Utiliza la herramienta Perfeccionar borde para separar detalles sutiles como, por ejemplo, cabellos encrespados y bordes difusos a consecuencia del movimiento, de fondos complejos.
Utiliza la herramienta Perfeccionar borde para separar detalles sutiles, como cabello encrespado y bordes difusos a consecuencia del movimiento, de fondos complejos.
Wenn Sie komplizierte Vordergrundelemente wie krauses Haar oder verschwommene Kanten von komplexen Hintergründen separieren, bleiben alle Details erhalten.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack;
Y Sucederá que Habrá hediondez en lugar de los perfumes, soga en lugar de Cinturón, rapadura en lugar de los arreglos del cabello. En lugar de ropa fina Habrá ceñidor de cilicio;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
In unserem Salon KRAUSE & SONNTAG GMB finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar.
ES
En nuestro salón PELUQUERIA SENCAR, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello.
ES
In unserem Salon Le Salon Krause& Sonntag GmbH finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar.
ES
En nuestro salón LOCAL LOOK, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello.
ES
Feuchtigkeit ist der größte Feind für diejenigen unter uns, die krauses Haar haben. Um Ihr Haar zu schützen, sollten Sie eine Feuchtigkeitsbarriere errichten.
Man kann doch nicht entgehen Paccheri mit Krabben oder Scialatielli mit Muscheln und Pilze, oder Bandnudeln mit Artischocken und krause Oktopus oder Tagliata (mit Pilzen und Balsamico-Essig).
Seguramente no se pueden perder Paccheri con cangrejo o scialatielli con almejas y setas, o tallarines con alcachofas y pulpo o tagliata (con setas y vinagre balsámico).
Beschrieben in der Verordnung (EG) Nr. 1543/2001 der Kommission vom 27. Juli 2001 zur Festlegung der Vermarktungsnorm für Salate, krause Endivie und Eskariol (ABl. L 203 vom 28.7.2001, S. 9).
Definido en el Reglamento (CE) no 1543/2001 de la Comisión, de 27 de julio de 2001, por el que se establecen las normas de comercialización de las lechugas y escarolas (DO L 203 de 28.7.2001, p. 9).
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebäude 7 hatte die klassische Krause oder den klassischen Keil. Sein zentraler Pfeiler wurde zuerst gesprengt, damit es die Gebäude, die nur wenige Meter entfernt standen, nicht strukturell beschädigte.
El edificio 7 tuvo la clásica falla, sus columnas centrales fueron voladas primero, de modo que no sufrieran daños estructurales los edificios que se encuentran a algunos pies de él.
Korpustyp: Untertitel
Diese negativ geladenen Ionen umgeben Ihr positiv aufgeladenes Haar, ziehen Feuchtigkeitspartikel aus der Luft an und leiten diese genau dort hin, wo das Haar sie am meisten benötigt. Krauses und statisch geladenes Haar gehört so der Vergangenheit an.
Estos iones cargados negativamente se acoplan a tu pelo cargado positivamente, reduciendo el encrespamiento, atrayendo las partículas de hidratación del aire, y enviándolas allí donde el pelo más las necesita.
Die Kommission hat mit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 585/2011 rechtzeitig befristete Sondermaßnahmen zur Stützung des Sektors ergriffen, in deren Rahmen einige Erzeugnisse wie Salate, krause Endivie und Eskariol, Tomaten, Gurken, Gemüsepaprika und Zucchini zu Marktpreisen aus dem Markt genommen werden können.
Es un hecho que la Comisión, con el Reglamento de Ejecución (UE) nº 585/2011, ha dispuesto inmediatamente medidas de apoyo excepcionales de carácter temporal, permitiendo así que algunos productos, como lechugas, endivias y escarolas, tomates, pepinos, pimientos y calabacines, sean retirados a precios de mercado.
Korpustyp: EU DCEP
Die Argumente die angebracht werden reduzieren sich meistens auf "Ich persönlich will X", oder das immer wieder beliebte "Meine langjährigen Erfahrung als Software-Entwickler hat gezeigt, dass X für Nutzer äußerst wichtig ist / eine nutzlose Krause ist, die keinen zufrieden stellen wird".
Los argumentos la gente proclama usualmente se reduce a "Yo quiero X", o el muy popular "En mis años de experiencia como diseñador de software, X es extremadamente importante a los usuarios / es algo inútil que no convenzerá a nadie."