Mit unseren Investitionen möchten wir Projekte unterstützen, die an Hochschulen bereits begonnen haben. Gefördert werden sollen das große Talent, die Kreativität und Energie, die bisher eingesetzt wurden, um die Absolventenquoten zu verbessern und die Kosten zu senken und gleichzeitig die Qualität der Hochschulausbildung in den USA zu verbessern.
Nuestras inversiones tienen por objetivo agilizar iniciativas en curso en materia de educación superior, así como promover el talento, inventiva y energía que se han invertido en aumentar la tasa de finalización de estudios y reducir los costos mientras se eleva la calidad del sistema de enseñanza postsecundaria de los Estados Unidos.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Tatsache, daß dieser Gedanke in einem Bericht erscheint, der sich sonst nicht mit empfindlichen Strecken befaßt, beweist die Kreativität der Abgeordneten.
El hecho de que esta idea aparezca en un informe que por otra parte se propone suprimir totalmente las rutas sensibles constituye una prueba de la inventiva de Sus Señorías.
Kostenvorteile durch ergebnisorientierte („outputspezifizierte“) Leistungsbeschreibung Bei PPP-Projekten werden die Innovationsfähigkeit und unternehmerischeKreativität gefördert – mit Produktivitätsgewinnen, die beiden Partnern nutzen.
DE
Ventajas en términos de costos a través de descripción de servicios con orientación a los resultados En el caso de los proyectos PPP se requieren capacidad de innovación y creatividadempresarial que generen aumentos en la productividad que puedan ser aprovechados por ambas partes.
DE
Dadurch wird die für unsere Weine so dringend erforderliche unternehmerischeKreativität gefördert.
Todas éstas son acciones que favorecerán la creatividadempresarial que nuestros vinos necesitan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist sie nicht der Auffassung, dass für die Jugend ein gesondertes Programm für unternehmerische Initiative und Innovation angenommen werden muss, mit dem die Kreativität und unternehmerische Initiative junger Menschen gefördert werden?
¿No cree la Comisión que es necesario adoptar un programa independiente a escala de la UE, cuya finalidad sea fomentar el espíritu empresarial y la innovación de los jóvenes y promover la creatividad y el espíritu empresarial entre los jóvenes?
Korpustyp: EU DCEP
Kreativität anregenestimular la creatividad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir wollen jeden anregen, seine Kreativität in jeder nur erdenklichen Form auszuleben.
Queremos estimular la creatividad de todo el mundo.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Managern kann man möglicherweise beibringen, wie man Innovation durch die Schaffung eines Umfeldes begünstigt, in dem individuelle Freiheit, Kreativität und konstruktive Kritik angeregt und gefördert werden.
Tal vez se pueda enseñar a los directivos cómo fomentar la innovación mediante la creación de un ambiente que estimule y motive la libertad individual, la creatividad y la crítica constructiva.
Korpustyp: Zeitungskommentar
· Laden Sie LibreOffice für Ihre Sprache herunter und entdecken Sie, wie LibreOffice Ihre Kreativität täglich aufs Neue anregt!
· Descarga LibreOffice en tu idioma y descubre como LibreOffice puede estimular tu creatividad en el día a día!
Die Workshops sollen dazu dienen, die teilnehmenden Kinder für Kunst zu sensibilisieren. Es werden Recyclingmaterialien verwendet, um ein ökologisches Bewusstsein zu schaffen und die Kreativitätanzuregen.
IT
LABORATORIO CREATIVO PARA NIÑOS Los laboratorios utilizan predominantemente, el material de reciclaje con un propósito de desarrollar una sensibilidad ecológica y estimular la creatividad de los niños.
IT
Der Versiliana Kleine ist ein Platz ganz im Zeichen der Kinder, in dem durch Märchen-Spiele und Aufführungen, Sie versuchen, ihre Kreativitätanregen.
IT
La Versiliana pequeño es un espacio enteramente dedicado a los niños en la que, a través de cuentos juegos y espectáculos, se intenta estimular su creatividad.
IT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
FENIX NTM | ein zeitloses Material, das die Kreativität von Raumgestaltern und Industrial Designern anregt | für ihre unzähligen Designideen.
FENIX NTM | material atemporal, diseñado para estimular la creatividad de los proyectistas de interiores y de los diseñadores industriales | en sus infinitas historias de diseño.
Es regt die Phantasie an und ist gut für die Kreativität und die Entwicklung ihres Kindes. Die Sandkasten King kong ist ein sehr schöner, riesengroßer und sehr stabiler quadratischer Sandkasten.
ES
Estimula la fantasía y es estupendo para desarrollar la creatividad de sus peques.El cajón de arena King Kong es un hermoso, grandísimo y muy robusto cajón cuadrado de arena.
ES
Anders als lineare Denkmodi (die Sie vermutlich in der Schule gelernt haben), regt sie Phantasie und Kreativitätan, indem sie das linke und rechte Gehirndenken verbindet.
A diferencia de las formas de pensamiento lineal (que usted aprendió probablemente en la escuela) estimula la imaginación y la creatividad, conectando el pensamiento izquierdo y derecho del cerebro.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Kreativität erhöhenaumentar la creatividad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Teil, welches du im Möbelgeschäft kaufst bringt dir Modepunkte und erhöht in den Statistiken deine Kreativität.
Cada artículo que compre en la tienda de muebles le da puntos fashion que aumentan su característica de creatividad.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie stärkt den Wettbewerb, erhöht die Wettbewerbsfähigkeit, und fördert Innovation und Kreativität.
Fomenta la competencia, aumenta la competitividad, y estimula la innovación y la creatividad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kreativität
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viel Raum für Ihre Kreativität
Mucho espacio para sus creaciones culinarias
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Die Grenzen der Kreativität sprengen
El panel Diseñador de CSS en profundidad
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet
Korpustyp: Webseite
Kreativität par excellence in Bildungseinrichtungen
Excelencia creativa en el sector educativo.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Wie hat die Arbeit mit dem Computer deine Kreativität beeinflusst?
¿Cómo escoges la banda sonora de tus vídeos?
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie Ihr Buch als Spielwiese der Kreativität:
Aún más ideas para libros de fotografías de aniversario
Sachgebiete: verlag theater media
Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel zeigt die Kreativität der freundlichen Besitzer aus Italien.
Este hotel elegante muestra un toque creativo de los dueños italianos.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Kreativität ist unser Werk. Innovation ist das, wonach wir streben.
Creación es lo que hacemos. Innovación es nuestro modo de prosperar.
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die ganze Welt der Kreativität – immer ganz nah.
Tu mundo creativo va siempre contigo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Dies ist eine Gelegenheit für Entwickler ihre Kreativität neu auszuleben.
Esta es una oportunidad para diseñadores de explorar una nueva frontera en el juego de Wesnoth.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Swan heart Grafiken für Kreativität und künstlerischen Spaß.
Swan heart grafica, stamp, adesivo animato, per divertimento creativo e artistico.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Design des Kombiinstruments verbindet technologische Kreativität mit Eleganz.
ES
Muy cuidado, el diseño del combinado conjuga espíritu tecnológico y elegancia de contadores.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie Ihre Kreativität und Ihre Website wird zum Erfolg.
Promueve tu trabajo y tus servicios aprovechando el abundante espacio para agregar tus propias fotos y texto.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie sich und wieder in Kontakt mit Ihrer Kreativität!
Relájese y volver en contacto con su lado creativo!
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
Im Aostatal lassen sie ihre Kreativität und ihr Talent i..
Uno y otro llevan hasta Valle d'Aosta sus conocimiento..
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Kreativität ist das Herz der Kultur und die Wirtschaft ihre Lunge.
Si la creación es el corazón de la cultura, la industria sería su pulmón.
Korpustyp: EU DCEP
Die zweite Gruppe sind Frauen über 50, denen weniger Produktivität und Kreativität zugetraut wird.
El segundo grupo son las mujeres mayores de 50 años, que se consideran menos productivas y menos creativas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie gewährleistet den Vorabverkauf, fördert Investitionen und damit auch die Kreativität.
La misma garantiza la venta anticipada, condiciona las inversiones y, por ende, la creación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die Fragen der Personalausstattung und Erstellung von Anforderungen mit größter Kreativität angehen.
Debemos ser imaginativos a la hora de abordar temas como los requisitos en materia de personal y de edificios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollen zusammenarbeiten, sich abstimmen, Mut zu Kreativität und neuen Wegen entwickeln.
Deben cooperar, coordinarse y desarrollar valor para ser creativos e iniciar nuevas vías.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die nationalen Fernsehanstalten sind demnach berufen, ein Hort für Ethik, Qualität und Kreativität zu sein.
En este aspecto, los entes nacionales de televisión han de ser un referente en materia de ética, calidad e imaginación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wissenschaftliche Studien haben jetzt gezeigt, dass finanzielle Belohnung kein guter Anreiz für Einfallsreichtum und Kreativität ist.
Ahora los estudios científicos han demostrado que efectivamente, la gente no está motivada por recompensas monetarias cuando se refiere al ingenio y la creación.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat es ihnen Kraft gegeben, aber es war auch Fiktion und meine ausgelebte Kreativität.
Qué tal vez les daría fuerza. Pero también son ficción, o tal vez la forma creativa de mi maldita mano.
Korpustyp: Untertitel
Kreativität basiert nicht nur auf Talent, sondern auch auf alltäglicher Arbeit und Entschlossenheit.
Pero en mi opinión sobre todo proviene del esfuerzo diario y del trabajo, de la determinación por querer hacer cosas diferentes.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Experimentierfreudigkeit, Kreativität und Fantasie sind angesagt - in der Küche ebenso wie bei Tisch!
AT
en la cocina o en la mesa – por el personal de servicio o el mismo huésped.
AT