linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreisbahn órbita 4
circuito 1

Verwendungsbeispiele

Kreisbahn órbita
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So bewegen sich etwa die Planeten (näherungsweise) auf Kreisbahnen um die Sonne. DE
Por ejemplo, los planetas se mueven (apróximadamente) en órbitas circulares alrededor del sol; DE
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Namaka, genannt "Blitzen" von der Caltech-Team, ist die kleinere der beiden und läuft auf einer Kreisbahn um Haumea in 34 Tagen.
Namaka, apodado "Blitzen" por el equipo de Caltech, es el menor de los dos y se ejecuta en una órbita circular alrededor de Haumea en 34 días.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Die Mahlbecherhalterungen sind jeweils auf zwei Scheiben befestigt, die sich gleichsinnig drehen und damit die Mahlbecher auf einer Kreisbahn bewegen, ohne dass diese ihre Ausrichtung ändern. ES
Las bases de soporte donde van colocados los recipientes de molienda están fijadas cada una a dos discos que rotan en la misma dirección. De esta manera los recipientes siguen una órbita circular sin cambiar su orientación. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Auch das Modell von Sommerfeld verfügt über Elektronen als elektrische Ströme und erklärt nicht, warum die Kreisbahnen elliptisch sein müssen. Ich glaube, dass sie ellipsoid sind und dass Sommerfeld damit Recht hatte, dass das Elektron eine spezielle Form einer elektromagnetischen Welle ist, die Globale MechanikWellon nennt.
El modelo de Sommerfeld también configura los electrones como corriente eléctrica y no explica por qué las órbitas han de ser elípticas, yo creo que son elipsoides y que Sommerfeld lleva razón en que el electrón es un tipo especial de onda electromagnética, al que la Mecánica Global denomina ondón.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreisbahn"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach der Einleitung der Kurve folgt der Astral 4 der definierten Kreisbahn mit einer Spurtreue, die ihresgleichen sucht. DE
Después de haber centrado la vela en la ascendencia, la Astral 4 sigue con gran fidelidad el giro anteriormente definido. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine CNC-Maschine mit einer fehlerfreien Positioniergenauigkeit fährt theoretisch eine Kreisbahn ab, die exakt dem programmierten Kreis entspricht. ES
En teoría, si se programa una máquina CNC para trazar una trayectoria circular, y el rendimiento de posicionamiento es perfecto, el círculo real coincidirá exactamente con el círculo programado. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn es möglich wäre, die tatsächliche Kreisbahn zu messen und mit der programmierten Bahn zu vergleichen, dann könnte man einen Wert für die Maschinengenauigkeit bestimmen. ES
Si pudiera medir con precisión la trayectoria del círculo real y compararla con la trayectoria programada, obtendría los datos de la precisión de la máquina. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Der Künstler nutzt die Kreisbahn des Planta Noble eine Route zu planen, wo seinen Anfang und sein Ende in einer Endlosschleife verbunden ist, eine Metapher des Seins und der Gegenwart.
El artista aprovecha el recorrido circular de esta planta para trazar un itinerario donde su comienzo y su final conectan en un bucle continuo, una metáfora del ser y de la contemporaneidad.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Kein Teil des Anhängers darf sich um mehr als 0,5 m von der Tangente eines Kreises mit einem Radius von 25 m entfernen, wenn der Anhänger von einem Fahrzeug gezogen wird, das die Kreisbahn auf der Tangente verlässt und mit der Geschwindigkeit von 25 km/h weiterfährt.
Ningún punto del remolque deberá superar en más de 0,5 m la tangente de un círculo de 25 m de radio, cuando el vehículo tractor abandone la trayectoria circular, según la tangente manteniendo la velocidad de 25 km/h.
   Korpustyp: EU DGT-TM