Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
KissKissBankBank stellt eine Beziehung zwischen Kreatoren und von der Kreativität begeisterten Unterstützern her.
KissKissBankBank pone en contacto creadores de proyectos y contribuidores apasionados por la creatividad .
Sachgebiete:
informationstechnologie musik internet
Korpustyp:
Webseite
Europa hat die Köpfe, die Kapazität und die Kreativität .
Europa tiene los cerebros, la capacidad y la creatividad .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber es war deine Phantasie, Ihre grenzenlose Kreativität .
Pero fue tu imaginación, tu creatividad sin límites.
Kunst und Kreativität sind dern Kern von Nowhere.
Arte y creatividad forman el núcleo de Nowhere.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Design, Kreativität , Tradition und Innovation sind die Stärken des verarbeitenden Gewerbes in Italien.
Diseño, creatividad , tradición e innovación son los puntos fuertes de las manufacturas italianas.
Wir müssen stimulieren einzelne Kreativität in unserer sozialistischen Gesellschaft.
Debemos estimular la creatividad individual en nuestra sociedad socialista.
DaVinci Resolve vereint leistungsstarke Features und Echtzeitperformance - Ihre Kreativität wird somit zu keiner Zeit verlangsamt!
DaVinci Resolve combina potentes funciones y rendimiento en tiempo real para que nunca disminuya tu creatividad .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
In Europa herrscht kein Mangel an Kreativität und Ideen.
En Europa no hay escasez de creatividad e imaginación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mir war nicht bewusst, dass man mit Fleisch Kreativität ausdrücken kann.
No sabia que la carne era un medio para expresar la creatividad .
Adobe Education Exchange ist die Anlaufstelle für Kreativität im Unterricht.
Si hablamos de creatividad , hablamos de Adobe Education Exchange.
Sachgebiete:
handel typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit unseren Investitionen möchten wir Projekte unterstützen, die an Hochschulen bereits begonnen haben. Gefördert werden sollen das große Talent, die Kreativität und Energie, die bisher eingesetzt wurden, um die Absolventenquoten zu verbessern und die Kosten zu senken und gleichzeitig die Qualität der Hochschulausbildung in den USA zu verbessern.
Nuestras inversiones tienen por objetivo agilizar iniciativas en curso en materia de educación superior, así como promover el talento, inventiva y energía que se han invertido en aumentar la tasa de finalización de estudios y reducir los costos mientras se eleva la calidad del sistema de enseñanza postsecundaria de los Estados Unidos.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Tatsache, daß dieser Gedanke in einem Bericht erscheint, der sich sonst nicht mit empfindlichen Strecken befaßt, beweist die Kreativität der Abgeordneten.
El hecho de que esta idea aparezca en un informe que por otra parte se propone suprimir totalmente las rutas sensibles constituye una prueba de la inventiva de Sus Señorías.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unternehmerische Kreativität
creatividad empresarial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kostenvorteile durch ergebnisorientierte („outputspezifizierte“) Leistungsbeschreibung Bei PPP-Projekten werden die Innovationsfähigkeit und unternehmerische Kreativität gefördert – mit Produktivitätsgewinnen, die beiden Partnern nutzen.
DE
Ventajas en términos de costos a través de descripción de servicios con orientación a los resultados En el caso de los proyectos PPP se requieren capacidad de innovación y creatividad empresarial que generen aumentos en la productividad que puedan ser aprovechados por ambas partes.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dadurch wird die für unsere Weine so dringend erforderliche unternehmerische Kreativität gefördert.
Todas éstas son acciones que favorecerán la creatividad empresarial que nuestros vinos necesitan.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ist sie nicht der Auffassung, dass für die Jugend ein gesondertes Programm für unternehmerische Initiative und Innovation angenommen werden muss, mit dem die Kreativität und unternehmerische Initiative junger Menschen gefördert werden?
¿No cree la Comisión que es necesario adoptar un programa independiente a escala de la UE, cuya finalidad sea fomentar el espíritu empresarial y la innovación de los jóvenes y promover la creatividad y el espíritu empresarial entre los jóvenes?
Kreativität anregen
estimular la creatividad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir wollen jeden anregen , seine Kreativität in jeder nur erdenklichen Form auszuleben.
Queremos estimular la creatividad de todo el mundo.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Managern kann man möglicherweise beibringen, wie man Innovation durch die Schaffung eines Umfeldes begünstigt, in dem individuelle Freiheit, Kreativität und konstruktive Kritik angeregt und gefördert werden.
Tal vez se pueda enseñar a los directivos cómo fomentar la innovación mediante la creación de un ambiente que estimule y motive la libertad individual, la creatividad y la crítica constructiva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
· Laden Sie LibreOffice für Ihre Sprache herunter und entdecken Sie, wie LibreOffice Ihre Kreativität täglich aufs Neue anregt !
· Descarga LibreOffice en tu idioma y descubre como LibreOffice puede estimular tu creatividad en el día a día!
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Workshops sollen dazu dienen, die teilnehmenden Kinder für Kunst zu sensibilisieren. Es werden Recyclingmaterialien verwendet, um ein ökologisches Bewusstsein zu schaffen und die Kreativität anzuregen .
IT
LABORATORIO CREATIVO PARA NIÑOS Los laboratorios utilizan predominantemente, el material de reciclaje con un propósito de desarrollar una sensibilidad ecológica y estimular la creatividad de los niños.
IT
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Versiliana Kleine ist ein Platz ganz im Zeichen der Kinder, in dem durch Märchen-Spiele und Aufführungen, Sie versuchen, ihre Kreativität anregen .
IT
La Versiliana pequeño es un espacio enteramente dedicado a los niños en la que, a través de cuentos juegos y espectáculos, se intenta estimular su creatividad .
IT
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
FENIX NTM | ein zeitloses Material, das die Kreativität von Raumgestaltern und Industrial Designern anregt | für ihre unzähligen Designideen.
FENIX NTM | material atemporal, diseñado para estimular la creatividad de los proyectistas de interiores y de los diseñadores industriales | en sus infinitas historias de diseño.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Es regt die Phantasie an und ist gut für die Kreativität und die Entwicklung ihres Kindes. Die Sandkasten King kong ist ein sehr schöner, riesengroßer und sehr stabiler quadratischer Sandkasten.
ES
Estimula la fantasía y es estupendo para desarrollar la creatividad de sus peques.El cajón de arena King Kong es un hermoso, grandísimo y muy robusto cajón cuadrado de arena.
ES
Sachgebiete:
verlag technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Anders als lineare Denkmodi (die Sie vermutlich in der Schule gelernt haben), regt sie Phantasie und Kreativität an , indem sie das linke und rechte Gehirndenken verbindet.
A diferencia de las formas de pensamiento lineal (que usted aprendió probablemente en la escuela) estimula la imaginación y la creatividad , conectando el pensamiento izquierdo y derecho del cerebro.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Kreativität erhöhen
aumentar la creatividad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Teil, welches du im Möbelgeschäft kaufst bringt dir Modepunkte und erhöht in den Statistiken deine Kreativität .
Cada artículo que compre en la tienda de muebles le da puntos fashion que aumentan su característica de creatividad .
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie stärkt den Wettbewerb, erhöht die Wettbewerbsfähigkeit, und fördert Innovation und Kreativität .
Fomenta la competencia, aumenta la competitividad, y estimula la innovación y la creatividad .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kreativität
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viel Raum für Ihre Kreativität
Mucho espacio para sus creaciones culinarias
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Grenzen der Kreativität sprengen
El panel Diseñador de CSS en profundidad
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Kreativität par excellence in Bildungseinrichtungen
Excelencia creativa en el sector educativo.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Kreativität war nie so genau.
Creado precisamente para crear.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie zerstören das Potential für echte Kreativität .
Destruyen tu potencial creativo.
Meine Kreativität benutzte ich zu niedrigeren Zwecken.
Yo usé la mía para proyectos menos meritorios.
Kreativität , skywalkers Lebenserfahrung, Soziales und Politik
Jorge Rauch (analista político y social)
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wissen, Kreativität und Innovation durch lebenslanges Lernen
La Eurocámara propone impartir educación física en todos los niveles de enseñanza
Entdecken Sie neue Wege zur Kreativität .
Descubre nuevas formas de crear.
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie ihre Fans ihre Kreativität auszudrücken:
Dejar que tus fans se expresen:
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Meiner Kreativität sind keine Grenzen gesetzt.
Mi inspiración no tiene límites.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen Corel steht für Kreativität .
Corel es principalmente una empresa creativa.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam schützen wir die Sorten Kreativität !
¡Protejamos juntos la creación de variedades!
Sachgebiete:
radio gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Deiner Kreativität sind keine Grenzen gesetzt!
DE
¡No hay límites a la imaginación!
DE
Sachgebiete:
film astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Beratung zu Kreativität , Technik und Informatik
Asesoramiento creativo, técnico e informático
Sachgebiete:
film handel internet
Korpustyp:
Webseite
Kreativität der Agenturkonkurrenz in Hinsicht auf Kampagnenmotive
DE
Línea de diseño de la competencia respecto a diseños de campaña
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Teamarbeit, um Effizienz und Kreativität zu fördern.
Trabajo en equipo para ser más eficaces y creativos.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Zusammenarbeit und Kreativität mit Apple Produkten.
Una gran ocasión para crear y trabajar en equipo usando productos Apple.
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bookworm Deluxe Spiel - Teste Deine Kreativität !
Bookworm Deluxe Juego - ¿Puedes alimentar a este devoraletras?
Sachgebiete:
film mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Das ist der Schlüssel zu deiner Kreativität !“”
¡Eso es lo que te hace creativa!”
Sachgebiete:
kunst literatur technik
Korpustyp:
Webseite
Nichts hält Ihre Kreativität zurück - jetzt anfangen!
Comienza a editar ahora y ¡observa cómo tu carrera musical despega!
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre unglaubliche Fantasie und Kreativität sind wirklich erstaunlich.
Su imaginación y creativida…...son realmente admirables.
Der Montag im Plenum: Terroranschlag, irische „Nein-Kampagne“, Kreativität
Lunes en el pleno: homenaje a la última víctima de ETA, campaña por el 'no' irlandés
Vielleicht ist es auch der Augenblick, Kreativität zeigen.
También es momento quizá para ser un poco creativos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Stellen wir doch zugunsten von Europa unsere Kreativität unter Beweis!
Seamos realmente creativos en beneficio de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kreativität ist subjektiv, aber ich werde mich deiner Kritik annehmen.
El trabajo creativo es muy subjetivo, pero debo oír vuestras críticas.
Es steckt ohne Frage Talent und Kreativität in diesem Simulator.
Sin duda hubo talento en la manufactura de este simulador.
Wir wollten, dass die Spieler ihrer Kreativität freien Lauf lassen.
Queriamos que los jugadores fueran lo màs creativos posibles.
Es steckt ohne Frage Talent und Kreativität in diesem Simulator.
Sin duda ha exigido talento crear este simulador.
Von Kreativität verstand er so viel wie ich von Atomphysik.
Tenía tanto en común con lo creativo como yo con la física nuclear.
2009 soll das " Europäische Jahr der Kreativität und Innovation " werden.
Prioridades del Parlamento Europeo para el programa legislativo y de trabajo de la Comisión - 2009
Auch beim Marketing setzen wir auf koordinierte Kreativität .
También hemos adoptado un enfoque creativo e innovador en torno al marketing.
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Die Zentrale der Innovation, Kreativität und zuverlässigen Arbeitsergebnisse.
ES
El lugar de la innovación, el toque creativo y los resultados fiables.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Seine Kreativität ist auf dem gesamten Inlandsmarkt anerkannt.
ES
Su espíritu creador es reconocido en todo el mercado nacional.
ES
Sachgebiete:
radio technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Gute klassische Küche mit einem Hauch von Kreativität .
ES
Buena cocina clásica con toques creativos.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Digigraphie® lässt genügend Raum für Fantasie und Kreativität .
Digigraphie ofrece un lugar de honor a la imaginación y la creación.
Sachgebiete:
astrologie foto media
Korpustyp:
Webseite
Bringen Sie Ihre Vision von Kreativität zum Ausdruck.
Personaliza el contenido, el diseño y los colores para expresar tu propia visión creativa.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Grenzenlose Kreativität mit dem neuen HP Designjet Z5400.
No hay límite a lo que puede crear con la nueva HP Designjet Z5400.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unser Unternehmen baut auf die Kraft der Kreativität .
ES
Nuestra empresa se cimienta en el aprovechamiento del poder de la imaginación.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
AdVision digital GmbH - Kreativität der Agenturkonkurrenz in Hinsicht auf Kampagnenmotive
DE
AdVision digital GmbH - Línea de diseño de la competencia respecto a diseños de campaña
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Wie hat die Arbeit mit dem Computer deine Kreativität beeinflusst?
¿Cómo escoges la banda sonora de tus vídeos?
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie Ihr Buch als Spielwiese der Kreativität :
Aún más ideas para libros de fotografías de aniversario
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel zeigt die Kreativität der freundlichen Besitzer aus Italien.
Este hotel elegante muestra un toque creativo de los dueños italianos.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Kreativität ist unser Werk. Innovation ist das, wonach wir streben.
Creación es lo que hacemos. Innovación es nuestro modo de prosperar.
Sachgebiete:
universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die ganze Welt der Kreativität – immer ganz nah.
Tu mundo creativo va siempre contigo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dies ist eine Gelegenheit für Entwickler ihre Kreativität neu auszuleben.
Esta es una oportunidad para diseñadores de explorar una nueva frontera en el juego de Wesnoth.
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Swan heart Grafiken für Kreativität und künstlerischen Spaß.
Swan heart grafica, stamp, adesivo animato, per divertimento creativo e artistico.
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Design des Kombiinstruments verbindet technologische Kreativität mit Eleganz.
ES
Muy cuidado, el diseño del combinado conjuga espíritu tecnológico y elegancia de contadores.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie Ihre Kreativität und Ihre Website wird zum Erfolg.
Promueve tu trabajo y tus servicios aprovechando el abundante espacio para agregar tus propias fotos y texto.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Entspannen Sie sich und wieder in Kontakt mit Ihrer Kreativität !
Relájese y volver en contacto con su lado creativo!
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Im Aostatal lassen sie ihre Kreativität und ihr Talent i..
Uno y otro llevan hasta Valle d'Aosta sus conocimiento..
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Kreativität ist das Herz der Kultur und die Wirtschaft ihre Lunge.
Si la creación es el corazón de la cultura, la industria sería su pulmón.
Die zweite Gruppe sind Frauen über 50, denen weniger Produktivität und Kreativität zugetraut wird.
El segundo grupo son las mujeres mayores de 50 años, que se consideran menos productivas y menos creativas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie gewährleistet den Vorabverkauf, fördert Investitionen und damit auch die Kreativität .
La misma garantiza la venta anticipada, condiciona las inversiones y, por ende, la creación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die Fragen der Personalausstattung und Erstellung von Anforderungen mit größter Kreativität angehen.
Debemos ser imaginativos a la hora de abordar temas como los requisitos en materia de personal y de edificios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie sollen zusammenarbeiten, sich abstimmen, Mut zu Kreativität und neuen Wegen entwickeln.
Deben cooperar, coordinarse y desarrollar valor para ser creativos e iniciar nuevas vías.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die nationalen Fernsehanstalten sind demnach berufen, ein Hort für Ethik, Qualität und Kreativität zu sein.
En este aspecto, los entes nacionales de televisión han de ser un referente en materia de ética, calidad e imaginación.
Wissenschaftliche Studien haben jetzt gezeigt, dass finanzielle Belohnung kein guter Anreiz für Einfallsreichtum und Kreativität ist.
Ahora los estudios científicos han demostrado que efectivamente, la gente no está motivada por recompensas monetarias cuando se refiere al ingenio y la creación.
Vielleicht hat es ihnen Kraft gegeben, aber es war auch Fiktion und meine ausgelebte Kreativität .
Qué tal vez les daría fuerza. Pero también son ficción, o tal vez la forma creativa de mi maldita mano.
Kreativität basiert nicht nur auf Talent, sondern auch auf alltäglicher Arbeit und Entschlossenheit.
Pero en mi opinión sobre todo proviene del esfuerzo diario y del trabajo, de la determinación por querer hacer cosas diferentes.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Experimentierfreudigkeit, Kreativität und Fantasie sind angesagt - in der Küche ebenso wie bei Tisch!
AT
en la cocina o en la mesa – por el personal de servicio o el mismo huésped.
AT
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jeder und jede kann hier die eigene Kreativität ausleben oder die entstandenen Kunstwerke als Model präsentieren.
Cualquier persona que desee participar tendrá la posibilidad de exhibir su talento creativo o de modelar estas obras de arte.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Akrobatik, Schauspielerei und Tanz aus aller Welt vereint in einer fantastischen Welt aus Kreativität und Anmut.
acrobacia, actuación, formas de arte de todo el mundo, danza, destreza, mundos imaginarios.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Selbst die primitivsten Menschen legten eine ausgeprägte Kreativität an den Tag.
Incluso en los hombres más primitivos, la necesidad de crear era algo innato.
Ein minimalistisches Website-Template lässt Ihre Kreativität für sich selbst sprechen!
Una plantilla web minimalista que permite que tu trabajo creativo hable por sí mismo.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Designer-Grafik Template - Ein minimalistisches Website-Template lässt Ihre Kreativität für sich selbst sprechen!
Diseñador Gráfico Template - Una plantilla web minimalista que permite que tu trabajo creativo hable por sí mismo.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Passen Sie Design und Farbschema an und geben Sie Ihrer Kreativität Gestalt!
¡Personaliza el diseño y color para transmitir tu talento creativo!
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Design- und Farbschema anpassen und schon passt alles zu Ihrer Vision von Kreativität .
Personaliza el diseño y color para que acompañen tu visión creativa.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Apple Sommer Camp können Kinder zwischen 8 und 12 Jahren ihrer Kreativität freien Lauf lassen.
El Campamento de Apple es un taller pensado para que los niños de entre 8 y 12 años den rienda suelta a su imaginación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Aber für Sprague fördert das iPhone nicht nur die Kreativität des Unternehmens:
Pero el iPhone no se limita a potenciar el capital creativo de la empresa, Sprague añade:
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Woran auch immer Sie arbeiten, diese Mäuse werden Sie zu größter Kreativität inspirieren.
No importa en qué esté trabajando, le inspirarán para que sea mucho más creativo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und so entwarf er selbst Versa**-Waren. Seine Kreativität kannte keine Grenzen.
Fue creando nuevos productos Ver**ce por sí mismo.
Kreativität ist subjektiv, aber ich werde mich an deiner Kritik annehmen.
El trabajo creativo es muy subjetivo, Pero debo aceptar vuestras críticas.
Wir sollten weder Zeit noch Geld vergeuden und die Kreativität Fähigkeiten unserer Bürger nicht ungenutzt lassen.
Por consiguiente, no deberíamos perder el tiempo, el dinero ni la capacidad creativa de nuestros ciudadanos.
Lassen Sie Ihrer Kreativität freien Lauf – mit einer ganzen Palette an 3D-Animationswerkzeugen.
ES
Experimente la libertad creativa que pone en sus manos esta paleta de herramientas de animación en 3D.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Beim Kombinieren und Experimentieren mit mehreren Ebenen und Bildern sind Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt.
Combina y pon en capas varias imágenes para transformar tus fotografías en algo que puedas imaginar.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Schaukel mit Kletternetz setzt der Kreativität Ihrer Kinder keine Grenzen!
ES
Asiento de seguridad para columpios Asiento de seguridad para columpios
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Entdecke die Freiheit die dir Allplan in deiner Kreativität beim Entwerfen und Planen schafft.
ES
Allplan te da la máxima libertad para descubrir el diseño y la creación virtuales:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Portfolio-Website Template - Diese Design-Vorlage mit einem klaren Layout verbindet Kreativität und Professionalität.
Fotógrafo de moda Template - Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Optimierte neue Oberfläche bietet eine uneingeschränkte und entdeckbare Umgebung, die Ihre Kreativität nicht behindert
ES
La nueva interfaz optimizada ofrece un entorno sin obstáculos y reconocible, que le permite centrarse en el aspecto creativo de su trabajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spieleentwickler können ihrer Kreativität freien Lauf lassen und die Grenzen der Spielewelt neu definieren.
ES
Los desarrolladores de juegos pueden dejar volar su imaginación y sobrepasar los límites del juego.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Installieren Sie eine Facebook Fotowettbewerb Applikation und nutzen Sie die Kreativität ihrer Fans.
Instala la aplicación Concurso de Fotos Facebook directamente en tu página de Facebook.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kreativität und Innovation sind Fähigkeiten, die für den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt unabdingbar sind.
ES
Las capacidades de creación e innovación son indispensables para el progreso económico y social.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Nero bringt die ultimative Lösung für Ihre Kreativität in HD auf den Markt:
Nero presenta las últimas soluciones de alta definición para los aficionados a la creación de vídeos:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lass deiner Kreativität freien Lauf mit einer fantastischen Lackierung, Decals und maßgeschneiderter Grafik.
Libera al artista que llevas dentro con una pintura asombrosa, pegatinas y vinilos personalizados.
Sachgebiete:
astrologie radio sport
Korpustyp:
Webseite
Gibt es eine Möglichkeit zur Interaktion und fördert sie die Kreativität
Fomentar una interacción profunda y dar la oportunidad de ser creativos
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer war die Kreativität der jungen Teilnehmer dieser Gruppe jede Woche gefordert.
EUR
Durante el verano, cada semana, los jóvenes del grupo de reflexión se les pidió ser creativos.
EUR
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Sie sind eine wichtige Grundlage für neue Kreativität , unabhängig davon, ob diese dann kommerziell verwertet wird.
ES
Estas normas juegan un papel crucial para incentivar la creación de nuevos trabajos, sean estos explotados comercialmente o no.
ES
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und wo Musiker sind, gibt es musikalische Kreativität , die darauf wartet, ausgelebt zu werden.
Y allí donde están los músicos, su música les acompaña.
Sachgebiete:
musik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Video-Portfolio Template - Zeigen Sie mit diesem bildschirmausfüllenden Hintergrund und dunklen Farben Ihre Kreativität .
Fotoperiodista Template - Impacta con el diseño mínimo y las fuentes intensas de esta plantilla web gratis.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Medlien ist der PHANTASIE-Minister und ist verantwortlich für Innovation und Kreativität .
Medlien fue nombrado ministro de la fantasía y tiene la responsabilidad de innovar y crear.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
leicht zu machen, ihre Kreativität mit den Freiheiten zu kennzeichnen, die sie mittragen wollten.
una forma simple de consignar en sus trabajos las libertades que desean que tengan.
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Vegetarische Gerichte haben eine lange Tradition im Hause und werden mit besonderer Kreativität zubereitet.
DE
Los platos vegetarianas tienen una larga tradición en nuestra casa y se preparan con un toque especialmente creativo.
DE
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wesentliche Begriffe sind hierbei: Hilfsbereitschaft, Offenheit, Kreativität , Spass und vor allem:
DE
La buena disposición, la transparencia y el respeto son conceptos fundamentales que definen nuestro trabajo.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vertrauen Sie auf unsere Kreativität und Erfahrung. Wir beraten Sie gerne.
Confíen en nuestra experiencia y en nuestro toque creativo para tales celebraciones.
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Als produktiver Autor beschränkt sich Daniele in seiner Kreativität nicht auf die Bühne.
Por otra parte, Daniele es un escritor prolífico que no limita su capacidad creativa a los escenarios.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Nachhaltige Spielgeräte geben den Kindern die Freiheit, ihre Kreativität spielerisch zu erleben.
Los materiales de juego duraderos ofrecen a los niños la libertad de jugar de forma sana y de desarrollarse física y creativamente.
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vegetarische Gerichte haben eine lange Tradition im Hause und werden mit besonderer Kreativität zubereitet.
DE
Los platos vegetarianos tienen una larga tradición en nuestra casa y se preparan con un toque especialmente creativo.
DE
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Das 2010 eröffnete Restaurant setzt auf schlichtes Design, höchsten Komfort und Kreativität .
ES
Diseño depurado y mucho confort en un moderno restaurante inaugurado a finales de 2010 y ya en lo más alto de la escena culinaria romana:
ES
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Diese Design-Vorlage mit einem klaren Layout verbindet Kreativität und Professionalität.
Destaca tus habilidades y experiencia con esta plantilla web profesional.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite