linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreisbogen arco 19
. . .

Verwendungsbeispiele

Kreisbogen arco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Abhängigkeit der gewählten Objekte werden durch Kreisbogen unterschiedliche Ergebnisse erzeugt: DE
Dependiendo de los objetos seleccionados, un arco circular produce resultados diferentes: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Kreisbogen durch drei Punkte konstruieren.
Construir un arco que pase por tres puntos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Kreisbogen wird an die drei ausgewählten Punkte der Linie angepasst. DE
El arco es "fusionado" en la vía seleccionada entre los tres nodos seleccionados utilizándolos para especificar el arco. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Kreisbogen mit Beginn an diesem Punkt konstruieren
Construir un arco a partir de este punto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dahinter steckt die Fähigkeit des QC20-W Systems, einen Kreisbogen (220°) in zwei der Ebenen ausführen zu können. ES
El secreto consiste en la capacidad del sistema QC20-W para realizar un arco restringido (220°) en dos de los planos. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Kreisbogen mit dem Ende an diesem Punkt konstruieren
Construir un arco que acabe en este punto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der maximale Winkel zwischen zwei Punkten im Kreisbogen (d.h. die "Auflösung") kann unter den erweiterten Einstellungen (en) mit dem Schlüssel DE
El ángulo máximo entre dos puntos en el arco (es decir, la "resolución") se puede configurar en las preferencias avanzadas con la clave: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Abrundungsradius" ist der Radius eines Kreisbogens, der der Abrundung des betreffenden Teils am ähnlichsten ist.
"Radio de curvatura": el radio del arco del círculo que más se aproxime a la forma redondeada del componente de que se trate.
   Korpustyp: EU DCEP
Es folgen die verschiedenen königlichen Residenzen, angefangen bei der ältesten, dem "Weißen Haus" (Bialy Dom). In einiger Entfernung steht das Myslewicki-Palais, das von dem italienischen Architekten Merlini in Form eines Kreisbogens gebaut wurde; daneben das Jagd- und Reitmuseum. ES
Encontramos también varias residencias reales, como la Casa Blanca, la más antigua de todas, o el palacio Myslewicki, construido por el arquitecto italiano Merlini en forma de arco de círculo (junto al Museo de la Caza y de la Equitación). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
„Schwenkachse“ eine um einen Mittelpunkt derart schwenkbare Achse, dass sie einen horizontalen Kreisbogen beschreiben kann; 10. „Selbstlenkende Räder“
«eje autogiratorio» eje que gira alrededor de un punto central de forma que pueda describir un arco horizontal; 10) «ruedas autodirectrices»
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Minute eines Kreisbogens .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreisbogen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wählen Sie den Startpunkt des neuen Kreisbogen…
Seleccione el punto de partida del nuevo arc…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den Mittelpunkt des neuen Kreisbogen…
Seleccione el centro del nuevo arc…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
Construir una cuadrática con este punto de control
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
Construir una cuadrática racional con este punto de control
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie einen Punkt, durch den der neue Kreisbogen gehen sol…
Seleccione un punto por el que deba pasar el nuevo arc…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ANMERKUNG 6 Die vorderen Begrenzungsflächen des Bereichs werden generiert, indem mit den Enden der beiden Abwickellinien ein Kreisbogen geschlagen wird.
NOTA 6 Las superficies más adelante de la zona se generan barriendo las dos líneas de enrollamiento en toda su zona de extensión en la parte delantera de la zona.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spirale, Kreisbogen) mit Kontrolle des Schaufelwinkel-Verlaufes Schaufeldicken-Verteilung und Abrundung der Schaufel-Vorder- und/oder Hinterkante (Beziersplines, Ellipse oder stumpf) DE
Distribución del grosor de los álabes y control del perfil de los bordes de ataque y de salida (curvas de Bezier, elípticos o rectos) DE
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Über das zur 12 verschobenen Zifferblatt zur Zeitanzeige – auch das ein Verweis auf die legendären „à tact“-Uhren des Meisters – schwingt sich bei der neuen Tradition 7097 ein Kreisbogen für die retrograde Sekundenanzeige, was einer optimalen Ablesbarkeit dient. EUR
En pro de una óptima legibilidad, la subesfera descentrada a las 12 h – otra característica de los legendarios relojes de tacto del maestro – del nuevo Tradition 7097 está insertada en una circunferencia que indica los segundos retrógrados. EUR
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite