Aufkauf der Autos für Bargeld, Leasingvermittlung, Rückleasing, Kreditvermittlung für gebrauchte Wagen, Verkaufsvermittlung, Gegenkonto, Versicherung der Wagen.
ES
Compra de coches al contado, mediación del leasing, leasing regresivo, mediación del crédito para coches de uso, compraventa y seguro para los coches.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
Kreditvermittlung für Rechnung von Kreditinstituten,
Intermediación de crédito realizada por cuenta de entidades de crédito.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmte Standards auf Unionsebene sind — unter Berücksichtigung der Vielfalt der an der Kreditvermittlung beteiligten Akteure — von wesentlicher Bedeutung, um ein hohes Maß an Professionalität und ein hohes Dienstleistungsniveau zu gewährleisten.
Aun reconociendo la diversidad de operadores que intervienen en la intermediación de crédito, es imprescindible que existan normas a escala de la Unión a fin de garantizar un elevado nivel de profesionalidad y servicio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich danke dem Herrn Kommissar für seine Antwort und möchte eine Zusatzfrage stellen. Liegen der Kommission Angaben über den Umfang der Kreditvermittlung in der Europäischen Union vor, und zwar insbesondere über den Anteil dieser Kreditvermittlung am europäischen BIP.
(EL) Señora Presidenta, agradezco al Comisario su respuesta y quisiera preguntar, además, si la Comisión tiene datos sobre el volumen de intermediación de crédito en la Unión Europea y, concretamente, qué porcentaje del PIB europeo representa esta intermediación de crédito.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreditvermittlung"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Schattenbankwesen ist ein System der Kreditvermittlung, an dem Unternehmen und Tätigkeiten außerhalb des regulären Banksystems beteiligt sind.
ES
El sistema bancario en la sombra es un sistema de intermediación crediticia conformado por entidades y actividades que están fuera del sistema bancario tradicional.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Vermittler gehen oft auch anderen Geschäftstätigkeiten als nur der Kreditvermittlung nach, insbesondere der Vermittlung von Versicherungen oder der Erbringung von Wertpapierdienstleistungen.
Con frecuencia, los intermediarios desarrollan otras actividades además de la intermediación crediticia, en particular las de intermediación de seguros o prestación de servicios de inversión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es scheint auch wahrscheinlich, das ein Teil des Bankensystems isoliert und weiter beschränkt wird, sodass die Kanäle der Kreditvermittlung weniger anfällig für einen kompletten und gleichzeitigen Zusammenbruch sind.
Aislar y restringir aún más una porción del sistema bancario, de manera que los canales de intermediación crediticia sean menos propensos a un colapso total y simultáneo, también parece posible.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Vorschlag der Kommission dient ausschließlich dem Zweck, den europäischen Unternehmenskapitalmarkt durch Institute der Kreditvermittlung zu stärken, welche weder einer Kontrolle unterworfen sind noch als Richtschnur ihrer Tätigkeit die Schaffung von Arbeitsplätzen anlegen.
La propuesta de la Comisión no hace sino servir al objetivo del fortalecimiento del mercado europeo de capital de riesgo con la consagración de intermediarios financieros que ni son sometidos a control alguno ni tienen como criterio de funcionamiento la creación de puestos de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach der Definition des Rats für Finanzstabilität ist das Schattenbanksystem ein „System der Kreditvermittlung, an dem Unternehmen und Tätigkeiten außerhalb des regulären Bankensystems beteiligt sind.“ Als mögliche Schattenbanken/Schattenbankgeschäfte angesehen werden können u. a.:
ES
De acuerdo con el Consejo de Estabilidad Financiera, el sistema bancario en la sombra es el «sistema de intermediación crediticia conformado por entidades y actividades que están fuera del sistema bancario tradicional». Entre las posibles entidades y actividades del sector bancario en la sombra se cuentan:
ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce finanzen
Korpustyp: EU Webseite
Es ist wichtig, die komplexe Kette von Tätigkeiten und Einrichtungen, die außerhalb des regulierten Bankensektors an der Kreditvermittlung beteiligt sind, besser zu verstehen und dementsprechend die Angemessenheit des gegenwärtigen Regulierungsrahmens zu bewerten und außerhalb der regulierten Banktätigkeiten Bereiche zu ermitteln, die Anlass zur Sorge im Hinblick auf systemische Risiken geben.
Conviene mejorar la comprensión de la compleja cadena de actividades y entidades que participan en la intermediación crediticia al margen del sector bancario regulado y, de este modo, evaluar la idoneidad del vigente marco regulador y determinar los ámbitos relativos al riesgo sistémico que se encuentran fuera del perímetro de las actividades bancarias reguladas.