Tod der Tante Lisa lag sie drei Tage kran …
Después de la muerte de Elizaveta tres días guardó cam …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Scheiben und Stützplatten für kran
Placas de apoyo para grúas
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Nation ist kran …und Sie bringen sie ins Krankenhaus.
Dave, el país está enfermo . Y Ud. lo llevará al hospital.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Yo creo que él no estaba bie …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er war so kran …...er tötete sogar die Katze des Jungen, bevor er sich selbst erhängte.
Estaba tan loc …...que también mató el gato del niñ…...antes de ahorcarse.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fernbedienter Kran
.
fernbetätigter Kran
.
selbstfahrender Kran
.
fahrbarer Kran
.
.
kabinengesteuerter Kran
.
flurgesteuerter Kran
.
fliegender Kran
.
.
Auto-kran
.
dreibeiniger Kran
.
schwimmender Kran
.
.
Lade-Kran
.
elektrischer Kran
.
hydraulischer Kran
.
Kran mit Flursteuerung
.
selbstfahrender Kran auf Raedern
.
Kran für Ofenbeschickung
.
Stuetzwerk fuer den Kran
.
Kran auf Gleisketten
.
Kran mit Selbstantrieb
.
Ruestfahrzeug mit Kran
.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kran"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anbieter von Haken, Kran :
ES
Ofertante de gancho para techo:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Comiencen a elevar el minisubmarino.
Produkt Haken, Kran filtern nach:
ES
Filtrar gancho para techo por:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Tank mit Kran zum Abschleppen von Kampffahrzeugen
tanque para la reparación de vehículos
Wir brauchen einen Kran oder eine Hydraulik.
Necesitamos una grú…...o algo para levantarlo.
Haken, Kran -Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Haken, Kran auch folgende Produkte an:
ES
Los fabricantes de gancho para techo en Linx ofrecen adicionalmente a su producto gancho para techo los siguientes productos:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Beförderung der Last durch Verfahren des gesamten Krans
movimiento de la carga por desplazamiento de toda la máquina
Die Polizei kam, und die Feuerwehr mit dem Kran .
Vino la policía, los bomberos estaban en el accidente.
fester Kran mit Sandschütte Anbau-Reck, Kletternetz, Sprossenwand
ES
6 asientos seguras de columpio con cinturones de seguridad
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Funkfernsteuerung für Anwendungen in der Kran - und Hebetechnik
ES
Harmony eXLhoist Control remoto inalámbrico para aplicaciones de elevación
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
beim Υπουργείο Υγείας (Gesundheitsministerium), 1448 Lefkosia; die betroffene Person erhält auf Antrag eine zyprische Kran -
enChipre, el «Υπουργείο Υγείας» (Ministerio de Sanidad), 1448 Nicosia; previa solicitud, se facilitará al interesado una tarjeta
Ich glaube, Sie verstehen nicht ganz. Dazu bräuchten Sie einen verdammt großen Kran .
No creo que usted entiende completamente uds necesitarán una excavadora fuerte
Richte den Arm des Krans mit den Pfeiltasten auf der Tastatur aus.
Para orientar el brazo de la máquina, usa las flechas de dirección.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Maschine ist mit einem großen Einfülltrichter ausgestattet und kann mittels eines Förderbandes, Stapler, Kran oder Radlader beschickt werden.
DE
No obstante, también con otros materiales se logra un gran rendimiento mediante la precompactación con tornillo sin fin.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Konecranes ist bestrebt, in der Kran - und Hebezeugbranche eine noch dynamischere und global umfassendere Rolle zu übernehmen.
ES
Konecranes se compromete a convertirse en una fuerza aún más dinámica y global en el mercado de la elevación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr finanzen bahn
Korpustyp:
Webseite
So gut wie das Original: Ersatzteile zu sehr gutem Preis-Leistungs-Verhältnis KRAN - UND HEBEZEUGTEILE ZU MARKTGERECHTEN PREISEN
ES
Los recambios equivalentes tienen funciones similares a los originales y un precio de mercado muy competitivo.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Heutzutage würde man die Szene wohl in einem richtigen Taxi drehen - - mit Lichtern und einem Kran und 30, 40 Leuten, - - mit Polizeieskorte auf allen Seiten.
Hoy día se grabaría en un taxi de verdad con una cara cámara extern…...y con luces y un remolque y 30 ó 40 personas conduciend…...con policías en la parte trasera y delantera y por todas partes.
Der Kran , der im Krieg stark beschädigt wurde, wurde 1955 und 1962 restauriert. Heute ist er Teil des Zentralen Maritim-Museums.
ES
Durante la guerra sufrió graves daños; fue restaurada entre 1955 y 1962 y hoy forma parte del Museo Marítimo Central.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Durch die Nachrüstung mit LED-Beleuchtung wird Ihr Kran mit LED-Leuchten ausgestattet, die eine deutlich längere Lebensdauer haben und zu weniger Beschädigungen durch Schwingungen neigen.
ES
Con el acondicionamiento de iluminación LED dispondrá de luz cuya vida útil es mucho más larga. Los daños derivados de la vibración serán mucho menos frecuentes.
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Im Herzen des Südwestens, die dem Land des Krans sind in einer privilegierten Lage befindet sich nur wenige Kilometer von der Gers und Landes.
En el corazón del Suroeste, las cabañas están situadas en una ubicación privilegiada, a pocos kilómetros de la región de Gers y Landas.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie brauchen das Einverständnis von Cuddy, und sie wird den sicheren Weg gehen wollen, und Sie werden sich wie Origami Kran zusammenfalten lassen, als…werde ich einfach hier warten, bis wir unsere tatsächlichen Anweisungen bekommen.
Necesitarás la aprobación de Cuddy y ella querrá tomar el curso más seguro y tú vas a doblarte como un bastón de origame, así que, solamente esperaré aquí hasta que recibamos las órdenes reales.