sie werden unverarbeitet oder als Verarbeitungserzeugnisse versandt, soweit es sich um Weichtiere und Krebstiere handelt.
respecto a los moluscos y los crustáceos: se expiden como productos sin transformar o transformados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine faszinierende Vielfalt von Krebstieren, Röhrenwürmern, Anemonen, Korallen und vielen anderen Lebewesen sorgt dafür, dass es nie langweilig wird.
DE
Kategorie 1: Schiffe, die Krebstiere außer Langusten und Taschenkrebsen fangen
Categoría 1 Buques de pesca de crustáceos, excepto langosta y cangrejo
Korpustyp: EU DCEP
Diese Bedingungen bieten ein ideales Refugium für Wildtiere, vor allem Wasservögel und wirbellose Tiere (einschließlich des Gehaltes von Diptera, Schmetterlinge, Libellen und Krebstiere).
Estas condiciones constituyen un refugio ideal para la fauna, especialmente aves acuáticas e invertebrados (destacando la presencia de dípteros, mariposas, libélulas y crustáceos).
Lebende Fische, Weichtiere, Krebstiere, einschließlich Eier und Gameten
Peces, moluscos y crustáceos vivos, incluidos huevas y gametos
Korpustyp: EU DGT-TM
Reptilien, Amphibien, Krebstiere und Insekten sind faszinierende Tiere. Wer sie artgerecht halten will, muss ihre unterschiedlichen Bedürfnisse berücksichtigen.
DE
Los reptiles, anfibios, crustáceos y artrópodos son animales fascinantes, pero para cuidar de ellos de forma adecuada a la especie, se deben tener en cuenta sus diferentes necesidades.
DE
Krebstiere müssen mindestens 40 Tage unter Quarantäne gestellt werden.
Los crustáceos estarán un mínimo de 40 días en cuarentena.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ob Echsen, Schildkröten, Insekten oder Krebstiere – die Pflegemittel der sera reptil Linie liefern Anfängern und Fortgeschrittenen optimale Hilfsmittel beim faszinierenden Hobby Terraristik.
DE
Independientemente de si se trata de lagartos, tortugas, artrópodos o crustáceos, los productos de cuidado de la línea SERA reptil ofrecen tanto a principiantes como a expertos recursos óptimos para el fascinante mundo de los terrarios.
DE
Daher sollte der Eintrag für Armenien erweitert werden um wärmebehandelte und um tiefgefrorene, nicht in Aquakultur gehaltene Krebstiere.
Así pues, la inclusión de Armenia debe ampliarse para incluir los cangrejos de río sometidos a tratamiento térmico y congelados no de piscicultura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Inspektionsbesuch der Kommission im März 2007 stellte sich heraus, dass die entsprechenden Hygieneanforderungen an wärmebehandelte und an tiefgefrorene, nicht in Aquakultur gehaltene Krebstiere erfüllt werden.
Una inspección de la Comisión llevada a cabo en dicho país en marzo de 2007 mostró que reunía los requisitos sanitarios pertinentes para los cangrejos de río sometidos a tratamiento térmico y congelados no de piscicultura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fische, Krebstiere, Muscheln und Algen sind nicht nur gesunde und wohlschmeckende Bestandteile der modernen Küche, sondern für die Ernährung einer wachsenden Weltbevölkerung unverzichtbar.
DE
Pescado, marisco, moluscos y algas no son solamente sanos y sabrosos alimentos de la cocina moderna, sino también una parte imprescindible para la alimentación de una creciente población mundial.
DE