Erzeugnis, dessen wesentliche Bestandteile Kalziumkarbonat und/oder Magnesiumkarbonat sind und das aus dem Vermahlen und Suspendieren in Wasser von Kalkstein, magnesiumhaltigem Kalkstein, Dolomitkalkstein oder Kreide natürlicher Lagerstätten gewonnen wird.
Producto que contiene carbonato cálcico y/o carbonato magnésico como ingredientes esenciales y se obtiene mediante triturado y suspensión en agua de depósitos naturales de caliza, caliza magnésica, dolomía o creta
Korpustyp: EU DGT-TM
Kennen Sie die Kollektion?ConcretaMarazzi - Das Feinsteinzeug Concreta in Zementoptik ist von der puristischen Ausstrahlung der Kreide und des Betons inspiriert.
ES
¿ Conoces la colección?ConcretaMarazzi - Gres porcelánico imitación hormigón inspirado en cretas y cementos, Concreta presenta matices naturales y refinados para ámbitos íntimos y acogedores.
ES
Düngemittel, die aus Mischungen von Erzeugnissen der Buchstaben a und b mit Kreide, Gips oder anderen nicht düngenden anorganischen Stoffen bestehen, ohne Berücksichtigung des Fluorgehalts.
los abonos que consistan en mezclas de productos de los apartados a) y b) precedentes, con creta, yeso natural u otras materias inorgánicas sin poder fertilizante, pero haciendo abstracción del contenido límite de flúor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Düngemittel, die aus Mischungen von Erzeugnissen der Buchstaben a) und b) mit Kreide, Gips oder anderen nicht düngenden anorganischen Stoffen bestehen, ohne Berücksichtigung des Fluorgehalts.
los abonos que consistan en mezclas de productos de las letras a) y b) precedentes, con creta, yeso natural u otras materias inorgánicas sin poder fertilizante, pero haciendo abstracción del contenido límite de flúor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Düngemittel, die aus Mischungen von Ammoniumchlorid oder von Erzeugnissen der Buchstaben a und b mit Kreide, Gips oder anderen nicht düngenden anorganischen Stoffen bestehen;
los abonos que consistan en mezclas de cloruro de amonio o de productos de los apartados a) y b) precedentes, con creta, yeso natural u otras materias inorgánicas sin poder fertilizante;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der einzige strittige Punkt besteht darin, ob eine neue Kategorie von Abfällen für diese Richtlinie – nicht-inerte, ungefährliche Abfälle wie Kreide und Kalk zum Beispiel – geschaffen wird.
La única cuestión controvertida es si se debe crear una nueva categoría de residuos para esta directiva para los residuos no inertes, no peligrosos, como por ejemplo, la creta y la caliza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Düngemittel, die aus Mischungen von Ammoniumchlorid oder von Erzeugnissen der Buchstaben a) und b) mit Kreide, Gips oder anderen nicht düngenden anorganischen Stoffen bestehen;
los abonos que consistan en mezclas de cloruro de amonio o de productos de las letras a) y b) precedentes, con creta, yeso natural u otras materias inorgánicas sin poder fertilizante;
Schulde ihm keinen Gefallen sonst stehst du bei ihm in der Kreide und er hat dich in der Hand
Si has de tratar con él, no acabes debiéndole algo. Si le debes algo...... te tiene en el bolsillo.
Korpustyp: Untertitel
Schulde ihm keinen Gefalle…...sonst stehst du bei ihm in der Kreide...... und er hat dich in der Hand.
Si has de tratar con él, no acabes debiéndole algo. Si le debes alg…...te tiene en el bolsillo.
Korpustyp: Untertitel
Schulde ihm keinen Gefalle…...sonst stehst du bei ihm in der Kreide...... und er hat dich in der Hand.
Si has de tratar con él, no acabes debiéndole algo. Si le debes algo...... te tiene en el bolsillo.
Korpustyp: Untertitel
Hey, tu' mir einen Gefallen und nimm dir ein Stück Kreid…und mal Daddy ein Bild hier vorne auf den Boden!
Hazme un favor y toma un pedazo de tiz…...y dibújale algo a papá en el suelo, ¿sí?
Korpustyp: Untertitel
Diese reichen Länder brüsten sich damit, die gigantischen Beträge, mit denen diese armen Länder bei ihnen in der Kreide stehen, bereiteten ihnen keinerlei Schwierigkeiten mehr.
Estos países ricos alardean de que ya no van a plantear dificultades sobre las cantidades gigantescas que los países pobres les adeudan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So wie ein Schwamm die Kreide von einer Tafel abwischt, so hat die Krankheit nach und nach all seine Erinnerungen ausgelöscht.
Como un borrador limpia las palabras de una pizarra esta enfermedad ha limpiado lentamente todos sus recuerdos
Korpustyp: Untertitel
So wie ein Schwamm die Kreide von einer Tafel abwischt, so hat die Krankheit nach und nach all seine Erinnerungen ausgelöscht.
Sahai nunca podría olvidar a Michelle. Como un borrador limpia las palabras de una pizarra esta enfermedad ha limpiado lentamente todos sus recuerdos
Korpustyp: Untertitel
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
El que canta canciones al Corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de Frío o el que echa vinagre sobre el Jabón.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Kreide zeichnet sich durch ihre stabile Konsistenz aus, verhält sich sparsam im Gebrauch und haftet hervorragend auf Papier, Karton, Holz und Stein.
Die Entstehung des europaweit spektakulären Kreide-Mailings, das den Tastsinn anspricht und zu einem individualisierten Moleskin Notizbuch führt, wurde in diesem Video festgehalten.
ES
Passend profiliert werden die Polyurethan-Scheiben für viele Anwendungen zum Glätten von Farben, Lacken, Füllern, Kreide und Sealer, die auf gefräste Kanten und Profile aufgetragen wurden, eingesetzt.
IT
Oportunamente perfiladas encuentran gran utilización en el trabajo de los perfiles y de las molduras para el satinado de barnices, selladores y estucos.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau typografie
Korpustyp: Webseite
Dieses kleine Zimmer mit einer reizvollen Farbkombination von hellgelber Kreide und Indigoblau, und hoher gewölbter Decke, befindet sich im Turm der Hacienda.
Selbst wenn ich diese Ergebnisse und Warnungen nicht gelesen hätte, würde ich keine Power- und Energieriegel essen. Laut der Zeitschrift Consumer Reports schmecken sie sandig, nach Kreide oder nach Chemikalien.
Aun cuando no hubiera yo visto esos resultados y advertencias, no comería tabletas energéticas, que, según la revista Consumer Reports, tienen un sabor arenoso, terroso o químico.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Einen Abdruck seiner mit Kreide bedeckten Hand auf der Antwortkarte gibt dem Teilnehmer der Aussendung die Möglichkeit, ein personalisiertes Moleskine Notizbuch zu gewinnen, weil der Handabdruck gescanned und auf das Cover des Notizbuches gedruckt wird.
ES
El dejar después la huella de su mano impresa en la tarjeta respuesta permite que el destinatario del mailing obtenga un cuaderno Moleskine® personalizado ya que su huella se escanea e imprime en la portada.
ES
Die geologische Geschichte der Balearen zeigt, dass nur im Norden von Menorca, wie am Cap Favaritx, Kreideboden-Formationen aus dem Paläozoikum zu finden sind, während fast der ganze Rest aus Felsen und Kreide besteht.
La historia geológica de las Baleares nos muestra que sólo en la zona norte de Menorca hay formaciones de la Era Primaria, con sustratos de pizarra como los de Cap Favaritx y rocas y sustratos silicios en casi todo el resto.
Die Architektur der Städte Reims, Châlons-en-Champagne oder Sainte-Ménehould sind, hingegen, von Kreide und von rotem Ziegelstein geprägt, während Lehm und Holz für die Bocage der Champagne und den alten Kern von Troyes aus dem 16. Jahrhundert typisch sind.
La cal y el ladrillo rojo anuncian Reims, Châlons-en-Champagne o Sainte-Ménehould. La arcilla y las paredes de madera son típicas del paisaje de prados cerrados de Champagne y del casco antiguo de Troyes, que data del siglo XVI.