Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tritte, Kratzer und Bisse können schwere Verletzungen verursachen.
Sus golpes, mordeduras o arañazos pueden ocasionar heridas de consideración.
Sachgebiete:
astrologie zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Tetanusbakterien gelangen durch Schnittverletzungen, Kratzer oder Wunden der Haut in den Körper.
La bacteria del tétanos penetra en el organismo a través de cortes, arañazos o heridas en la piel.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Unser hat ein paar heftige Kratzer an Gogos Brust entdeckt.
Unser vio unos arañazos brutales en el pecho de Gogo.
Dabei wird die Fleece-Oberfläche mit minimalen Einsatz von Harz versiegelt und schützt so vor Kratzern .
Una cantidad mínima de manos de resina sobre el forro top-sheet lo protege contra arañazos .
Sachgebiete:
kunst gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Tetanusbakterien gelangen durch Schnittverletzungen, Kratzer er oder Wunden der Haut in den Körper.
La bacteria del tétanos penetra en el organismo a través de cortes, arañazos o heridas en la piel.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Col…hat Kratzer an seinen Armen.
Cole tiene unos arañazos en el brazo.
HDRi und iSRD sind sehr hilfreich bei solchen Bildern, die Staub und viele Kratzer aufweisen.
HDRi e iSRD son de mucha ayuda con esas imágenes que tienen mucho polvo y arañazos , funcionando de manera excepcional.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die erste Ladung mit genmanipuliertem Soja, die in der vergangenen Woche in Hamburg eintraf, hat diesem Image einige Kratzer zugefügt.
El primer cargamento de soja genéticamente manipulada, que entró la semana pasada en el puerto de Hamburgo, ha producido algunos arañazos en esta imagen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ja, ich weiß über den Katze Kratzer bescheid.
Sí, ya sé lo del arañazo del gato.
Schützt Ihr Gerät vor Kratzern , Staub und Schock.
Protege su dispositivo contra arañazos , polvo y golpes.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schützt vor leichten Schlägen und Kratzern , passt in jede Aktentasche.
Protege de golpes y rasguños además de poder llevarlo en cualquier maletín.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Das ist so, als würde man einen Kratzer mit Krebs im Endstadium vergleichen, doch ein Vorfall wie dieser ist niemals eine geringfügige Angelegenheit.
Sería como comparar un rasguño con un cáncer terminal, pero nunca un accidente de este tipo es un tema menor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist nur ein Kratzer , Jim, wirklich.
Es sólo un rasguño , Jim, de verdad.
Kodachromes Kodachrome-Profile mit höchstmöglichem Dynamikumfang für noch mehr Scanner - ohne Blaustich und ohne Staub und Kratzer !
Kodachromes Perfiles Kodachrome con la mayor densidad posible para más escaners sin dominantes azules y sin polvo ni rasguños !
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Narben, Kratzer , Hornhauttrübung, Entzündung oder Infektion auf der Augenoberfläche, Entzündungen im Inneren des Auges, Hornhauterkrankungen, Heilungsstörungen des Auges, verminderte Sehschärfe.
Efectos en el ojo: cicatriz en la superficie del ojo, rasguño , sensación de niebla, inflamación o infección, inflamación dentro del ojo, empeoramiento de la cicatrización del ojo, visión reducida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Den Betrüger kann man an Kratzern im Gesicht erkennen.
Pueden identificar al impostor por rasguños en su rostro.
Diese passgenaue Displayschutzfolie ist eine preiswerte Alternative um das Display vor Kratzern zu schützen.
ES
Esta lámina protectora de ajuste exacto es una alternativa económica para proteger a la pantalla de rasguños .
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist nur ein Kratzer , Jim, wirklich.
- Es sólo un rasguño . No pasó nada.
Besonders gut klebend und zur Beseitigung von kleinen Kratzern ist diese Vikuiti Displayschutzfolie entwickelt worden.
ES
Esta lámina protectora de ajuste exacto es una alternativa económica para proteger a la pantalla de rasguños .
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Und jeden Morgen wache ich auf ohne einen Kratzer . Keine Schramme am Kühler.
Cada día me despierto sin un rasguño , ni un bollo en el parachoques.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
schützt vor Wasser, Stößen und Kratzern .
protege del agua, golpes y rozaduras .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit eine Stärke von nur 1,5 mm schützt die haltbare Hartschalenhülle dein MacBook vor Abnutzung und Kratzern .
Con tan solo 1,5 mm, esta resistente carcasa protege el MacBook de arañazos y rozaduras .
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Der gepolsterte Innenbereich und das Webpelzfutter verhindern Schrammen und Kratzer .
El interior acolchado de piel sintética protege de arañazos y rozaduras .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Transportschäden wie Kratzer werden verhindert.
Se previenen los arañazos y rozaduras durante el transporte.
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Schützen Sie Ihren Laptop vor Kratzern .
Manten tu Ultrabook o tablet seguro y protegido ante rozaduras .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Schützen Sie Ihren Netbook vor Kratzern .
Manten tu Ultrabook o tablet seguro y protegido ante rozaduras .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spezieller Schutz vor Kratzern und andere Beschädigungen.
Diseñada especialmente para la protección de aquellos pequeños golpes y rozaduras a tu portátil.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Schützen Sie Ihren Laptop vor Kratzern .
Manten tu portátil seguro y pretegido ante rozaduras .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deren Oberfläche ist weitgehend resistent gegen Kratzer , beständig gegen Reinigungsmittel;
La superficie es altamente resistente al rayado y no se ve afectada por los productos de limpieza.
Sachgebiete:
luftfahrt bau foto
Korpustyp:
Webseite
Saphirglas mit einer Antireflexbeschichtung mit sehr hoher Widerstandsfähigkeit gegen Kratzer und sehr guter Lesbarkeit der Anzeigen und hoher Ästhetik.
EUR
El cristal de zafiro con capa antirreflectante se caracteriza por alta resistencia al rayado , mejor lectura de las indicaciones y la estética.
EUR
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
CARLITE® wurde auf dem Konzept zur Reduzierung der Kunststoffablagerungen und der Kratzer auf dem Lack entwickelt, die für traditionelle Borsten aus Polyethylen typisch sind.
El CARLITE® ha sido desarrollado con la intención de disminuir el depósito plástico y el rayado de la pintura típico de las cerdas tradicionales de polietileno.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Beständig gegenüber Feuchtigkeit, schwachen Chemikalien und Kratzern .
Resistente a la humedad, a productos químicos no corrosivos y al rayado .
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem Verfahren erhalten wir eine Diele mit optimaler Härte und Beständigkeit gegenüber Außeneinflüssen, Kratzern , Abnutzung, Abrieb und guter Haftfähigkeit.
Con este proceso, obtenemos una tarima con una óptima dureza y resistencia a las agresiones externas, capaces de soportar el rayado , el desgaste, la abrasión y la adherencia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Wir verfügen über unser eigenes Labor mit geeichten Maschinen, um die Beständigkeitstests gegenüber Abrieb (TABER Abraser Test), Lackdicke, Klebe und Kratzern sowie die Glanzmessung durchzuführen.
Tenemos nuestro propio laboratorio, con máquinas calibradas, para realizar las comprobaciones de resistencia a la abrasión (vueltas TABER), espesor de barniz, resistencia a la adherencia, resistencia al rayado y medición del brillo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eines davon ist die Härte, die den Widerstand des Minerals gegen Kratzer bezeichnet.
El mismo proporciona el grado de resistencia de la piedra a las rayas y a los daños superficiales.
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Man hätte Kratzer , Verbiegungen und unverkennbare Anzeichen festgestellt.
O rayas , marcas o alguna prueba de que había saltado.
Die meisten oberflächlichen Kratzer können leicht repariert werden, indem man die betroffenen Stellen neu mit Lack oder Öl überzieht und glänzend poliert.
ES
La mayor parte de las rayas superficiales se reparan fácilmente aplicando una capa de barniz o aceite a la superficie dañada y luego puliendo hasta alcanzar un brillo adecuado.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
- Hat dein Freund ein Muttermal? - Fünf rote Kratzer , etwa hier?
¿Acaso él tiene unas marcas de nacimient…...cinco rayas rojas por aquí?
Die meisten Dellen und Kratzer bekommt ein Horn erfahrungsgemäss im Becherbereich und durch den Schraubbecher ist eine Reparatur wesentlich einfacher und kostengünstiger durchzuführen.
DE
La experiencia muestra que la mayoria de los golpes y rayas se recibe en la parte del pabellón y con el pabellón desmontable una reparación se hace mucho más fácil y económica.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Ein Kratzer und Sie sind dran.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rotierende Kratzer
.
End-Kratzer
.
Exit-Kratzer
.
leichter Kratzer
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kratzer
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ni siquiera te he arañado.
Was diese kleinen Kratzer ?
¿Qué son éstas pequeñas costras?
Auch ein haarfeiner Kratzer ist und bleibt ein Kratzer .
Pero una grieta diminuta es una grieta.
Der Kratzer hat mich aufgeweckt.
Lo necesitaba para despertarme.
Da ist kein Kratzer dran.
Keine Kratzer auf der Implantatoberfläche.
ES
No daña la superficie del implante.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Warte, es ist nur ein Kratzer .
Está bien, es sólo una pequeña herida.
Außer die fünf Kratzer auf ihren Armen.
Excepto por las cinco marcas en su antebrazo.
Und was ist mit dem Kratzer ?
¿Y qué hay de ese aruñón?
Sie hat n Kratzer am Anfang.
Tiene un principio de raja, pero suena bien.
Der härteste Stahl hinterlässt keinen Kratzer .
El acero más duro no deja marca.
Sie haben Kratzer . Eine neue Katze?
A juzgar por las marcas en sus manos presumo que tiene un nuevo gato.
Die Schnur ist für die Kratzer .
Y la cuerda es para rayarlo.
Aber Mona ist ohne einen Kratzer abgehauen.
Du wirst ohne einen einzigen Kratzer sterben.
Morirá sin una sola marca.
- Sie wird nicht mal einen Kratzer haben.
- No le quedará ni una cicatriz.
Kratzer im Display?! Schmutz auf dem Display?!
ES
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Samsung WB800F
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Kratzer oder Schmutz auf dem Display?
ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para Motorola Spyder
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Woher hat sie diesen Kratzer am Hals?
¿Cómo se ha hecho ese arañado en el cuello?
Ich erhielt während des Angriffs einen Kratzer .
Me arañaron en el ataque.
Es ist nur ein Kratzer , Eleanor.
Es sólo un raspón, Eleanor.
- Sie wird nicht mal einen Kratzer haben.
- Ni siquiera tendrá una cicatriz.
Macht keinen Kratzer in den Lack.
Vielleicht hat sie einen Kratzer hinterlassen.
Dauerhafte Beständigkeit gegen Kratzer durch Messer*.
Resistencia duradera a las rayaduras de los cuchillos*.
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
kleine Kratzer sind auch nicht ungewöhnlich.
los pequeños rayajos son también comunes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
KKE hatte einen Kratzer auf Ihrem Blog?
¿Has hablado con blog allí?
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Erst die Kratzer auf meinem Rücken und dan…
En primer lugar szétkarmolják mi espalda. Entonce…
Die Grossmutter fürchtet, der Kleine infiziert sie mit einem Kratzer .
La abuela teme que el niño la infecte solo con arañarla.
Blut von Kratzer…wie Kratzern auf der Hand?
Sangre de una pelea, como las heridas en tu mano.
Gut. Kratzer an der Stelle, wo die Uhr aufgezogen wird.
Rayones en el orificio donde dio cuerda al reloj. - ¿Qué indica?
Der Kratzer ist wirklich nicht der Rede wert.
De verdad no es un rayón muy grande.
Es ist noch nicht mal ein Kratzer dran.
No lo rompiste ni lo rasguñaste por ningún lado.
Du bist doch wegen des Kratzers an deinem Auto ausgeflippt.
Te volviste loco con lo de tu coche, ¿no?
Bloß keinen Kratzer . - Der soll bis Miami kommen?
Ella no queria ningun arreglo Será que esta cosa llegará a Miami?
Du weißt, du hattest diesen Katzen Kratzer , un…
Ya sabes, el gato te arañó …
Aber der Kratzer ist so dünn. Kaum hörbar.
La grieta es diminuta, no se nota.
Diese vielen Kratzer auf meinem Tisch und dauernd der Krach.
Todas las marcas en mi mesa y el ruido.
Er hat keinen Kratzer , nur eine Abschürfung vom Sturz.
Ni una sola marc…...salvo una ligera abrasión de la caída.
Mein Dad bringt mich um, wenn da ein Kratzer drankommt.
Mi papá me matará si lo rayo.
15 Schlachtkreuzer werden ihrer Verteidigung nicht einen Kratzer zufügen!
¡Quince cruceros apenas harán mella en sus defensas!
Selbst der härteste Stahl vermag nicht einen Kratzer zu verursachen.
El acero más duro no deja huella.
Die Haut weicher machen, Kratzer behandeln. Unanständige Sachen.
Suaviza la piel, cura raspones, cosas feas.
Die Kratzer am Hals, sind die vom Einarmigen?
Esos rasgunos del cuello, ?se los ha hecho el manco?
Die Großmutter fürchtet, der Kleine infiziert sie mit einem Kratzer .
La abuela teme que el niño la infecte solo con arañarla.
Du hast schon einen verdammten Kratzer in mein Piano gemacht.
Ya le diste un rayón a mi piano.
Unschöne Beschädigungen, Kratzer und Trübungen können dadurch verhindert werden.
Evita que el reloj se raye o que el cristal se empañe.
Sachgebiete:
radio technik foto
Korpustyp:
Webseite
Fängst du dir einen Kratzer ein, sinkt der Wert.
Si tienes un rasponazo, te deprecias.
Mein Dad bringt mich um, wenn da ein Kratzer drankommt.
Mi padre me mata si lo rayo.
Es bekam einen Kratzer , auf dem Weg in die Auffahrt.
Le hice un rayón en la entrada.
Wer ihn auch umbrachte, hat Kratzer , die das beweisen.
Sea quien sea el que lo mató tiene las marcas para probarlo.
Sie werden Klaue und Kratzer ihren Weg an die Spitze.
Luchan con uñas y dientes por llegar a la cima.
Er hat ein paar Kratzer und blaue Flecken.
Tiene unos cuantos moratones y golpes.
Ich hab einen Kratzer abgekriegt. ist aber keine große Sache.
Tengo una pequeña herida, pero no es gran cosa
Die SRD®-Funktion hat Staub und Kratzer rot markiert
La función SRD® ha detectado y marcado en rojo el polvo y los rayajos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Eine aufgeklebte Filzscheibe verhindert Kratzer auf heiklen Flächen.
EUR
un disco de fieltro pegado encima evita que las superficies delicadas se rayen.
EUR
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
AKVIS Retoucher ist eine effektive Fotorestaurierungssoftware für Kratzer - und Staubbeseitigung.
AKVIS Retoucher es un programa para retoque fotográfico y restauración de imágenes.
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Zur Korrektur sehr schwierig zu beseitigender Kratzer kann der Anwender bis zu 3 zusätzliche Bearbeitungs-Ebenen nutzen um hier Spezial-Einstellungen für diese Kratzer festzulegen.
El usuario puede añadir hasta 3 capas adicionales para corregir los rayajos que son muy difíciles de eliminar con ajustes especiales.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Ah, das ist nur ein Kratzer . Ich hab das Schwein gar nicht kommen sehen.
No, es solo una cortadita, nunca lo vi venir.
Fass den Nippes nicht an, mach keine Kratzer auf dem Marmor und benutz die Klobürste.
No toques las baratijas, utiliza cepillo en el baño Y cuidado de no rayar el mármo…
lmmer Aschenbecher benutzen, keine Flaschen auf Fliesen, die fallen u…und dann gibt 's Kratzer .
Y el uso de los ceniceros, no botellas en la madera, n…... y tengan cuidado con los aranazos.
Wieso hatte er bei meiner Rückkehr nicht die Spur einer Wunde, nicht mal einen Kratzer ?
Entonces, ¿por qué cuando volví no había ni rastro de la herida? Ni siquiera una marca.
Ich hasse Taxifahrer, die Angst vor einem Kratzer an der Karosserie haben.
Odio a los taxistas que se preocupan porque se les arañe la carrocería.
Zum Glück fiel sie auf die Markise, nur eine Verstauchung und Kratzer .
El toldo detuvo la caída. Sólo tuvo un esguince en la muñeca.
Beim Aufziehen der Uhr rutschte ihm die Hand ab, daher die Kratzer .
Al darle cuerda, la mano se le resbalaba, de ahí los rayones.
Sehen Sie sich an, wie das aussieht, alle Möbel zerschlagen Kratzer an den Wände…
Mira el estado, los muebles todos aplastado…...marcas en las paredes.
Wie viel würde es kosten einen kleinen Kratzer an so einem Wagen zu reparieren?
¿Cuánto cuesta arreglar una pequeña ralladita en ese coche?
Du solltest verschwinden, bevor sie hier mehr als nur einen Kratzer abbekommt.
Deberías alejarte antes de que este te haga más que un pequeño corte.
Scheisse, und das nach einem ganzen Jahr ohne Kratzer und jetzt sieh auf diesen Krater.
Me cago en la puta, en un año de guerra no me había pasado nad…...y ahora mira esto.
Das Loch in der Mitte ist zu groß und es ist ein Kratzer drauf.
Tiene el agujero central grande y está agrietado.
HOLMES: Gut. Kratzer an der Stelle, wo die Uhr aufgezogen wird.
Rayones en el agujero de la llave, en sentido horario.
Wenn der Traktor einen Kratzer abkriegt, schulden Sie mir eine Entschädigung.
Si tocas el tractor, Tengo una compensación!
Sie haben abgestürzten 30 plus und noch nicht einmal einen Kratzer genommen. Wo sind sie jetzt?
Mataron a más de 30 y ni siquiera los han arañado. - ¿Dónde están ahora?
Ich bin dem Bösewicht des Tages entkommen, ohne einen einzigen Kratzer an meinen Knochen.
Me escape del villano sin heridas sin ninguna marca en mis huesos.
widerstandsfähiger als herkömmliche Antihaftbeschichtungen und resistent gegen Kratzer und hohe Temperaturen.
resistente a ralladuras, productos de limpieza y a las temperaturas más altas;
Sachgebiete:
foto technik biologie
Korpustyp:
Webseite
Ein paar Kratzer und eine Story darüber wie Ihre Armbänder gerissen sind -
Un par de rasgu;os, una historia acerca de como se rompio tu brazo,
Und wenn die Tür einen Kratzer abkriegt, werdet ihr was davon brauchen.
Y si tocan la puerta de entrada, Uds. la van a necesitar.
„Am besten eignen sich Unternehmen mit einem hohen Ansehen, das jedoch schon Kratzer aufweist.
US
“Los mejores objetivos son las compañías con buena reputación que están en retroceso.
US
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Tetanusbakterien gelangen durch Schnittverlet zungen, Kratzer oder Wunden der Haut in den Körper.
La bacteria del tétanos penetra en el organismo a través de cortes,
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
im mitgelieferten Editor kann Musik auf Maß geschnitten werden. Rauschen, Kratzer oder andere Störgeräusche werden ausgebessert.
con el editor que incluye el programa se puede montar música así como mejorarla, eliminado ruidos de fondo, crujidos u otros sonidos molestos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
im mitgelieferten Editor kann Musik auf Maß geschnitten werden. Rauschen, Kratzer oder andere Störgeräusche werden ausgebessert.
con el editor incluido en el software se puede recortar la música a medida y se pueden corregir diversos ruidos e imperfecciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Schrauben weisen sicher Kratzer auf. Wer soll es gewesen sein?
De seguro los tornillos tienen marcas acabadas de hacer. - ¿Quién crees que fue?
Ich, weißt d…"Er geht eine Tüte für Beweisen hole…und kriegt keinen Kratzer ab.
Yo estaba, ya sabes, "Se alejó a buscar una bolsa de evidencia,
Ja, zuerst war es nur ein Stoßen und Klopfen und, äh, Kratzer an den Wänden.
Sí, al principio era, uh, sólo golpes y toques y, rasgaduras en las paredes.
Bei geringfügigen Mängeln, etwa einem Kratzer auf der CD-Hülle, haben Sie keinen Anspruch auf Erstattung.
ES
No tienes derecho a devolución en caso de desperfectos menores, como un rayajo en la caja de un CD.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
EU Webseite
Informieren Sie sich über Kratzer in Ihrem Laminatboden und versuchen Sie diese zu verhindern.
Infórmese aquí acerca de cómo surgen los hinchamientos y cómo se puede hacer para prevenirlos.
Sachgebiete:
film luftfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
Zudem ist der Laminatboden dann empfindlicher in Bezug auf Kratzer und Feuchtigkeit.
Asimismo, el suelo laminado será más sensible a las raspaduras y la humedad.
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Überraschend war, dass der festgeschraubte Magnet rechts kaum einen Kratzer abbekam, währenddem der linke Magnet zerschellte.
EUR
Lo sorprendente fue que el imán firmemente atornillado a la derecha quedó casi intacto, mientras que el izquierdo quedó destrozado.
EUR
Sachgebiete:
film foto technik
Korpustyp:
Webseite
Verschieben Sie die Magnete nicht ohne Unterlage auf der Glastafel, da sonst Kratzer entstehen könnten.
EUR
Para desplazar los imanes por la pizarra de cristal, emplee una base protectora ya que, de lo contrario, el cristal puede rayarse.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie entfernen wirkungsvoll Staub von teuren Objektiven ohne dabei die Vergütung durch Kratzer zu gefährden.
DE
Remueven eficazmente el polvo de objetivos caros, sin poner en riesgo la capa antirreflectora por rayaduras.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Automatische Klassifizierung von Fehlern wie Kratzer , Risse, Mikrorisse, Absplitterungen, schwarze Punkte, Werkzeugspuren, Deformierungen, Lufteinschlüsse und Partikel.
Clasificación automática de defectos tales como rayaduras, fisuras, microfisuras, puntos negros, marcas de mecanizado, deformaciones, bullones y partículas.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie auto
Korpustyp:
Webseite
Unterseite mit Schaumstoffstoff - stabiler Stand und keine Kratzer auf dem Tisch
Parte inferior con espuma para una sujeción firme y sin rallar la mesa
Sachgebiete:
radio technik handel
Korpustyp:
Webseite
Selbstklebende und haftende Schutz Folie schützt viele Oberflächen wirkungsvoll gegen Kratzer und Beschädigungen.
aquí encuentra la lámina Anti-Scratch y lámina Anti-Graffiti su aplicación.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau foto
Korpustyp:
Webseite
Selbstklebende Antiscratch Schutzfolie ist der ideale Schutz für Glasflächen gegen Kratzer .
Lámina protectora Antiscratch autoadhesiva es la protección ideal de superficies de vidrio contra rayones.
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung foto
Korpustyp:
Webseite
Selbstklebende Kratzschutzfolien für Fenster (Antiscratch) schützen Glas und Plexi vor Kratzer und Beschädigungen.
Las lámina s protectoras contra rayones (Antiscratch) autoadhesivas protegen de rayones o daños a vidrios valiosos.
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung foto
Korpustyp:
Webseite
Durch Wärmeeinwirkung können kleine Kratzer auf Möbeln aus FENIX NTM ausgebessert werden.
Las pequeñas rayadas de los muebles realizados con FENIX NTM pueden repararse aplicando calor.
Sachgebiete:
foto astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Acryl- Glas betont die Farbe, schützt vor Kratzer , Schmutz, Verbleichen und UV- Strahlung.
ES
El cristal acrílico enfatiza los colores, protege contra rasgaduras, contaminación, desvanecimiento, siendo además resistente a los rayos UVA.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Acryl- Glas betont die Farbe, schützt vor Kratzer , Schmutz, Verbleichen und UV- Strahlung.
ES
Reproduce muy bien los colores por lo que es perfecto para uso doméstico y comercial.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik foto typografie
Korpustyp:
Webseite